4
Oil
level
The combined
oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.
The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove
again and check the level.
_)
Olstand
Der mit dem Me,stab kombinierte Oleief011deckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_.nglich.Den Olstand im Motor
verjeder Fahrt pr_fen. Dabei darauf achteo, dab die Maschine
waagrecht steht.OlmeBstab hereusschrauben undabwischen.
Mel3stab wieder fest einschrauben, nochmals herauseehmen
und den Olstand ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s besculement
du capet moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contr61_ avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien _ plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer _ nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
FULL
CAUTION - DO
_The
oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_)Der
soil zwischen den beiden Marken auf dem
Olstand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL" einf011en.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Nivel de aceite
La tapa combinade para el Ilenade de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia
adelante el capb del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la maquina esta horizontal. Descenrosque la varilla
y s6quela. Vu_lvala a colocar. Enr6squela. Quffela etra vez
y lea el nivel de aceite.
(_
Livello
dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
Contmllare sempre rolio prima di awiare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il liv-
ello.
_)
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok warden bereik-
bear, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
erveor dat de maaier horizontaal staat.Schreef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schreef de peilstok er opnieuw in.
Dreai vast en haal hem er weer uit en lees her oliepeil af.
(_Le
atteint par
se trouver entre les deux re-
niveau
rhuile dolt
,,p_ res sur la jauge. Si ce West pas le cas, faire I'appoint avec de
I huile moteur SAE 30 jusqu'au rep_re "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hirer, Iorsque la temperature est inf6deure &
0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
(_) El nivelde aceite ha de estar entre las dos marcas de la vadlla.
Si no es este el caso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_l'olio
deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario dfomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5Wo30.
(_Het
oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
FULl'-merk bijvullen. 'S-winters (onder bet vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
_)
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Rig prOfen. Der Druck
in den Vorderreifen solt 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
36
_)
Pression de gonflage des pneus
Vdrifierrdguli_rement l a pression de gonflagedes pneus.La
pression de rair dens les peeus dolt_tre de 1 bar pourles
rouesavantet de 0,8 bar pourles rouesarri_res.
Presi6n
de inflado
de los neumdticos
Comprobar regularmente lapresi6n de inflade de los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regoladt_, Pneumatici antedori
1 bar e postedod 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de benden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.