Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27722 Manual De Las Instrucciones página 47

Publicidad

6. Maintenance,
adjustment.
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstel.
lung• 6. Entretien,
r glages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection
lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
Vor WartungsmaBnahmen an Motor oder M&haggregat sind
folgende MaSnahmen durchzuf0hren:
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
Schalthebel des M&haggregats in ausgekuppelte Stel-
lung stellen.
Motor abstellen.
ZL_ndkabelvonder Z0ndkerze abnehmen.
(_
A'n'ENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous :
Enfoncer la p_=dale d'embrayage/frein pour verrouiller le
frein de stationnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
Ddbrayer les lames,
Arr_ter le moteur.
D(_brancher le c&ble d'allumage de la boogie.
(_
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno y ecoplar el
freno de estacionamiento.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posicibn
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
(_
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio,
Mettera la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzeamheden ean de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeer-
remhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppolde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
\
\
\
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motothaube
(2) Scheinwerferanschlu8
(_11)
Capot
(2) Connexion des phares
@
Engine
hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor, Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
47
_)
Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlu8 16sen.
@
Vor den M&her traten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nech vorn kippen und aus dem M&her
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die St_tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlu8
wieder anschliel_en und die
Motorhaube schliel"Jen.
Capot moteur
Relever le capot,
Ddbrancher les phares,
Aprbs s'6tre placd devant le tracteur, prendre le capot par
les c6tds, le faire basculer vers ravant puisle soulever pour
le lib_rer des encoches qui le retiennent au ch&ssis.
Pourle remettre en place, repositionner les ergots du capot
dans les encoches du ch&ssis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.

Publicidad

loading