Página 2
INDEX EN ENGLISH p. 4 ITALIANO p. 7 FR FRANÇAIS p. 10 DE DEUTSCH p. 13 ES ESPAÑOL p. 16 PT PORTUGUÊS p. 20 POLSKI p. 23 NL NEDERLANDS p. 26 SV SVENSKA p. 29 SUOMI p. 32 ΕΛΛΗΝΙΚA p. 35 SK SLOVENČINA p.
Página 4
Three indicator lights (green, yellow and red) to indicate the battery charge (20). its intended use, the AIDAL aspirator is classified as a Class IIb medical device under b.5) Green indicator light to indicate the aspirator is connected to the mains power the Medical Device Directive 93/42/EEC (and subsequent amendments) and is thus CE supply (21).
Página 5
Check that the float and stopper move freely inside the float guide. Aidal is suitable for use in the specified electromagnetic environment. the custo- mer or the user of the Aidal should assure that it is used in an electromagnetic 17 - DISPOSAL OF THE ASPIRATOR environment as described below: The aspirator and its components are made with plastic and metal materials.
Página 6
Aidal aspirator is intended for use in the electromagnetic environment specified • the vacuum generated in the aspirator suction outlet, in its connecting tubes or col- below. The customer or the user of Aidal aspirator should assure that it is used in lection jar may represent a potential hazard.
Página 7
Il grado di vuoto e il flusso possono essere L’aspiratore deve essere sempre utilizzato con il filtro antibatterico per evitare che regolati. L’aspiratore AIDAL non è destinato ad essere utilizzato per il drenaggio toracico. venga contaminata l’unità aspirante.
Il cliente o l’utilizzatore dell’aspiratore chirurgico • La sacca monouso non è • Inserire correttamente la Aidal dovrebbero garantire che esso venga impiegato in tale ambiente: correttamente montata nel vaso sacca monouso nel vaso Prova di emissione Conformità...
L’Aidal è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. NOTA 2: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La Il cliente o l’utilizzatore dell’Aidal dovrebbero garantire che esso venga utilizzato in propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di tale ambiente.
Página 10
Raccorder une extrémité du premier tube court (14) à la poche jetable (13) por- et le flux peuvent être réglés. L’aspirateur AIDAL n’est pas destiné à une utiliastion pour tant l’inscription “VACUUM” et l’autre extrémité au filtre antibactérien (5) avec le drainage thoracique.
FRANÇAIS 17 - ELIMINATION DE L’ASPIRATEUR bouton s’allumera et l’aspiration commencera . Régler le degré de vide en agissant sur le bouton de réglage du vide (19) de la L’aspirateur et ses composants sont réalisés avec des matières plastiques et façon suivante : métalliques ;...
électromagnétique dans lequel sont sous contrôle les perturbations irradiées RF. coupure/sursaut les conduits les conduits d’alimentation doit être Le client ou l’opérateur de l’appareil AIDAL peuvent contribuer à prévenir des inter- EN 61000-4-4 d’alimentation d’alimentation celle d’un environnement férences électromagnétiques en garantissant une distance minimum entre appareils commercial ou hospitalier de communications mobiles et portables à...
Página 13
• Pendant l’utilisation l’aspirateur doit être conservé loin de sources de chaleur. pour des buts différents de ceux originaux. Ce manuel est de propriété de l’Air Liquide • Le câble d’alimentation et les tubes de raccordement, pour leur longueur, pourraient Medical Systems S.p.A.
DEUTSCH 9 - VERWENDUNG DES APPARATS MIT STROMVERSORGUNG VOM sorgfältig die Komponenten mit einem weichen nicht scheuerndem Tuch ab. STROMNETZ UND WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE (Abb. D - E - F) Sterilisierung Vor der Benützung des Sauggeräts sind die Batterien vollständig zu laden. Geben Sie die Teile in den Druckbehälter und führen Sie einen Dampf- c.1) Kontrollieren Sie, dass die Spannung des Stromnetzes mit der auf der Sterilisationszyklus bei einer temperatur von 121 °C für mindestens 15 Minuten...
EN 61000-4-4 Gewerbe- bzw. électromagnétique dans lequel sont sous contrôle les perturbations irradiées RF. Krankenhausumgebung Le client ou l’opérateur de l’appareil AIDAL peuvent contribuer à prévenir des inter- entsprechen. férences électromagnétiques en garantissant une distance minimum entre appareils Überspannung ± 1 kV ±...
Zwecken verwendet werden. Dieses Handbuch ist Eigentum der Bestimmungszweck angegeben, benützt werden. Jeder andere Gebrauch ist nicht Air Liquide Medical Systems AG und darf nicht, weder zur Gänze noch in Teilen, ohne genehmigt. schriftliche Genehmigung durch Air Liquide Medical Systems AG reproduziert werden.
Página 17
ESPAÑOL 6 - CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO d.2) Con un dedo, cerrar el extremo abierto de la cánula o el tubo. El aparato puede almacenarse en las siguientes condiciones ambientales: d.3) Girar el pomo (19) en el sentido de las agujas del reloj, para aumentar el nivel de •...
Aidal es entendido para uso en el ambiente electromagnético especificado a sentido contrario a las agujas continuación. El cliente o el usuario de Aidal debería asegurarse que es utilizado en del reloj. un ambiente electromagnético. • tapa del vaso cerrada •...
El aspirador Aidal es entendido para uso en el ambiente electromagnético El producto está diseñado considerando especialmente la seguridad del paciente y el especificado que se cita a continuación. El cliente o el usuario del aspirador Aidal usuario. No obstante ello, es necesario respetar las siguientes advertencias.
O grau de vácuo e o fluxo podem O saco descartável é compatível com o vaso fornecido com o aspirador. ser regulados. O aspirador AIDAL não é destinado a ser utilizado para a drenagem O aspirador deve ser sempre utilizado com o filtro antibacteriano para evitar que torácica.
Aidal é adequado para uso em específicos ambientes eletromagnéticos. O • Desparafusar o parafuso (29), remover a tampa (27) e extrair o filtro (28). cliente ou utilizador de Aidal deve assegurar-se de que é usado em um ambiente • Inserir o novo filtro (28) no lugar.
Página 22
O aspirador Aidal destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado perigo potencial. abaixo. O cliente ou utilizador do aspirador Aidal deve assegurar-se de que seja • Os tubos de conexão entre os vários componentes são descartáveis. utilizado em tal ambiente.
Página 23
Siła ssania i wyposażeniu ssaka chirurgicznego. przepływ płynu mogą być regulowane. Ssak AIDAL nie jest przeznaczony do drenażu Ssak należy zawsze używać z filtrem antybakteryjnym, aby zapobiec skażeniu klatki piersiowej.
Página 24
Aidal nadaje się do stosowania w określonym środowisku elektromagnetycznym. 17 - USUWANIE URZĄDZENIA Klient lub użytkownik Aidal powinien zapewnić, że jest on wykorzystywany w Ssak chirurgiczny i tworzące go części są wykonane z tworzywa sztucznego i metalu. opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym: W przypadku zakończenia okresu eksploatacji urządzenia, usuwanie tych materiałów...
AIDAL może zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, upoważnienia producenta Air Liquide Medical Systems S.p.A. Wszelkie prawa są zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami RF zastrzeżone. (nadajnikami) a urządzeniem AIDAL, jak zalecono poniżej, w zależności od maksy- malnej mocy wyjściowej sprzętu radiokomunikacyjnego.
Página 26
De in de fitting met de indicatie “PAtIËNt”. Het andere uiteinde van de buis met de vacuümgraad en debiet kunnen geregeld worden. De AIDAL aspirator is niet bestemd fitting voor de canule (3) aansluiten, waarmee de canule voor eenmalig gebruik voor thoraxdrainage.
NEDERLANDS batterij. Het geluidssignaal blijft tot het apparaat wordt uitgeschakeld of met het net wordt Alvorens de filter te verwijderen, alle nodige maatregelen nemen voor de veiligheid aangesloten. van het personeel. Als het apparaat niet wordt gebruikt, de batterij minstens om de 2 maanden een 17 - VERWIJDERING VAN DE ASPIRATOR keer opladen.
De Aidal zuiger is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagneti- • Deze apparatuur mag niet gewijzigd worden zonder toestemming van de sche omgeving. De klant of gebruiker moet ervoor zorgen dat de Aidal zuiger in deze fabrikant. omgeving wordt gebruikt •...
Página 29
1 - ANVÄNDNINGSOMRÅDE • tryck från 700 hPa till 1060 hPa Den kirurgiska aspiratorn AIDAL är en professionell bärbar enhet som ska användas 6 - LAGRINGSFÖRHÅLLANDEN för att aspirera vätska och andra ämnen från människokroppen. Den kan användas för Apparaten kan lagras under följande miljöföhållanden: faryngealt bruk och för trakeostomerade patienter.
Página 30
SVENSKA c.1) Kontrollera att elnätets strömförsörjning överensstämmer med den som anges 30 minuter) och var noga med att placera den graderade behållaren upp-och- på nätdelens dataskylt. nedvänd (med botten upp). c.2) Anslut nätdelens kontakt (24) till aspiratorns uttag (22) efter att ha lyft upp vattenskyddslocket (23).
Harmoniska emissioner Överensstämmande hemmet, samt de som är Den kirurgiska aspiratorn AIDAL är avsedd att användas i en elektromagnetisk omgi- EN 61000-3-2 med Klass A direkt anslutna till det offentliga vning där RF-störningarna är under kontroll. Den kund eller operatör, som använd- Spänningsvariationer /...
Página 32
Informationen i denna manual får inte användas i andra syften än de ursprungliga. • Under användning ska aspiratorn placeras på en vågrät, hård yta för att undvika Manualen tillhör Air Liquide Medical Systems S.p.A. och får ej reproduceras, helt vätskeläckage från behållaren. Apparaten får inte användas i rörelse.
Página 33
SUOMI 15 - BAKTEERISUODATIN JA LIITÄNTÄLETKUT c.4) Kun akku on latauksessa merkkivalot (20) osoittavat latauksen tilan. Vihreä merkkivalo vilkkuu, kunnes täysi lataus on saavutettu (noin 6 tuntia) ja jää sitten Bakteerisuodatinta ja PVC-liitäntäletkuja ei voida steriloida höyryllä, vaan niitä on palamaan.
Aidal aspiraattori on tarkoitettu käytettäviksi edempänä määritetyssä sähkömagneetti- aspiraattoria ei voida käyttää ja sille on suoritettava täydellinen tarkastus. sessa ympäristössä Aidal aspiraattorin ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että sitä • Käytön aikana aspiraattoria on pidettävä tasaisella kovalla pinnalla nestevuotojen käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä.
Página 35
Tämä käyttöopas on Air Liquide Medical Systems kanssa, ota yhteyttä lääkäriin. S.p.A.:n omaisuutta ja sitä ei saa kopioida, kokonaan tai osittain ilman Air Liquide • Valmistaja on määritellyt laitteen käyttöiäksi vähintään viisi vuotta ensimmäisestä Medical Systems S.p.A.:n kirjallista lupaa. Kaikki oikeudet pidätetään.
Página 36
ΕΛΛΗΝΙΚA 8 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΕΙΚΤΩΝ (Εικ. D) 14 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΠΟΛΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ Στο εμπρός μέρος της αντλίας βρίσκονται (Εικ. D): Τα δοχεία θα πρέπει να είναι καθαρά και να έχουν απολυμανθεί μετά από κάθε χρήση b.1) το...
Página 37
Η Aidal έχει σχεδιαστεί για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζε- των κινητών και φορητών συσκευών με RF (πομποί) και της συσκευής AIDAL, ται ακολούθως. Ο πελάτης ή ο χρήστης της Aidal θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι χρησιμο- όπως υποδεικνύεται παρακάτω σε σχέση με την μέγιστη ισχύ εξόδου των συσκευών...
Página 38
για σκοπούς διαφορετικούς από τους αρχικούς. Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία εξουσιοδότηση για άλλη χρήση. της Air Liquide Medical Systems S.p.A. και δεν μπορεί να γίνει αναπαραγωγή του • Η αντλία αναρρόφησης δεν είναι κατάλληλη για «θωρακική παροχέτευση». στο σύνολο ή μερικώς, χωρίς την γραπτή εξουσιοδότηση από την Air Liquide Medical •...
Página 39
SLOVENčINA 7 - PRÍPRAVA ZARIADENIA (Obr. A - B - C) prietoku postupne otvárajte a zatvárajte ventil prstom na otvore. Čím viac je otvor zatvorený, tým vyšší je stupeň vákua. ► s nádobou Aby sa zabránilo tomu, že kvapaliny nie sú nasávané, mali by ste vyprázdniť nádobu a.1.1) Pred montážou nádoby skontrolujte prítomnosť...
DAL zariadenia môže pomôcť zabrániť elektromagnetickému rušeniu dodržiavaním minimálnej vzdialenosti medzi mobilnými a prenosnými RF komunikačnými zariade- ELEKTROMAGNETICKÁ IMUNITA niami (vysielačmi) a prístroj AIDAL ako sa odporúča nižšie, vo vzťahu k maximáln- Nasávačka Aidal je určená na použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom emu výkonu zariadení rádio komunikácie.
Página 41
Žiadne informácie obsiahnuté v tomto dokumente nemôžu byť použité na iné účely • V prípade, že anti bakteriálny filter a bezpečnostný plavák nezasiahnu a nasa- než boli pôvodne plánované účely. táto príručka je vo vlastníctve Air Liquide Medi- tá tekutina sa dostane do sacej jednotky, okamžite prerušte elektrický prívod cal Systems S.p.A.a nesmie byť...
Página 43
150 kHz から り近づけて使用しないこ とが望ましい。 本取扱説明書に記載されているすべての情報は、 本来の目的以外に使用するこ とはで 80 MHz 推奨分離距離 きません。 本説明書の所有権はAir Liquide Medical Systems S.p.A.にあり、 Air Liquide Medical Systems S.p.A.の書面による許可のない場合、 全体または一部に限 80 MHz から 800MHz らず、 本説明書を複製するこ とはできません。 無断複写 ・ 転載を禁じます。 800 MHz から 2.5GHz 24 - 技術仕様の更新...
Página 44
전문기기입니다. 인후용과 중풍 환자를 위해 사용될 수 있습니다. 진공 정도와 b.3) 흡입의 진공 min(최소치)와 max(최대치)를 조절하는 조절기 (19). 유출은 조절할 수 있습니다. AIDAL 흡입기는 흉관 삽입과 배액을 위한 사용에는 b.4) 3개의 조명등(초록색, 노란색, 빨강색)은 배터리 충전상태를 가리킵니다 (20). 해당하지 않습니다.
Página 45
전자파 내성 문제점 가능한 사유 해결방안 • 기기가 • 차단기 꺼짐. • 차단기를 누릅니다. Aidal은 아래와 같은 전자기 환경에서의 사용을 위한 것입니다. 사용자나 고객은 켜지질 • 배터리 방전 • 배터리를 충전합니다. 전자기 환경에서의 사용을 보장해야만 합니다. 않습니다. • 전선이 연결되지 않음.
Página 46
• 사용 중에 흡입기는 단단한 수평 바닥에 놓여 있어서 통으로부터의 액체의 배출을 막아야 하고, 기기는 이동 중에는 사용하지 않도록 합니다. AIDAL 의료용 흡입기는 RF 방사 방해가 통제되는 전자파 환경에서 작동하도록 규 • 덮개가 올바르게 통을 닫아서 액체의 우연한 유출이 발생하지 않도록...
Página 47
1 - účEL POUŽITÍ Kompaktní odsávačka AIDAL je profesionální přenosné zařízení určené k odsávání 8 - POPIS PŘÍKAZŮ A UKAZATELŮ (Obr. D) tekutin a jiných látek z lidského těla. Může být použita v hltanu a pro pacienty s Před použitím odsávačky zcela nabijte baterii.
Página 48
• Regulační knoflík vakua je • Otočte knoflík ve směru otočen na doraz proti směru hodinových ručiček. nebo uživatel odsávačky Aidal by měli zaručit, aby odsavač byl používán v tomto hodinových ručiček. prostředí. • Plovák nádoby je blokován. • Odblokujte plovák nádoby, Zkouška...
Página 49
DOPORUčENÉ SEPARAčNÍ VZDáLENOSTI MEZI ZAŘÍZENÍMI RADIOKOMUNIKACE Odsávačka AIDAL je vyrobena, aby fungovala v elektromagnetickém prostředí, kde jsou pod kontrolou rušení iradiace RF. Klient nebo obsluha zařízení AIDAL mohou přispět k předcházení elektromagnetických interferencí, když zaručí minimální vz- dálenost mezi pohyblivými a přenosnými komunikačními zařízeními RF (vysílače) a zařízením AIDAL, jak je dále doporučeno, ve vztahu k výkonu maximálního výkonu...
Página 50
ENGLISH SYMBOLS / SIMBOLI / SYMBOLES / SYMBOLE / SÍMBOLOS / SÍMBOLOS / SYMBOLE SYMBOLEN / SYMBOLER / SYMBOLIT / ΣΥΜΒΟΛΑ / SYMBOLY / マーク / 기호 / SYMBOLY Operating instructions / Istruzioni d’uso / Mode d'emploi / Gebrauchsanweisungen / Instrucciones de uso / Instruções de uso / Instrukcje obsługi / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Käyttöohjeet / Οδηγίες...
Página 52
811.299 rev. 11/2016 AIR LIQUIDE MEDICAL SYSTEMS S.p.A. via Dei Prati, 62 - 25073 BOVEZZO (BS) ITALY tel. +39 030.201. 59.11 – Fax +39 030.2098329 www.airliquidemedicalsystems.it www.airliquidemedicalsystems.com...