Recomendações para Opera-
ção e Manutenção
Partida e Parada
Partida Normal
Atenção
Colocar a alavanca da transmis-
são em neutro (Agrícolas).
1. Efetuar a Manutenção Diária.
Observação:
S e o m o t o r p e r -
maneceu inativo por
um longo período,
sangrar o sistema de
combustível.
2. Acionar o acelerador a aproximada-
mente 1/4 do seu curso total.
3. Girar a chave de partida para a posi-
ção 4 durante 7 (sete) segundos no
máximo.
Atenção
Não acionar demoradamente a
chave, isso danificará o motor.
Em motores turboalimentados,
após a par tida aguardar 30
(trinta) segundos em marcha-
lenta para não danificar o turbo-
alimentador.
9.C39.0.006.0021
Recomendación para Opera-
ción y Mantenimiento
Arranque y Detencion
Arranque Normal
Atención
Colocar la palanca de cambios
en punto muerto (Agrícolas).
1. Efetuar el "Mantenimiento Diario".
Observación:
Si el motor permane-
ce inactivo por largos
períodos, sangrar el
sistema de combusti-
ble.
2. Accionar el acelerador a aproxima-
damente 1/4 de su carrera total.
3. Girar la llave de arranque a la posi-
ción 4 durante 7 (siete) segundos
como máximo.
Atención
No accionar la llave en posición
de arranque por mucho tiempo ya
que dañará el motor. En motores
turboalimentados, después del
arranque aguardar 30 (treinta)
segundos con el motor regulando
para no dañar el turbocompresor.
Operation and Maintenance
Recommendations
Start and Stop
Normal Start
Caution
Put the transmission shift in
neutral (Agricultural).
1. Perform the "Daily Maintenance"
routine.
Notice:
If the engine was inactive for
a long period, bleed the fuel
system.
2. Actuate the throttle to approximately
1/4 of its total stroke.
3. Turn the start key to position 4 during
7 (seven) seconds at most.
Caution
Do not keep the key turned on
too long, because it will damage
the starter motor. In turbocharged
engines, after the start, wait for 30
(thirty) seconds in idling to avoid
damage to the turbocharger.
27