Tabla de contenido

Publicidad

QUESTO MANUALE D'ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE EN PERMANENCE DANS LE CHARIOT ÉLÉVATEUR ET DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES OPÉRATEURS.
LAS PRESENTES INSTRUCCIONES DEBEN QUEDAR PERMANENTEMENTE EN LA CARRETILLA ELEVADORA Y LOS OPERADORES DEBEN LEERLAS Y ENTENDERLAS.
MANITOU ITALIA S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona
41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
VOTRE CONCESSIONAIRE :
VUESTRO CONCESIONARIO:
648747 IT-FR-ES (29/08/2013)
MRT 1440 ST3B
MRT 1640 ST3B
MRT 1840 ST3B
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
NOTICE D'INSTRUCTION
(NOTICE ORIGINALE)
INSTRUCCIONES
(MANUAL ORIGINAL)
(400°)
(400°)
(400°-360°)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Manitou MRT 1440 ST3B

  • Página 1 41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50 IL VOSTRO CONCESSIONARIO : VOTRE CONCESSIONAIRE : VUESTRO CONCESIONARIO: 648747 IT-FR-ES (29/08/2013) MRT 1440 ST3B (400°) MRT 1640 ST3B (400°) MRT 1840 ST3B (400°-360°) MANUALE D’ISTRUZIONI...
  • Página 3 1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - INSTRUCTIONS ET 1 - INSTRUCCIONES Y SICUREZZA CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNAS DE SEGURIDAD 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIPCIÓN 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - MANTENIMIENTO 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ACCESSOIRES ADAPTABLES 4 - ACCESORIOS OPCIONALES OPZIONAL PER LA GAMMA...
  • Página 11: Recambios Y Equipos Originales

    RECAMBIOS Y EQUIPOS ORIGINALES PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS D'ORI- RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI GINE L'entetrien de nos chariots élévateurs doit Es imprescindible realizar el manteni- La manutenzione dei nostri carrelli ele- être impérativement réalisé avec des pièces miento de nuestras carretillas elevado- vatori deve tassativamente essere realiz- d'origine.
  • Página 12 Les pièces de rechange d'origine sont MANITOU y su red de concesionarios I pezzi di ricambio d’origine sono exclusivement distribuées par MANI- distribuyen, exclusivamente, los distribuiti esclusivamente da TOU et le réseau des recambios originales.
  • Página 13 ISTRUZIONI D’USO PER INSTRUCTIONS D'UTILISATION AU INSTRUCCIONES DE USO AL CARISTA CARISTE IL CARRELLISTA Mise en garde Cuidado Avvertenza Quand vous voyez ce symbole cela Cuando ve el presente símbolo, signi- veut dire: fica: Ricordate che questo simbolo signifi- I Atención! - I Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Attention! Soyetz prudent! Votre sécu- prudencia! Su seguridad, la de los...
  • Página 14 L'utilizzatore deve sempre poter controllare il L'utilisateur doit rester maître de son chariot El usuario debe siempre dominar su carretilla carrello elevatore e élévateur donc : elevadora, por tanto debe : quindi deve : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapter la vitesse à...
  • Página 15 - Non tentare di compiere operazioni - Veiller en élevant la charge que rien ni - Cuando se levanta la carga, cuidar che superino le capacità del carrello personne gênel’évolution et ne pas que nadie disturbe la operación, y no elevatore.
  • Página 16: Istruzioni Generali

    INSTRUCCIONES GENERALES INSTRUCIONS GÉNÉRALES ISTRUZIONI GENERALI A - Instrucciones A - Notice d'instructions A - Manuale d’istruzione. - Leer atentamente y comprender las ins- - Lire attentivement et comprendre la noti- - Leggere con attenzione e comprendere il trucciones. ce d'instructions. manuale d'istruzioni.
  • Página 17 ESISTONO: IL ÉXISTE: EXISTENCIA: • Pneumatici da SABBIA. • Pneumatiques SABLE. • Neumáticos para ARENA. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • Pneumatiques AGRAIRE. • Neumáticos AGRARIOS. • Catene da neve. • Chaînes à neige. • Cadenas antinieve. Esistono altre soluzioni opzionali ; per mag- Des solutions optionnelles existent, Existen soluciones opcionales ;...
  • Página 18 Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in Se han realizado los llenos de lubricantes en Le plein des lubrifiants est effectué en usine fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi- la fábrica para condiciones climáticasme- pour des utilisations climatiques moyennes, zioni climatiche d'uso medie, ossia da -15°C a dias, es decir: de -15°...
  • Página 19: Instructions De Conduite

    INSTRUCCIONES DE CONDUCCION INSTRUCTIONS DE CONDUITE ISTRUZIONI PER LA GUIDA A - Aptitud al puesto de conducción A - Disposition au poste de conduite A - Disposizioni posto guida. - Llevar ropa adecuada a la conducción de - Porter des vêtements adaptés à la condui- - Indossare indumenti idonei alla guida del la carretilla elevadora, proscribir las pren- te du chariot élévateur, éviter les vête-...
  • Página 20 - S’assurer du correct serrage et blocage - Comprobar el cierre y el bloqueo del - Accertarsi della corretta chiusura e del du capot moteur capó. bloccaggio del cofano motore. - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Quelle que soit son expérience de cariste, - Cual sea su experiencia de carista, el usua- di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Página 21 - Observer tous les instruments de contrôle - Observar todos los instrumentos de - Osservare tutti gli strumenti di controllo immédiatement après le démarrage, control inmediatamente tras el arranque, immediatamente dopo l'avvio, con il lorsque le moteur est chaud, et à inter- cuando el motor está...
  • Página 22 - Non immettersi su un ponte di carico - Ne jamais s’engager sur un pont de - Nunca meterse por un puente de carga sin senza aver verificato : chargement sans avoir vérifié : haber comprobado previamente : • Che sia correttamente posizionato ed •...
  • Página 23 Questa precauzione deve essere rispettata Ne pas oublier cette précaution dans le cas Nunca olvidar dicha precaución en caso de scrupolosamente nel caso di arresti frequenti d'arrêts fréquents du moteur thermique, sinon paradas frecuentes del motor térmico, en del motore termico, altrimenti la temperatu- la température de certaines pièces s'élèverait caso contrario la temperatura de algunas pie- ra di alcuni pezzi aumenterebbe considere-...
  • Página 24 - Rentrer entièrement la flèche. - Retractar completamente el brazo. - Rientrare completamente il braccio. - Poser les fourches ou l’accessoire bien à - Colocar las horquillas o el accesorio en - Posare a terra le forche o l'accessorio plat sur le sol. posición horizontal sobre el suelo.
  • Página 25 - Contrôler l'alignement des roues et - Controlar la alineación de las ruedas y - Controllare l'allineamento delle ruote e appuyer sur le sélecteur de braquage pulsar el selector de viraje en posición premere il selettore di sterzata in en position de marche avec les roues de marcha con sólo las ruedas delan posizione di marcia con sole ruote avant directrices seulement.
  • Página 26 H - Conduite du chariot élévateur H - Conducción de la carrettilla eleva- H - Guida del carrello elevatore con avec un accessoire à l'avant sur dora con un accessorio delantero un accessorio anteriore su strada. la voie publique por la vìa pública - Para conducir con un accesorio, es - Per la guida con un accessorio, - Per la guide avec un accessoire,...
  • Página 27: Instructions De Manutencion

    INSTRUCCIONES DE MANIPULACION INSTRUCTIONS DE MANUTENCION ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE A - Generalidades A - Général A - Generalità. - Comprobar el buen funcionamiento de - Verifier la conformite des - Verificare la conformità degli los accesorios de su carretilla accessoires par rapport a la accessori alla taratura del sistema di elevadora.
  • Página 28: Horizontalidad De La Carretilla

    - Arrêter le moteur thermique. - Parar el motor térmico. - Spegnere il motore termico. - Éliminer la pression du circuit hydrau- - Eliminar la presión del circuito hidráuli- - Attendere circa 1 minuto per togiere la lique accessoire en agissant sur les com- co accesorios actuando sobre los man- pressione nel circuito idraulico.
  • Página 29 - Roulage sur une pente longitudinale : - Rodadura en pendiente longitudinal : - Spostamenti su pendenze • Rouler et freiner doucement. • Adelantar y frenar suavemente. longitudinali : • Déplacement à vide : Les fourches ou • Desplazamiento en vacío : Las horquillas o •...
  • Página 30 In caso di forte En cas de fort vent ou de tempête, ne pas En caso de viento fuerte o de tormenta, vento o tempesta, non effettuare movimen- faire de manutention mettant en danger la nunca proceder a maniobras peligrosas para tazioni potenzialmente pericolose per la sta- stabilité...
  • Página 31: Manipulacion De Una Carga

    MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO MANIPULACION DE UNA CARGA MANUTENTION D’UNE CHARGE A - Peso de la carga y centro de A - Peso del carico e centro di A - Poids de la charge et centre de gravedad gravité gravità. Queda prohibido elevar o transportar una Il est interdit de lever et de transporter une È...
  • Página 32 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Prise d’une charge au sol B - Recogida de una carga en el suelo - Approcher le chariot élévateur perpendi- - Avvicinare il carrello elevatore perpendi- culairement à la charge, avec la flèche - Acercar la carretilla elevadora perpendicu- colarmente al carico, con il braccio rien- rétractée et les fourches à...
  • Página 33 C - Prelevare un carico in alto su C - Prise d’une charge haute sur C - Recogida de una carga alta pneumatici. pneumatiques sobre neumáticos È tassativamente vietato prelevare un carico En aucun cas vous ne devez prendre une En ningún caso se debe tomar una carga se il carrello elevatore non è...
  • Página 34 Incliner suffisamment la charge vers l'arrière Inclinare sufficientemente il carico all’indie- Inclinar suficientemente la carga hacia atrás tro per assicurarne la stabilità (perdita del pour assurer sa stabilité (perte de la charge para asegurar su estabilidad (pérdida de la carico durante la frenata) facendo però au freinage) sans pour autant perturber l'é- carga al frenar) sin, por tanto, perturbar el attenzione a non modificarne l’equilibrio.
  • Página 35 - Approcher la charge en position - Acercar la carga en posición de - Avvicinare il carico in posizione di transport devant la pile (Fig. L). transporte delante de la pila (Fig. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). - Lever et allonger la flèche (1) (2) jusqu’à - Elevar y extraer el brazo (1) (2) hasta que - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino a ce que la charge soit au-dessus de la pile,...
  • Página 36 Lorsque l’indicateur d’état de charge est en Cuando el indicador del estado de carga se Quando l'indicatore di stato di carico è in alerte, il ne faut en aucun cas effectuer les encuentra en alarma, no se debe realizar - En allarme, non bisogna in alcun caso: mouvements dits "AGGRAVANTS"...
  • Página 37 ISTRUZIONI D'UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS D'UTILISATION DE LA INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN DEL RADIOCOMMANDE MANDO A DISTANCIA RADIOCOMANDO Utilisation de la radiocommande , consi- Utilización del mando a distancia, indica- Utilizzo del radiocomando , consegne di gnes de sécurité ciones de seguridad sicurezza La radiocommande est un système de con- El mando a distancia es un sistema de con-...
  • Página 38 - L’utente deve garantire che il manuale - L’utilisateur doit garantir que le manuel - El usuario debe garantizar que el manual d'utilisation et d'entretien est accessible à de uso y mantenimiento resulte accesible d’uso e manutenzione sia accessibile in tous moments et s’assurer que les opéra- en cualquier momento y comprobar que qualsiasi momento e accertarsi che gli...
  • Página 39: Instrucciones De Mantenimiento De La Carretilla Elevadora

    ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO CARRELLO ELEVATORE DE LA CARRETILLA ELEVADORA DU CHARIOT ÉLÉVATEUR Instrucciones de mantenimiento Instructions de maintenance Istruzioni per la manutenzione. A - Generalidades A - Général A - Istruzioni generali. - Leer atentamente y comprender las pre- - Leggere con attenzione e comprendere il - Lire attentivement et comprendre la noti- sentes instrucciones.
  • Página 40 INSERIMENTO DEL BLOCCO DI POSE DE LA CALE DE SÉCURITÉ COLOCACIÓN DEL CALCE DE SEGURI- SICUREZZA DEL BRACCIO FLÈCHE DAD DEL BRAZO Il carrello elevatore è dotato di un cuneo Le chariot élévateur est équipé d’une La carretilla elevadora lleva un calce de di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E cale de sécurité...
  • Página 41 MONTAGGIO DELLA SCALETTA MONTAGE DE LA ESCALIER PORTABLE MONTAJE DE LA ESCALERA PORTÁTIL RIPIEGHEVOLE PER LA MANUTENZIONE POUR ENTRETIEN PARA MANTENIMIENTO Il carrello elevatore è dotato di una scala Le chariot élévateur est équipé d’un La carretilla elevadora está equipado con mobile a scatto che è...
  • Página 42 B - Manutenzione. B - Entretien B - Mantenimiento - La manutenzione e il mantenimento dello - L'entretien et le maintien en état de - Queda obligatorio realizar el manteni- stato di conformità del carrello elevatore conformité du chariot élévateur sont obli- miento y conservar la carretilla elevadora sono obbligatori.
  • Página 43: Inactivité Prolongée De La Machine

    INATTIVITA’ PROLUNGATA INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA INACTIVIDAD PROLONGADA DE MACHINE LA MAQUINA DELLA MACCHINA En cas d’inactivité prolongée de la Si la máquina debe permanecer inactiva Se la macchina deve rimanere per lungo tempo inoperosa è necessario adottare machine il est recommandé d’adopter por mucho tiempo, es necesario adoptar quelques précautions importantes qui algunas precauciones importantes para el...
  • Página 44 RIMESSA IN SERVIZIO DELLA REMISE EN SERVICE DE LA PUESTA EN SERVICIO DE LA MACCHINA MACHINE MAQUINA Antes de volver a iniciar el trabajo después Prima di riprendere il lavoro dopo una Avant de remettre la machine en marche de un largo periodo de lunga inattività...
  • Página 45 AVANT LA MISE EN MARCHE DU ANTES DE PONER EN MARCHA LA PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF NUEVA CARRETILLA ELEVADORA NUOVO Introduzione. Introduction Introducción - I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Nuestras carretillas elevadoras fueron - Nos chariots élévateurs ont été...
  • Página 46: Ou Toutes Les 10 Heures De Marche

    Circuit de freinage Circuito dei freni. Circuito de frenado - Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Vérifier l'absence de fuite ou suintement - Comprobar, mediante un examen visual, dazioni d'olio sui collegamenti, flessibili, d'huile aux raccordements, flexibles, que no haya fuga o filtración de aceite a tubi e raccordi.
  • Página 47 AVVERTENZE GENERALI AVERTISSEMENTS GENERALS ATENCION UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE DISPOSITIF DE ROTATION USO DEL DISPOSITIVO DE ROTACION Il carrello MRT EASY è dotato del dispositi- Le chariot MRT EASY est equipé d'un dispo- El carro MRT EASY e stá provisto del dispo- vo di rotazione idraulica a 400°.
  • Página 48 DISPOSITION POUR L’UTILISATION DES STABI- DISPOSICIONES PARA EL USO DE LOS ESTABI- UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI LIZADORES LISATEURS Il carrello MRT EASY è dotato di 4 stabilizzatori a El carro MRT EASY posee 4 estabilizadores Le chariot MRT EASY est equipé de 4 stabi- forbice con comando indipendente, permettono a tijeras con mando independiente, que lisateurs à...
  • Página 49 Bases D’appui Pour Stabilisateurs Plataformas Para Estabilizadores Pedane per stabilizzatori (Optional) (Option) (Optional) Pour travailler en toute tranquillité et Para operar con absoluta seguridad evi- Per operare in assoluta tranquillità ed evita- éviter les situations de danger, la machi- tando situaciones de riesgo para todo re le situazioni di rischio su tutti i terreni di ne peut être stabilisée sur tous les terrains tipo de terreno, es posible estabilizar la...
  • Página 51 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPCIÓN...
  • Página 53 ADESIVI E TARGHETTE DI SICUREZZA PEGATINAS Y CHAPAS DE ADHÉSIFS ET PLAQUES DE SÉCURITÉ SEGURIDAD Sustituir obligatoriamente las chapas y Remplacer impérativement les plaques et Sostituire obbligatoriamente le targhette e gli pegatinas que estén ilegibles o deterioradas, adhésifs qui seraient illisibles ou détériorés, adesivi illeggibili o deteriorati, consultare il consulter votre concessionnaire.
  • Página 54 PERICOLO! NON APRIRE IL COFANO CON IL MOTORE IN FUNZIONE 742005 740 Nm 7 bar 881053 RIFERImENTo RIFERImENTo RÉFÉRENCE RÉFÉRENCE DESCRIZIoNE - DESCRIPTIoN - DESCRIPCIoN mARCA REFERENCIA Pressione al suolo - Pression au sol - Presión sobre el suelo Punto di ancoraggio/ Gancio di traino - Point d ‘ancrage/Crochet de remorquage - Punto de sujeción/Gancho de remolque Punto di imbracatura - Point d’élingage - Punto de eslinga Serraggio e pressione di gonfiaggio ruote - Serrage et pression de l’inflation roues - Apriete y pression de inflación ruedas Pericolo di folgorazione - Attention d’explosion - Peligro de explosión...
  • Página 55 3 - ADESIVI E TARGHETTE IN CABINA - ADHÉSIFS ET PLAQUES DANS CABINE - PEGATINAS Y CHAPAS EN LA CABINA NORME DI SICUREZZA PER IL MANOVRATORE LA MANOVRA E L'USO DELLA MACCHINA SONO RISERVATI AL SOLO PERSONALE ADDETTO. (7,5A) (10A) SEGNALARE SEMPRE L'INIZIO DELLA MANOVRA.
  • Página 56: Dichiarazione "Ce" Di Conformita

    DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN DE DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE DE CONFORMIDAD DECLARATION "CE" DE CONFORMITE DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
  • Página 57 bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
  • Página 58: Identificación De La Carretilla Elevadora

    IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO IDENTIFICACIÓN DE LA CARRETILLA IDENTIFICATION DU CHARIOT ÉLÉVATEUR ELEVATORE ELEVADORA Notre politique étant un souci de constante Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai Nuestra política siendo la constante preocupación amélioration produits, certaines de la mejora de nuestros productos, podemos nostri prodotti, alcune modifiche possono essere modifications peuvent être introduites dans introducir ciertas modificaciones en nuestra...
  • Página 59 MOTORE TERMICO (B) MOTEUR THERMIQUE (B) MOTOR TÉRMICO (B) - N° motore termico - N° moteur thermique - N° del motor térmico POMPA IDROSTATICA (C) BOMBA HIDROSTÁTICA (C) POMPE HYDROSTATIQUE (C) 1 - Modello N° 1 - Tipo N° 1 - Type N° 2 - Tipo Código 2 - Codice modello 2 - Type code...
  • Página 60 1 -Type 1 - Tipo 2 - N° de série. 2 - N° de série 2 - N° di serie 3 - Référence MANITOU 3 - Référence MANITOU 3 - Riferimento MANITOU .EJE TRASERO (E) ESSIEU ARRIÈRE (E) ASSALE POSTERIORE (E)
  • Página 61: Caratteristiche Tecniche

    CARACTERÍSTICAS CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE TECNICHE moToRE moTEUR THERmIQUE moToR TÉRmICo Tipo Perkins Tipo Perkins Type Perkins 854E-E34TA 854E-E34TA 854E-E34TA Numero cilindri 4 in linea Nombre de cylindres 4 en ligne Número cilindros 4 en línea Número tiempos Numero tempi Nombre de temps Aspiración con turbo compresor y Aspirazione...
  • Página 62: Impianto Idraulico

    PNEUmATIQUES AVANTET ARRIÈRE NEUmÁTICoS DELANTERoS Y TRASERoS PNEUmATICI ANTERIoRI E PoSTERIoRI Dimensions 400/70-20 14PR 150B Dimensioni 400/70-20 14PR 150B Dimensiones. 400/70-20 14PR 150B Type MANITOU Tipo MANITOU Tipo MANITOU Pression de gonflage 4,5 bar Pressione di gonfiaggio 4,5 bar Presión de inflado...
  • Página 63: Movimientos Hidráulicos

    CIRCUITo DI STERZo CIRCUITo DE DIRECCIÓN CIRCUIT DE DIRECTIoN Tipo Load-sensing Tipo Load-sensing Type Load-sensing Pressione 175 bar Presión 175 bar Pression 175 bar CIRCUITo FRENI CIRCUITo FRENoS CIRCUIT DES FREINS Servo assistito dalla Servoasistido por la transmisión Servoassisté par la trasmissione idrostatica hidrostática transmission hydrostatique...
  • Página 64: Especificaciones Y Pesos

    SPECIFICHE E PESI SPÉCIFICATIONS ET MASSES ESPECIFICACIONES Y PESOS MRT 1440 MRT 1440 MRT 1440 Velocità massima del Vitesse maximum du Velocidad máxima de la carrello in marcia: chariot en marche : carretilla en marcha: Avanti a vuoto 32 Km/h Avant à...
  • Página 65 SPÉCIFICATIONS ET MASSES SPECIFICHE E PESI ESPECIFICACIONES Y PESOS MRT 1640 MRT 1640 MRT 1640 Velocità massima del Vitesse maximum du Velocidad máxima de la carrello in marcia: chariot en marche : carretilla en marcha: Avanti a vuoto 32 Km/h Avant à...
  • Página 66 SPÉCIFICATIONS ET MASSES SPECIFICHE E PESI ESPECIFICACIONES Y PESOS MRT 1840 MRT 1840 MRT 1840 Velocità massima del Vitesse maximum du Velocidad máxima de la carrello in marcia: chariot en marche : carretilla en marcha: Avanti a vuoto 32 Km/h Avant à...
  • Página 67 MRT EASY ST3B series layout ITALIA DIMENSIONI E DIMENSIONS ET ABAQUES DE DIMENSIONES Y ÁBACO DE CARGA DIAGRAMMI DI CARICO CHARGE MRT 1440 EASY ST 3B MRT 1440 MRT 1440 MRT 1440 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 11,42 5060 199,21 4350 171,26...
  • Página 70 MRT EASY ST3B series layout ITALIA DIMENSIONI E DIMENSIONS ET ABAQUES DE DIMENSIONES Y ÁBACO DE CARGA DIAGRAMMI DI CARICO CHARGE MRT 1640 EASY ST 3B MRT 1640 MRT 1640 MRT 1640 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 11,42 6075 239,17 4350 171,26...
  • Página 73 MRT EASY ST3B series layout ITALIA DIMENSIONI E DIMENSIONS ET ABAQUES DE DIMENSIONES Y ÁBACO DE CARGA DIAGRAMMI DI CARICO CHARGE MRT 1840 EASY ST 3B MRT 1840 MRT 1840 MRT 1840 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 11,42 5225 205,71 400°...
  • Página 76: Instrumentos De Control Y De Mando

    STRUMENTI DI CONTROLLO E DI INSTRUMENTS DE CONTRÔLE ET DE INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO COMANDO COMMANDE °C hours STOP...
  • Página 77: Descripción

    DESCRIPTIoN DESCRIZIoNE DESCRIPCIÓN 1 - SIÈGE DU CoNDUCTEUR 1 - SEDILE DELL’oPERAToRE 1 - ASIENTo DEL CoNDUCToR 2 - CEINTURE DE SÉCURITÉ 2 -CINTURA DI SICUREZZA 2 - CINTURÓN DE SEGURIDAD 3 - CoNSoLE INTERRUPTEURS 3 - QUADRo INTERRUTToRI 3 – TABLERo INTERRUPToRE 4 - CoNSoLE INTERRUPTEURS 4 - QUADRo INTERRUTToRI 4 –...
  • Página 78: Asiento Del Operador

    1 - SEDILE DELL’oPERAoRE 1 - SIÈGE DU CoNDUCTEUR 1 - ASIENTo DEL oPERADoR Regolazione avanti-indietro del sedile Réglage avant-arrière des accoudoirs Regulación del asiento hacia adelante-atrás relativamente ai joysticks di comando. según los movimientos Tirer le levier A vers le haut.(FIG.1) Déplacer le siège en avant ou en arrière, Tirare la leva A (FIG.1) verso l’alto.
  • Página 79 2 - CEINTURE DE SÉCURITÉ 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - CINTURÓN DE SEGURIDAD - Sentarse correctamente en el asiento. Sedetevi correttamente sul sedile. - Asseyez-vous correctement sur le siège. - Comprobar que el cinturón de seguridad - Vérifier que la ceinture de sécurité n’est - Controllate che la cintura non sia no esté...
  • Página 80: Tablero Interruptores

    3 - QUADRo INTERRUTToRI 3 - CoNSoLE INTERRUPTEURS 3 - TABLERo INTERRUPToRES A - Interrupteur pompe de secours A - Interruttore pompa d’emergenza A- Interruptor bomba de emergencia B - Interrupteur radiocommande B - Interruttore radiocomando B - Interruptor radiomando C - Interrupteur accélérateur électrique C - Interruttore acceleratore elettrico C - Interruptor acelerador eléctrico...
  • Página 81 A - Interrupteur pompe de secours A - Interruttore pompa d’emergenza A - Interruptor bomba de (seulement avec nacelle) (solo con cestello) emergencia (sólo con cesta) Interruttore luminoso , a due posizioni “1” Interrupteur lumineux à deux positions, “1” Interruptor luminoso, de dos posiciones “1” e “2”: et “2”.
  • Página 82 E - Poussoir “reset transmission” E - Pulsante reset trasmissione E - Pulsador reset trasmision Dans des conditions normales de marche, Nelle condizioni normali di marcia il En condiciones normales de marcha el cette touche “RESET” est allumée. pulsante “RESET” è illuminato. pulsador “RESET”...
  • Página 83 G -- Interrupteur phare du travail G - Interruttore girofaro G - Interruptor faro de sur fléche trabajo sobre brazo Cet interrupteur allume et éteint le phare Questo interruttore accende e Este Interruptor enciende y apaga el faro sobre sur le fléche. spegne il girofaro.
  • Página 84 Commandes stabilisateurs. Comandi stabilizzatori mandos estabilizadores Botones de seleccion estabilizadore Poussoirs selection stabilisateurs Pulsanti selezione stabilizzatori P1: Selecciona estabilizador anterior P1: Sélection le stabilisateur P1: Seleziona lo stabilizzatore izquierdo AV gauche anteriore sinistro P2: Selecciona estabilizador anterior P2: Sélection le stabilisateur P2: Seleziona lo stabilizzatore derecho AV droit...
  • Página 85: Desconectada

    W- Interruptor de recuperación (DPF) W- Interruttore di rigenerazione (DPF) W- Contacteur de régénération (DPF) La recuperación es la remoción de hollín del La régénération est la suppression de suie La rigenerazione è la rimozione della Filtro de Partículas para Combustible Diesel dans le filtre à...
  • Página 86 Funzionamento degli indicatori Durante la rigenerazione passiva non si accende nessun indicatore Stato Stato Indicatore di Indicatore dell'indicatore di dell'indicatore di Descrizione Azione richiesta di avviso post-trattamento post-trattamento avviso La rigenerazione è attivata. Acceso fisso L'indicatore rimane Nessuna acceso durante la rigenerazione.
  • Página 87 Fonctionnement des témoins Pendant une régénération passive, aucun témoin n'est allumé Témoin de État du témoin de Témoin de État du témoin Désignation Action requise post-traitement post-traitement mise en garde d'avertissement La régénération est activée. Le témoin Allumé et fixe Aucune reste allumé...
  • Página 88 Operación del indicador Durante la recuperación pasiva no se enciende ningún indicador. Estado del Indicador de Estado del indicador Indicador de indicador de Descripción Acción necesaria postratamiento de postratamiento advertencia advertencia Se activa la recuperación. El indicador Encendida Ninguno permanece encendido durante la recuperación.
  • Página 89: Funcionamiento

    V - Bouton correction de devers V - Pulsante livellamento automatico V– Pulsador de nivelación automatica automatique stabilisateurs (option) estabilizadores (opcional) stabilizzatori (optional) La machine est dotée d’un dispositif La máquina dispone de un dispositivo La macchina è dotata di un dispositivo automatique correcteur de devers des automático de nivelación de los...
  • Página 90 4 - CoNSoLE INTERRUPTEURS 4 - QUADRo INTERRUTToRI 4 - TABLERo INTERRUPToRES A - Interrupteur commande « 2e et 3e » A - Interruttore comando 2a e 3a A - Interruptor mando “2º y 3º” salida sortie optionnelle (si montées). uscita optional (se installate).
  • Página 91 5 - NIVEAU A BULLE 5 - LIVELLA A BoLLA 5 - NIVEL A BURBUJA Está situada a la derecha del operador; se Situé à droite de l’opérateur, ce niveau Situata a destra dell’operatore serve a emplea cuando se trabaja en terrenos con est utile lorsque le travail a lieu sur un sol controllare il livello della macchina su terreni desniveles.
  • Página 92 8 - PANNEAU DE CoNTRoLE et 8 - PANNELLo DI CoNTRoLLo e 8 - TABLERo DE CoNTRoL y LImITAToRE DI CARICo (mSS) LImITEUR DE CHARGE (mSS) LImITADoR DE CARGA (mSS) Il pannello di controllo, costituito da un Le panneau de contrôle, constitué...
  • Página 93 F1 - CoNTRÔLE moDE CoNDUITE F1 - CoNTRoLLo moDALITÀ GUIDA. F1 - CoNTRoL moDo CoNDUCCIÓN (Voir image F1) (Vedi immagine F1) (Ver imagen F1). F2 - CoNTRÔLE LImITEUR DE CHARGE F2 - CoNTRoLLo moDALITÀ F2 - CoNTRoL LImITADoR DE CARGA LImITAToRE DI CARICo (Voir image F2) (Ver imagen F2).
  • Página 94: F1 - Control Modalidad Automotive

    Fonctions touches Funzioni tasti Funciones botones Tasti F1,F2,F3,F4 per accedere alle pagine Touches F1,F2,F3,F4 pour avoir accès aux Teclas F1,F2,F3,F4 para acceder a las páginas operative. pages opérationnelles. operativas. (Vedi immagine 8.5) (Voir image 8.5) (Ver imagen 8.5). Tasto “1” o “2” per selezionare le portate Touches “1”...
  • Página 95: Luces De Indicación De Las Funciones Y Por Alarmas

    7 - SPIE DI FUNZIoNE E DI ALLARmE 7 - TÈmoINS DE FoNCTIoN ET D’ALARmE 7 - LUCES DE INDICACIÓN DE LAS FUNCIoNES Y PoR ALARmAS 7.14 7.16 7.15 7.18 7.17 7.19 7.21 7.20 7.22 7.29 7.10 7.23 7.11 7.24 7.26 7.12 7.13a...
  • Página 96 (Tabella delle spie) Stato della Descrizione della segnalazione Stato del motore Azione spia dell'operatore Acceso Acceso Controllo Quando si sposta l'interruttore a L'interruttore a chiave è Se durante il controllo indicatori chiave in posizione ATTIVATO, le nella posizione ACCESO degli indicatori, spie si accendono per 2 secondi, ma il motore non è...
  • Página 97 Tableau des témoins État du témoin Description de l'indication État du moteur Action du conducteur Marche Marche Contrôle des Lors du placement du contacteur La clé de contact est sur la Si aucun témoin ne témoins sur la position MARCHE, les position MARCHE mais le s'allume pendant témoins s'allument pendant 2...
  • Página 98 Tabla de Luces Indicadoras Estado de la Descripción de la indicación Estado del motor Acción del operador Conectada Conectada Revisión del Cuando el interruptor de El interruptor de llave Si alguno de los indicador está en la posición indicadores no se llave se coloca en la posición CONECTADA, las luces se CONECTADA pero el...
  • Página 99: Indicador De Obstruccion Filtro De Aire

    7.8 - TÈmoIN RoUGE D’EXCITATIoN DE 7.8 - SPIA RoSSA DI ECCITAZIoNE 7.8 - LUZ TESTIGo RoJo DE EXCITACIoN L’ALTERNATEUR ALTERNAToRE ALTERNADoR Ce tèmoin s’allume lors de Questa spia si accende all’inserimento Este testigo se enciende al activar del contatto elettrico sul carrello l’introduction de la clef de contact el contacto electrico en la carretilla elevatore e deve spegnersi dopo la...
  • Página 100 7.13 - INDICATEURS DE 7.13 - INDICAToRI DI 7.13 - INDICATEURS DE RIGENERAZIoNE (DPF) RÉGÉNÉRATIoN (DPF) RECUPERACIÓN (DPF) a) Filtre à particules diesel - Ce témoin a) DPF - Questo indicatore fornisce a) DPF - Este indicador proporciona fournit une indication générale de la un’indicazione generale del carico di una indicación general de la carga de fuliggine.
  • Página 101 7.14 - TÈmoIN VERT ALIGNEmENT RoUES 7.14 - SPIA VERDE ALLINEAmENTo 7.14 - LUZ TESTIGo VERDE DE AVANT RUoTE ANTERIoRI ALINEACIoN RUEDAS ANTERIoRES Segnala l’allineamento delle ruote Indique l’alignement des roues Señala la alineación de las ruedas anteriori rispetto all’asse del veicolo. anteriores respecto al eje del vehí- avant par rapport à...
  • Página 102 7.21 - TÈmoIN RoUGE RESUmE 7.21 - LUZ TESTIGo RoJo REARmE 7.21 - SPIA RoSSA RIPRISTINo TRANSLATIoN mACHINE TRANSLACIÓN CARRETILLA TRASLAZIoNE mACCHINA (Voir image 3.9, point U, page 35). (Ver imagen 3.9, point U, page 35). (Vedi immagine 3.9, punto U, pagina 35). 7.22 - SPIA VERDE mARCIA LENTA 7.22 - LUZ TESTIGo VERDE mARCHA 7.22 - TÈmoIN VERT mARCHE LENTE...
  • Página 103: Lectura De Los Datos De Trabajo Principales

    F2 - CoNTRÔLE moDE mACHINE F2 - CoNTRoLLo moDALITÀ F2 - CoNTRoL moDALIDAD mÁQUINA mACCHINA 1 - ETAT DE CHARGE, % ET ALARmES 1 - CoNDICIoNES DE CARGA, %, Y La barre LCD indique le pourcentage de ALARmAS 1 - CoNDIZIoNI DI CARICo, charge soulevée par rapport à...
  • Página 104: Configuración De Trabajo

    3 - CoNFIGURATIoN DE TRAVAIL 3 - CoNFIGURAZIoNE DI LAVoRo 3 - CoNFIGURACIÓN DE TRABAJo 3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - Le premier chiffre correspond au 3.1 - La primer cifra se refiere al modo operativo: operativo : mode opérationnel : 1 - Sobre Estabilizadores...
  • Página 105: Limitation Sens Antihoraire De Rotation

    F3 - CoNTRoLLo moDALITÀ LImITI F3 - CoNTRÔLE moDE LImITES F3 - CoNTRoLLo moDALITÀ LImITI GEomETRICI GÉomÉTRIQUES GEomETRICI 1 - LImITI GEomETRICI 1 - LImITES GÉomÉTRIQUES 1 - LImITI GEomETRICI I campi da 1 a 5 indicano il valore di Les champs de 1 à...
  • Página 106: Limitación Área De Trabajo En Altura

    D - Para poner a cero (RESET) uno o D-Per azzerare (RESET) uno o piu limiti D - Pour mettre à zéro (RESET) une ou más límites de área trabajo, mantener di area lavoro, mantenere premuto plusieurs limites de zone de travail, apretado algunos segundos el botón qualche istante il pulsante maintenir enfoncé...
  • Página 107: Velocidad Máxima Movimientos Hidráulicos

    1.3 - LImITACIÓN ÁREA DE TRABAJo 1.3 - LImITAZIoNE AREA DI LAVoRo 1.3 - LImITATIoN ZoNE DE TRAVAIL HACIA LA IZQUIERDA VERSo DESTRA VERS LA GAUCHE - Parar los movimientos y la translación - Arrestare i movimenti e la traslazione - Arrêter les mouvements et la de la máquina.
  • Página 108: F4 - Control Velocidad Máxima Movimientos Hidráulicos

    F4 - CoNTRoL VELoCIDAD mÁXImA F4 - CoNTRoLLo VELoCITA mASSImA F4 - CoNTRÔLE VITESSE mAXImALE moVImENTI IDRAULICI moUVEmENTS HYDRAULIQUES moVImIENToS HIDRÁULICoS è possibile memorizzare 4 sistemi di lavoro, Vous pouvez stocker des quatre systèmes, Puede almacenar cuatro sistemas de de travail, en appuyant F6, F7, F8, F9. trabajo, presionando F6, F7, F8, F9.
  • Página 109: F5 - Control Modalidad Diagnóstico Máquina

    F5 - CoNTRÔLE moDE DIAGNoSTIC F5 - CoNTRoLLo moDALITÀ DIAGNoSTICA F5 - CoNTRoL moDALIDAD mACHINE mACCHINA. DIAGNÓSTICo mÁQUINA Les tèmoins qui s’allument en rouge sur Las luces testigo que se ponen rojas en la Le spie che si illuminano di rosso su l’unité...
  • Página 110 DI SICUREZZA (mSS) SEGURIDAD (mSS) Les chariots Manitou sont dotés d’un Las carretillas Manitou cuentan con un Il carrello Manitou è dotato di un système de sécurité électronique (MSS) sistema de seguridad electrónico (MSS) sistema di sicurezza elettronico (MSS) che qui contrôle la surcharge de la machine...
  • Página 111 En cas d’émergence, s’il faut désactiver le In caso d’emergenza, se occorre disinserire En caso de emergencia, si es necesario il sistema di sicurezza, l’operatore deve : système de sécurité, l’opérateur doit : deshabilitar el sistema de seguridad, el operador debe: - prendere il martelletto “1.4”...
  • Página 112: Conmutador De Iluminación, Bocina E Intermitentes

    10 - CoNTACTo CoN LLAVE DE mANDo 10 - CoNTATTo A CHIAVE ELETTRoNICo PER 10 - CLÉ DANS LE CoNTACTEUR ELECTRÓNICo (Vea el manual de la cesta) ÉLECTRoNIQUE LA PRoCEDURA DI SALVATAGGIo. (Voir le manuel de nacelle) (Solo se installato cestello) (Ver imagen 10).
  • Página 113: Contacto De Llave

    13 - CoNTACTEUR À CLÉ 13 -CommUTAToRE AVVIAmENTo 13 - CoNTACTo DE LLAVE Ce contacteur possède 5 positions: Il commutatore ha cinque posizioni e le sue El presente contactor tiene 5 funzioni sono: posiciones: P - Contact coupé position parking. P : non utilizzato P - Contacto desconectado posición o - Coupure contact électrique et arrêt...
  • Página 114: Fusibles Y Relés En La Cabina

    15 - FUSIBLES Y RELÉS EN LA CABINA 15 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 15 - FUSIBLES ET RELAIS DANS CABINE Quitar la trampilla de acceso fusibles - Rimuovere lo sportellino di accesso - Enlever le volet d’accès aux fusibles y relés “15.1”.
  • Página 115 fusibile pulsante emergenza arresto motore 10 A fusibile positivo “15” per 4 frecce 10 A fusibile alimentazione da batteria pannello 10 A operatore 3b6 fusibile alimentazione sensori rotazione 10 A limitata fusibile faro lavoro posteriore tetto cabina 10 A fusibile alimentazione interrutori posto 10 A guida e radiocomando scanreco fusibile positivo "15"...
  • Página 116 Seulement s’il installé l’air Solo se installata l’aria condizionata. Sólo si el aire acondicionado instalado. conditionné. - Quitar la trampilla de acceso “1” fusibles y - Rimuovere lo sportellino “1” di accesso ai - Enlever le volet d’accès “1” aux relés “15.2”.
  • Página 117: Fusibles Y Relés Carro

    16 - FUSIBLES ET RELAIS CHASSIS 16 - FUSIBILI E RELÈ CARRo 16 - FUSIBLES Y RELÉS CARRo - Quitar la trampilla de acceso “1.2” - Rimuovere lo sportellino “1.2” di - Enlever le volet d’accès “1.2” aux fusibles et relais “1.1” . accesso ai fusibili e relè...
  • Página 118 positivo attivazione luci di stop 15 A positivo centraline 3b6 parte carro 25 A positivo potenza centralina motore perkins 25 A tier4 positivo rele' “15” linea parte carro 30 A 25 A positivo elettroventola intercooler rele' attivazione elettroventola intercooler 70 A rele' attivazione positivi “15”...
  • Página 119 17 - PRESE DIAGNoSI 17 - PRISE DIAGNoSTIC 17 - TomA DIAGNÓSTICo Rimuovere la copertura “1.3” per accedere - Enlever la trappe d’accès “1.3” pour - Retire la puerta de acceso “1.3” para acceder alle prese diagnostica “1.1” e “1.2” : accéder les prises diagnostic al diagnóstico de “1.1”...
  • Página 120 20 - SÉLECTEUR DE mARCHE AVANT/ 20 - SELETToRE DI mARCIA AVANTI/FoLLE/ 20 - SELECToR DE mARCHA ADELANTE/ NEUTRE/ ARRIÈRE RETRomARCIA NEUTRo/ATRÁS mARCHE AVANT: Basculer l’interrupteur mARCIA AVANTI : Spingere in avanti mARCHA ADELANTE: Empujar el botón vers l’avant (position F). l’interruttore (posizione F).
  • Página 121 21 - LEVIER REGLAGE VoLANT 21 - LEVA REGoLAZIoNE VoLANTE 21 - PALANCA DE REGULACIÓN VoLANTE Le levier permet de régler le volant en La leva permette di regolare il volante in fonction de l’opérateur : base all’operatore: La palanca permite regular el volante en - pousser le levier vers le bas pour relâcher - spingere verso il basso la leva “21”...
  • Página 122 23 - SERVOCOMANDI ELETTRO- 23 - SERVOCOMMANDES ELECTRO- 23 - SERVOMANDOS ELECTRO- IDRAULICI PROPORZIONALI HYDRAULIQUES PROPORTIONNELLES HIDRÁULICOS PROPORCIONALES La carretilla cuenta con dos servomandos Le chariot est doté de deux servocommandes Il carrello è dotato di due servocomandi electrohidráulicos, uno a la derecha (1.1) del elettroidraulici uno alla destra (1.1) électro-hydrauliques, un à...
  • Página 123: Fichas De Funciones

    24 - FICHES FONCTIONS 24 - FICHAS DE FUNCIONES 24 - SCHEDE FUNZIONI Ces fiches contiennent la description des Estos archivos contienen la descripción de Queste schede contengono la descrizione commandes hydrauliques et les abaques de dei comandi idraulici e i diagrammi di carico los mandos hidráulicos y de los ábacos de degli accessori in dotazione al carrello charge des accessoires équipant le chariot...
  • Página 124 27 - LEVIER DE COMMANDE AXE 27 - PALANCA DE MANDO PERNO 27 - LEVA COMANDO PERNO BLOCCO ROTAZIONE BLOCAGE ROTATION DE BLOQUEO ROTACION Questa leva situata alla destra dell’ Ce levier placé à la droite du Esta palanca 13 ubicada a la derecha del operatore comanda il perno che blocca la conducteur,commande l’axe qui bloque la operador manda el perno que bloquea la...
  • Página 125 28.1 - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 28.1 - MINUTEUR NUMERIQUE 28.1 - TIMER DIGITAL SEMANAL PER RISCALDATORE (OPTIONAL) HEBDOMADAIRE POUR PARA CALEFACTOR (OPCIONAL) RECHAUFFEUR (OPTION) A. Orario A. Horario A. Horaire B. Preselezione B. Preselección C. Riscaldamento B. Présélection C. Calefacción D.
  • Página 126 Spegnimento riscaldatore Apagado calefactor Extinction du réchauffeur Premere brevemente .L’indicazione Pulsar brevemente .La indicación Appuyer brièvement .L’indication si spegne . Il riscaldatore esegue se apaga. El calefactor efectúa automática- s’éteint . Le réchauffeur exécute automati- automaticamente la fase di lavaggio per mente la fase de lavado para enfriamiento.
  • Página 127 29 - RESERVOIR LIQUIDE 29 - DEPOSITO DEL LIQUIDO 29 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA LAVE-GLACE LAVAVIDRIOS VETRO Situé à gauche du poste de conduite. Está a la izquierda del operador. Levantar Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Soulever le bouchon “A” pour contrôler el tapón de cierre “A”, controlar que el il tappo di chiusura “A”, assicurarsi che il le niveau régulièrement faire l’appoint si...
  • Página 128 32 - FERMETURE DE LA PORTE 32 - CIERRE DE LA PUERTA 32 - CHIUSURA DELLA PORTIERA Cerradura externa “1”: Para abrir la puerta, Fermeture extérieure “1”: Chiusura esterna “1” : Per aprire la portiera, tomar el pomo CIERRE DE LAS PUERTAS Pour ouvrir la portière, prendre la poignée afferrare la maniglia da sotto e tirarla verso Cierre externo: para abrir la puerta aferrar...
  • Página 129: Orificios De Calefacción

    34 - AÉRATEURS DE DÉSEMBUAGE 34 - ORIFICIOS DE DESEMPAÑADO 34 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL PARE-BRISE DISAPPANNAMENTO DEL PARABRISAS PARABREZZA Pour une efficacité optimale, fermer les Para una eficiencia óptima, cerrar los aérateurs de chauffage. orificios de aeración de calefacción. Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori (Voir image 33 , point 1) (Ver imagen 33, punto 1)
  • Página 130 36 - PORTE-DOCUMENTS 36 - PORTADOCUMENTOS 36 - PORTADOCUMENTI Controlar que las instrucciones se encuentran S’assurer que la notice d’instructions est à sa Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al en su sitio en el portadocumentos. place dans le porte-documents. suo posto nel vano portadocumenti.
  • Página 131 41 - PHARES AVANT 41 - FAROS DELANTEROS 41 - LUCI ANTERIORI A - Clignotant avant gauche. A - Intermitente delantero izquierdo. A - Luce di direzione anteriore sinistra. B - Feu de croisement avant gauche. B - Luz de cruce delantera izquierda. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra.
  • Página 132: Cale De Sécurité Flèche

    (Voir image 41, point 2) qui se trouve sur le l’apposito martelletto (Vedi immagine 41, punto situado en el montante izquierdo de la montant gauche de la cabine. posto sul montante sinistro della cabina. cabina. MRT 1440 ST3B MRT 1640-1840 ST3B...
  • Página 133: Radiocomando (Optional)

    46 - RADIOCOMMANDE (OPTION) 46 - MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL) 46 - RADIOCOMANDO (OPTIONAL) Descripción general del sistema Descrizione generale del sistema Description générale du système El sistema de mando a distancia incluye: Le système de radiocommande comprend : Il sistema radiocomando è comprensivo di: UN BoîTIER DE CommANDE BoToNERA (Véase imagen 42, punto 1)
  • Página 134: Boitier De Commande

    BoITIER DE CommANDE PULSANTIERA BoToNERA 1 - Afficheur fonctions machine et état de la 1 - Display funciones máquina y estado de 1 - Display funzioni macchina e stato charge (Voir image 43, point 1) la carga (Véase imagen 43, punto 1) del carico (Vedi immagine 43, punto 1) 2 - Commandes machine et accessoire:...
  • Página 135: Istruzioni Operative

    Instrucciones operativas Instructions d’utilisation Istruzioni operative - Poner el interruptor de encendido de la - Placer l’interrupteur d’allumage de l’unité - Posizionare l’interruttore di accensione unidad central en REMOTE. centrale sur REMOTE. dell’unità centrale su REMOTE. - Desbloquear el pulsador de emergencia - Débloquer le bouton d’arrêt d’urgence du - Sbloccare il pulsante d’emergenza della de la botonera y de la máquina.
  • Página 136: Caricabatteria

    CARICABATTERIA CHARGEUR DE BATTERIE CARGADoR DE BATERÍA (Vedi immagine 45) (Voir image 45) (Véase imagen 45) La ricarica della batteria avviene in due La recharge de la batterie se fait en deux La recarga de la batería se produce en fasi consecutive;...
  • Página 137 RECoNoCImIENTo AUTomÁTICo DEL RECoNNAISSANCE AUTomATIQUE DE RICONOSCIMENTO AUTOMATICO ACCESoRIo DELL’ACCESSORIO L’ACCESSoIRE La macchina è equipaggiata con un sistema La máquina está equipada con un sistema La machine est équipée d’un système elettronico di riconoscimento accessorio électronique pour la reconnaissance, au electrónico para el reconocimiento del che identifica al momento dell’aggancio il moment de l’engagement de l’accessoire...
  • Página 138 modo automáticamente modalità automatica Le mode automatique Inmediatamente después de colgar un Immédiatement après avoir accroché Immediatamente dopo aver agganciato sistema de reconocimiento de accesorio: un système de reconnaissance un accessorio il sistema di riconoscimento: - Identifica el tipo de accesorio (2), accessoire: - identifica il tipo di accessorio (2), - Se requiere el operador de confirmar (1)
  • Página 139: Enganche Y Gancho De Remolque

    BROCHE ET CROCHET DE ENGANCHE Y GANCHO DE PERNO E GANCIO DI TRAINO REMORQUAGE REMOLQUE Posto sulla parte posteriore del carrello elevatore, questo dispositivo permette di Situé à l’arrière du chariot élévateur, ce Situado en la parte trasera de la carretilla agganciare un rimorchio.
  • Página 140: Escalera Portátil Para Mantenimiento

    ESCALIER PORTABLE POUR ESCALERA PORTáTIL PARA SCALA PORTATILE PER ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENZIONE (Selon la norme UNI EN131) (Según la norma UNI EN131) (Secondo norma UNI EN131) La carretilla elevadora está equipado con un Il carrello elevatore è dotato di una scaletta Le chariot élévateur est équipé...
  • Página 141 - MANUTENZIONE MANUTENTION MANUTENCION...
  • Página 143 En autorisant l'utilisation de pièces non d'origine manitou, Autorizzando l'utilizzo di pezzi non originali manitou si Si autoriza el uso de piezas de otra marca que manitou, se vous risquez : rischia: arriesga a: L'utilisation de pièces contrefaites ou de compo-...
  • Página 144: Mantenimiento

    LISTA DE LAS OPERACIONES DE LISTA DELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE LISTE DES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE MANTENIMIENTO - 1° Rapport de revision obligatoire - 1° Tagliando obbligatorio (Page 7) (Pagina 7) - 1° Informe de revisiÒn obligatoria (Página 7) - Elementi filtranti e cinghie (Pagina 9) - Elements filtrants et courroies (Page 9)
  • Página 145 - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO - TOUTES LES 500 HEURES DE MARCHE - CADA 500 HORAS DE MARCHA O OGNI ANNO OU1AN (Pagina 36) (Page 36) Ó 1 AÑO (Página 36) - Sostituire l'olio e il filtro olio - Vidanger l’huile et remplacer le - Sustituir el aceite y el filtro aceite del motor del motore termico filtre à...
  • Página 146: Mantenimiento Ocasional

    MANUTENZIONE OCCASIONALE ENTRETIEN OCCASIONNEL (Pagina 60) (Page 60) MANTENIMIENTO OCASIONAL (Página 60) - Amorçage/purger circuit de carburant - Adescamento/ Spurgo impianto di - Cebar/purgar sistema de combustible H2 - Régénérer le filtre à particules d'échappement H2 - alimentazione Regenerar el fIltro de partículas de escape H2 - (Régénération manuelle) Rigenerare il filtro antiparticolato di...
  • Página 147 LISTA DELLE OPERAZIONI DA EFFETTUARE PER LISTE DES OPÉRATIONS À EFFECTUER: LISTA DE LAS OPERACIONES POR EFECTUAR: 1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1° RAPPORT DE REVISION 1° INFORME DE REVISIÒN OBLIGATORIA OBLIGATOIRE MOTORE TERMICO MOTEUR TERMIQUE MOTOR TERMICO -Sostituzione olio -Remplacement de l’huile -Reemplazo del aceite -Cambio filtro olio -Echange du filtre à...
  • Página 148 BRACCIO TELESCOPICO ENSEMBLE FLÉCHE CONJUNTO FLECHA -Ingrassaggio degli sfili -Graissage du (des) téléscope (s) -Engrase del (de los) telescopio (s) -Ingrassaggio di tutti gli assi -Graissage de tous les axes -Engrase de todos los bulones de d'articolazione d’articulations articulaciòn -Verifica del serraggio dei pattini -Vérification du serrage des -Verficaciòn de ajuste de patìn di scorrimento...
  • Página 149 ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE 500 H SOSTITUZIONI DESCRIZIONE REFERIMENTO (ENTRO 6 MESI) PERIODICHE (1°TAGLIANDO) 1 Filtro olio motore Ogni 500 H 296855 Sostituire 2 Cartuccia filtro aria Ogni 1000 H 923593 Sostituire 749887 3 Filtro olio trasmissione 4 Cartuccia filtro secondario dell’impianto di alimentazione Sostituire Ogni 500 H 299885...
  • Página 150 ELEMENTS FILTRANTS ET COURROIES 500 H REMPLACEMENTS DESCRIPTION RÉFÉRENCE (DANS LES 6 MOIS) PÉRIODIQUES (1° COUPON) Toutes les 500 H 1 Filtre huile moteur 296855 Remplacer 2 Cartouche filtre à air 923593 Toutes les 1000 H Remplacer 3 Filtre huile transmission 749887 299885 Remplacer...
  • Página 151: Elementos Filtrantes Y Correas

    ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS 500 H SUSTITUCIONES REFERENCIA DESCRIPCIÓN (DENTRO DE LOS 6 MESES) PERIÓDICAS (1° REVISIÓN) 296855 1 Filtro aceite motor Cada 500 H Sustituir 2 Cartucho filtro aire 923593 Cada 1000 H Sustituir 749887 3 Filtro aceite transmisión Sustituir 299885 Cada 500 H...
  • Página 152 - cuando proceda al relleno, tenga en cuenta que los miscelabili. - pour les vidanges, les huiles manitou, sont aceites pueden no ser compatibles. - per il cambio dell'olio, gli oli manitou sono parfaitement adaptées. - para los cambios de aceite recomendamos usar perfettamente indicati.
  • Página 153 Questa pagina è intenzionalmente vuota Cette page est laissée intentionnellement en blanc Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco...
  • Página 154 TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI MARCIA TOUS LES JOURS OU TOUTES LES 10 HEURES TODOS LOS DIAS O CADA 10 HORAS DE MARCHE DE MARCHA A1 - Controllare livello olio motore termico A1 - Contrôler le niveau huile moteur A1 - Controlar nivel aceite motor Mettere il carrello elevatore in piano con il motore termico Placer le chariot élévateur sur un sol horizontal, moteur...
  • Página 155 (riferimento MANITOU: 483536). Per maggiori infor- (référence MANITOU: 483536). Pour cela consulter votre (referencia MANITOU: 483536). Consulte a su concesio- mazioni, consultare il concessionario. concessionnaire.
  • Página 156 - Verifica del sistema di sicurezza. - Vérification du système de sécurité - Control del sistema de seguridad Pour vérifier le fonctionnement du système de sécurité con- Verificarei con l'aiuto di una corda metrica e di una livella le Para verificar el funcionamiento del sistema de seguridad ele- indicazioni di lunghezza (L) ed angolo (A) braccio.
  • Página 157 Questa pagina è intenzionalmente vuota Cette page est laissée intentionnellement en blanc Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco...
  • Página 158 - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO - TOUTES LES 50 HEURES DE MARCHE - CADA 50 HORAS DE MARCHA B1 - B1 - Nettoyer la grille du radiateur Pulire griglia del radiatore dell’olio- acqua e B1 - Limpiar la rejilla del radiador del aceite-agua, d’huile- eau et d'intercooler.
  • Página 159 - Controllare ed eventualmente regolare la pressione neumáticos delanteros y traseros (estándar): pneumatiques avantet arrière (standard): dei pneumatici anteriori e posteriori (standard): - Type...........MANITOU - Tipo...........MANITOU - Tipo........MANITOU - Dimensioni........400/70 - 20 150B 14PR - Dimensioni........400/70 - 20 150B 14PR - Dimensiones......400/70 - 20 150B 14PR...
  • Página 160 - Engrasar los pernos del cilindro de elevación fond “5” (fig.B7/1) et côté tige “6” (fig.B7/2). lato stelo “6” (fig.B7/2). lado fondo “5” (fig.B7/1) y lado vástago “6” (fig.B7/2). B6/1 B6/2 B6/1 B7/1 B7/2 MRT 1440 ST3B MRT 1640 ST3B B7/2 B6/2 B7/1...
  • Página 161 Da effettuare ogni settimana se il carrello non ha rag- Realizar esta operación cada semana en caso de À effectuer toutes les semaines, si le chariot éléva- giunto le 50 ore di funzionamento settimanali. que la carretilla elevadora no haya alcanzado las teur n'a pas atteint les 50 heures demarche dans la 50 horas de marcha durante la semana.
  • Página 162 “7” (fig.B8/1) e lato stelo côté fond “7” (fig.B8/1) et côté tige compensación lado fondo “7” (fig.B8/1) y “8” (fig.B8/2) “8” (fig.B8/2) lado vástago “8” (fig.B8/2). MRT 1440 ST3B B8/2 B8/1 MRT 1640 ST3B B8/1 B8/2 B8/2...
  • Página 163 - Ingrassare boccole d’oscillazione del ponte - Graisser les douilles d'oscillation - Engrasar los casquillos de oscilación del posteriore e anteriore “1”(fig.B9/1+B9/2). du pont arrière et avant “1” (fig.B9/1+B9/2). puente trasero y delantero “1” (fig.B9/1+B9/2). - Engrasar las crucetas y el cardán del árbol de - Graisser les croisillons et le cardan de - Ingrassare crociere e cardano dell’albero transmisión lado delantero “2”...
  • Página 165 B12 - B12 - Pulire e lubrificare la ralla di Nettoyer et lubrifier la couronne - Limpiar y lubricar el sistema rotazione torretta de rotation de la tourelle de rotación torreta Sollevare il braccio e collocare il cuneo di sicurezza sullo Elevar el brazo y colocar el calce de seguridad en la Lever la flèche et poser la cale de sécurité...
  • Página 166 - Controllare il livello del liquido - Contrôler le niveau liquide de lave-glace - Controlar el nivel del líquido lava parabrisas lavacristallo - Controlar visualmente el nivel del depósito. - Controllare visivamente il livello del serbatoio. - Contrôler visuellement le niveau du réservoir. - Si es preciso, añadir líquido lavaparabrisas - Se necessario, aggiungere liquido lavacristallo (vedi: 3 - - Si besoin rajouter du liquide de lave-glace...
  • Página 167 B15 - Pulire il filtro di ventilazione esterno - Nettoyer le filtre de ventilation - Limpiar el filtro de ventilación della cabina (optional climatizzazione) cabine extérieur (option climatisation) cabina exterior (opción climatización) - Enlever le carter de protection. - Quitar el cárter de protección - Smontare il carter di protezione.
  • Página 168 OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO TOUTES LES 250 HEURES DE MARCHE CADA 250 HORAS DE MARCHA - Controllare livello dell'olio differenziale assali - Contrôler niveau de l'huile - Controlar nivel de aceite diferencial anteriori e posteriori différentiel essieux avant et arrière ejes delantero y trasero Mettere il carrello elevatore in piano, con il motore termico Placer le chariot élévateur sur un sol...
  • Página 169 C4 - C4 - - Controllare la batteria Contrôler la batterie Controlar la bateria Controllare il livello dell'elettrolito della batteria ogni 250 Controlar el nivel del electrolito en cada elemento de la Dans le cas où la température ambiante de travail est ore.
  • Página 170 Por último volver a enroscar los tapones de reabastecimien- Infine riavvitare i tappi di rabbocco e di livello. Pour terminer, revisser les bouchons de rajout et de niveau. to y nivel. MRT 1440 ST3B (400°) MRT 1640 ST3B (400°) MRT 1840 ST3B (400°) MRT 1840 ST3B (360°)
  • Página 171 C6 - C6 - C6 - Controlar, limpiar y lubrificar las cadenas Controllare pulire e lubrificare le catene esterne Controller, nettoyer et lubrifier les chaines externas exterierures MRT 1840 ST3B (400°- 360°) MRT 1840 ST3B (400°- 360°) MRT 1840 ST3B (400°- 360°) Sfilare completamente il braccio telescopico in posizione Extender completamente el brazo telescópico en posición Déployer entièrement le bras télescopique en position hori-...
  • Página 172 Controllare la tensione delle catene superiore braccio ed Contrôler la tension des chaînes et, s’il y a lieu, les retendre Controlar la tensión de las cadenas y eventualmente tensar- à l’aide de la clé spéciale. eventualmente ritensionarle utilizzando una apposita las de nuevo utilizando una llave especial : Positionner le chariot sur les stabilisateurs.
  • Página 173 Procedere alla registrazione della tensione delle catene Avec la clé, procéder au réglage de la tension des chaî- Proceder a la regulación de la tensión de las cadenas agendo con apposita chiave sui tiranti posteriori braccio nes en intervenant sur les tirants arrière du bras (chaî- actuando con la llave correspondiente sobre los tirantes (catene di sfilo) 4 (fig.
  • Página 174 - Controllare serraggio viti fissaggio riduttore - Contrôler le serrage des vis de - Control apretamiento tornillos rotazione fixa tion du réducteur de rotation de fijacion reductor rotacion Posicionar la carretilla sobre una superficie horizontal con el Posizionare il carrello su di una superficie orizzontale con il Placer le chariot sur un sol horizontal avec moteur thermi- que arreté...
  • Página 175 Questa pagina è intenzionalmente vuota Cette page est laissée intentionnellement en blanc Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco...
  • Página 176 - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO - TOUTES LES 500 HEURES DE MARCHE - CADA 500 HORAS DE MARCHA O OGNI ANNO OU1AN Ó 1 AÑO - Sostituire l'olio e il filtro olio - Vidanger l’huile et remplacer le - Sustituir el aceite y el filtro del motore termico filtre à...
  • Página 177 Riempire la coppa dell’olio Remplir le carter d’huile Llenar la cubeta del aceite Togliere il tappo di rifornimento dell’ o lio “1” (D1/3). Enlever le bouchon de remplissage de Quitar el tapón de reabastecimiento del aceite “1” (D1/3). Riempire la coppa dell’ o lio con la giusta quantità di olio l’huile “1”...
  • Página 178 D2 - - Sostituire il Filtro primario dell'impianto Remplacer le élément de filtre à carburant - Sustitucion del filtro primario del sistema de d'alimentazione (Separatore dell'acqua) primaire (séparateur d'eau) combustible (Separador de agua) Il carburante versato su superfici bollenti o componen- Las fugas o los derrames de combustible sobre superfi- Le carburant répandu sur des surfaces chaudes ou des ti elettriche può...
  • Página 179 D3 - - Sostituire il filtro secondario dell'impianto - Remplacer le élément de filtre à carburant Sustitucion del filtro secundario del sistema de d'alimentazione secondaire combustible Il carburante versato su superfici bollenti o componen- Las fugas o los derrames de combustible sobre superfi- Le carburant répandu sur des surfaces chaudes ou des ti elettriche può...
  • Página 180 D4 - D4 - D4 - Sostituire cartuccia filtro olio idraulico (scarico) Remplacer la cartouche filtre a huile Sustitucion del cartucho del filtro de aceite hydraulique (retour) hidraulico (descarga) Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio del filtro “1” (fig.D4), togliere la cartuccia usata “2”...
  • Página 181 D7 - Controlar los bulones de fijación acoplamiento D7 - D7 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla e torretta Contrôler les boulons de fixation de la denture y torreta et de la tourelle Posicionar la carretilla sobre una superficie plana con el Posizionare il carrello su di una superficie piana con il Placer le chariot sur un sol plat avec le moteur thermique motor térmico apagado, sin carga ni solicitaciones de...
  • Página 182 - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO TOUTES LES 1000 HEURES DE MARCHE - CADA 1000 HORAS DE MARCHA Ó O OGNI 2 ANNI 2 AÑOS OU2ANS E1 - Remplacer le cartouche du filtre à air sec - Sostituire la cartuccia del filtro a secco dell'aria - Cambiar el cartucho del filtro de aire seco In caso di utilizzo in atmosfera molto polverosa, gli interval- Dans le cas d’utilisation dans une atmosphère très poussié-...
  • Página 183 E2 - E2 - - Reemplazar el elemento del respiradero del Sostituire l’ elemento dello sfiatatoio della Remplacer l’ élément de reniflard du carter cárter del motor coppa motore moteur El aceite caliente y los componentes calientes L'olio e i componenti bollenti possono causare lesioni L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des pueden producir lesiones personales.
  • Página 184 E3 - - Sostituire olio idraulico e trasmissione - Vidanger et remplacer l’huile hydraulique Cambio del aceite hidraulico y de la transmision Antes de efectuar estas oepraciones, asegurarse que el carro Prima di fare queste operazioni, assicuratevi che il carrello Placer le chariot sur un sol horizontal moteur thermique esté...
  • Página 185 - Sostituire olio differenziale assale anteriore e - Vidanger et remplacer l’huile du differentiel - Sustituir el aceite del diferencial del’essieu avant et arriere. del eje anterior y posterior posteriore Placer le chariot sur un sol horizontal moteur thermique Posizionare il carrello su di una superficie orizzontale con il arreté...
  • Página 186 E6 - - Sostituire olio riduttore 2 velocità sul ponte Vidanger et remplacer l’huile boite transfert - Cambio de aceite del reductor 2 velocidad en anteriore essieu avant. puente anterior Posizionare il carrello su di una superficie orizzontale con il Placer le chariot sur un sol horizontal moteur thermique Posicionar el carro sobre una superficie horizontal, con el motore fermo e l’...
  • Página 187 E8 - E8 - Controllare l’usura delle catene esterne del Controle de l’etat d’usure des chaines exterior - Control estado de desgaste de las cadenas braccio telescopico MRT 1840 ST3B (400°- 360°) MRT 1840 ST3B (400°- 360°) MRT 1840 ST3B (400°- 360°) El Desgaste sobre esta cadenas se manifiesta: L'usura su queste catene si manifesta: Sur les chaînes, l’usure se manifeste à...
  • Página 188 Le elevate pressioni specifiche tra profilo piastre e pulegge En plus de l’usure, les pressions spécifiques élevées entre le Las elevadas presiones específicas entre el perfil placas y poleas pueden causar, además del desgaste, incluso recalca- possono causare, oltre che usura, anche rifollamento di profil des plaques et les poulies peuvent provoquer un do en caliente de material sobre el ángulo de las placas, lo materiale sullo spigolo delle piastre che può...
  • Página 189 (ver "lubricantes") por del engrasador 4 (fig. E10/1). Lubrificare i cuscinetti del riduttore con grasso specifi- 4 (fig. E10/1). co (vedi “Lubrificanti”) tramite l’ingrassatore 4 (fig.E10/1). MRT 1440 ST3B (400°) MRT 1640 ST3B (400°) MRT 1840 ST3B (400°) MRT 1840 ST3B (360°)
  • Página 190 E11 - - Verificare l'usura e l'incremento del gioco dei Vérifier l'usure et l'augmentation du jeu des - Controlar el desgaste y el incremento de la cuscinetti della ralla roulements de la couronne holgura de los cojinetes del acoplamiento Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, rilevato in Fabbrica, Le jeu des roulements la machine étant neuve, mesuré...
  • Página 191 E13 - - Controllare la cintura di sicurezza Contrôler le ceinture de sécurité - Controlar el cinturón de seguridad Non è possibile in alcun caso utilizzare il carrello eleva- En aucun cas vous ne devez utiliser le chariot élévateur No se debe, en ningún caso, emplear una carretilla ele- tore con la cintura di sicurezza difettosa (fissaggio, si la ceinture de sécurité...
  • Página 192 Drene el refrigerante. Fare defluire il liquido di raffreddamento. Fare defluire il liquido di raffreddamento. F1/1 MRT 1440 ST3B (400°) MRT 1640 ST3B (400°) MRT 1840 ST3B (400°) F1/2 F1/3 F1/2 F1/4...
  • Página 193 Lavaggio Rinçage Enjuague - Sciacquare il sistema di raffreddamento con acqua pulita - Rincer le circuit de refroidissement à l'eau propre pour - Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia para per rimuovere tutti i detriti. évacuer tous les débris. eliminar toda la basura.
  • Página 194 - Controllare il serraggio dadi ruote - Controler le serrage des ecrous de roue - Controlar la presion de los neumaticos y el ajuste de las tuer cas de las ruedas - Verificare lo stato dei pneumatici per ricercare - Vérifier l'état des pneumatiques pour déceler les coupures, eventuali tagli, protuberanze, segni d’usura, etc.
  • Página 195 F4 - F4 - F4 - Pulire /controllare la climatizzazione Nettoyer/contrôler climatisation (OPTION) Limpiar/controlar la climatización (OPCIÓN) (OPTIONAL) PULIZIA DELLE SERPENTINE DEL CONDENSATORE E NETTOYAGE DES SERPENTINS CONDENSEUR ET LIMPIEZA DE SERPENTINES DEL CONDENSADOR Y EVAPORA- DELL’EVAPORATORE (*). ÉVAPORATEUR (*) DOR (*) PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CONDENSA E DELLA NETTOYAGE DU BAC À...
  • Página 196 OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO - TOUTES LES 3000 HEURES DE MARCHE CADA 3000 HORAS DE MARCHA G1 - Remplacer la cartouche de sécurité du filtre à air G1 - - Sostituire la cartuccia di sicurezza del filtro a Cambiar el cartucho de seguridad filtro de secco dell'aria aire seco - Para desmontar y volver a montar el cartucho del filtro de...
  • Página 197 G2 - G2 - G2 - Sostituire alternatore e cinghie della ventola Remplacement courroies d'alternateur et de Reemplazar correas del alternador y del ventilateur ventilador - Aprire il cofano del motore e il cofano inferiore. - Ouvrir le capot moteur et le capot inférieur. - Aprire il cofano del motore e il cofano inferiore.
  • Página 198 Per queste operazioni consultate il vostro agente o conces- Pour ces operations, consulter votre agent ou concessionai- Para cumplir estas operaciones, consultar al agente o al concesionario de confianza. sionario. G3 - Controle de l’etat d’usure des chaines interior - Control estado de desgaste de las cadenas - Controllare l’usura delle catene interne MRT 1840 ST3B (360°) MRT 1840 ST3B (360°)
  • Página 199 - Verifica del profilo piastrine laterali - Verification de l’usure du profil des plaques - Control desgaste del perfil placas MRT 1840 ST3B (360°) MRT 1840 ST3B (360°) MRT 1840 ST3B (360°) Dopo ever visivamente identificato il tratto di catena dove Après avoir effectué...
  • Página 200 MANUTENZIONE OCCASIONALE ENTRETIEN OCCASIONNEL MANTENIMIENTO OCASIONAL - Adescamento/ Spurgo impianto di - Amorçage/purger circuit de carburant - Cebar/purgar sistema de combustible alimentazione Cette série d’ o pérations n’ e st à effectuer que dans les cas La presente serie de operaciones, debe realizarse sólo en Questa serie di operazioni deve essere effettuata suivants: los casos siguientes:...
  • Página 201 H2 - H2 - H2 - Rigenerare il filtro antiparticolato di Régénérer le filtre à particules d'échappement Regenerar el fIltro de partículas de escape (Régénération manuelle) scappamento (Rigenerazione manuale) (Recuperación manual) Una recuperación manual se inicia al oprimir el La rigenerazione manuale si avvia premendo l'inter- La régénération manuelle peut être lancée via le ruttore di rigenerazione.
  • Página 202 H3 - Sostituire una ruota Remplacement d'une roue Sustituir una rueda En caso de tener que cambiar una rueda en una vía Qualora la sostituzione della ruota dovesse essere effet- Dans le cas où un changement de roue doit être effec- pública, asegurar los alrededores de la carretilla eleva- tuata lungo la strada, mettere in sicurezza l'ambiente del tué...
  • Página 203 - Trainare il carrello elevatore - Remorquer le chariot elevateur - Remolcar la carretilla elevadora No remolcar nunca la carretilla elevadora a más de 5 Non trainare il carrello elevatore ad una velocità supe- Ne pas remorquer le chariot élévateur à plus de 5 km/h, en una distancia máxima de 100 m.
  • Página 204 H5 - -Malfunzionamento della batteria - Panne de batterie Avería de la batería (Sostituire) (Remplacer) (Cambiar) Le manipolazioni e operazioni di pulizia della La manipulation et l'entretien d'une batterie La manipulación y mantenimiento de una batería batteria possono essere pericolose. Osservare quindi peuvent être dangereux, prendre les précautions pueden ser peligrosos, por tanto se deben tomar las le precauzioni seguenti:...
  • Página 205 H6 - Imbarcare il carrello elevatore -Embarquement du chariot élévateur - Embarcar la carrutllla ekwadora - Tener en cuenta la posición delcentro de gravedad de la - Tenere conto della posizione del centro di gravità del - Tenir compte de la position du centre de gravité et du carretilla elevadora para la elevación “1”...
  • Página 206 H7 - H7 - - Trasportare il carrello elevatore su un rimorchio Transport du chariot élévateur sur une Transportar la carretilla elevadora sobre una plate-forme plataforma Controllare la corretta applicazione delle istruzioni Controlar la correcta aplicación de las instrucciones Contrôler que les instructions de sécurité relatives à di sicurezza relative alla piattaforma di trasporto de seguridad relativas a la plataforma de transporte la plate-forme de transport ont été...
  • Página 207 - Regolare i fari anteriori -Régler les phares avant -Regular los faros delanteros Raccomandazioni per la regolazione Recommandations pour le réglage Consejos para la regulación ( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 ECE20). (Selon les normes ECE-76/756 76/761 ECE20) (Según las normas ECE-76/756 76/761 ECE20) Regolazione del -2% del fascio degli anabbaglianti rispetto Réglage de -2% du faisceau des feux de croisement par Regulación del -2% del haz de las luces bajas respecto al...
  • Página 208 H10 - H10 - H10 - Manutenzione/ricerca guasti sul Entretien/recherche des défauts Mantenimiento/búsqueda de averías en el radiocomando (optional) mando a distancia (opcional) sur la radio-commande (option) En cas de problèmes de liaison radio avec le In caso di problemi di collegamento radio con il En caso de problemas de conexión radio con el système de la radiocommande, on peut contac- sistema del radiocomando, è...
  • Página 209: Codici Di Errore

    Codici di errore La pulsantiera esegue una verifica sulle proprie parti ad ogni accensione e in caso riscontri anomalie manifesta un codice di errore facendo lampeggiare il LED rosso e suonare il buzzer interno un certo nume- ro di volte, a seconda del tipo di errore riscontrato. Nr.
  • Página 210 SEGNALAZIONI DELL'UNITÀ CENTRALE SIGNALISATIONS A L'UNITE CENTRALE SEÑALIZACIONES DE LA UNIDAD CENTRAL Le indicazioni di stato e di allarme sono segnalate Les indications d'état et d'alarme sont signalées par Las indicaciones de estado y de alarma las señala la dall'unità centrale tramite i due LED situati sul lato l'unité...
  • Página 211 Codici di errore Indicazione Significato Blocco 1 Blocco 2 01-07 Errore di checksum (il blocco 2 indica il tipo) Corto circuito su uscita DV Corto circuito su uscita digitale (il blocco 2 indica quale uscita) 01-14 Errore su uscita analogica (il blocco 2 indica quale uscita) 1A-8B Corto circuito su uscita analogica (il blocco 2 indica quale uscita) 1A-8B...
  • Página 212 Sistema non funzionante Le système ne fonctionne pas Si el sistema no funciona Controllare sempre quanto segue: Contrôler toujours ce qui suit: Controlar siempre lo siguiente: • E' presente la tensione di alimentazione del sistema, • Présence de la tension d'alimentation du système, max. •...
  • Página 213 Non si risponde di apparecchi per i quali le reçu une formation spécifique aux chauf- do no se respetan las presentes normas fages Manitou. Le respect de ces conseils presenti norme di sicurezza non siano de seguridad. La firma MANITOU no se de sécurité...
  • Página 214 SCHEMA ELECTRIQUEAIRTRONIC D2 / AIR- ESQUEMA ELÉCTRICO AIRTRONIC D2 / SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / AIR- AIRTRONIC D4 (OPTION) TRONIC D4 (OPTION) TRONIC D4 (OPTION)
  • Página 215 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO LÉGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE CLAVE ESQUEMA ELÉCTRICO Elenco componenti Liste des pièces Lista de los componentes Motore bruciatore Moteur brûleur Motor quemador Candela Bougie Bujía Sensore di surriscaldamento e Détecteur de surchauffe et Sensor de calentamiento sensore fiamma détecteur de flamme excesivo y sensor llama Centralina di comando...
  • Página 216 Posizioni di montaggio della pompa dosa- Positions de montage de la pompe de Posiciones de montaje de la bomba de trice dosage dosificación Posizionare la pompa dosatrice sempre con il Colocar la bomba de dosificación siempre con el Placer la pompe de dosage toujours avec lato mandata verso l’alto.
  • Página 217 Descrizione del funzionamento Description du fonctionnement Descripción del funcionamiento Mise en marche Accensione Encendido En mettant en marche l'appareil de chauf- All'accensione del riscaldatore, la spia di Cuando se enciende el calentador, el testi- fage, la lampe-témoin sur le dispositif de controllo sul dispositivo di comando si illu- go de control situado en el dispositivo de commande s'allume.
  • Página 218 Réglage pendant le fonctionnement Regulación durante el funcionamiento Regolazione durante il funzionamento Durante il funzionamento la temperatura Pendant le fonctionnement, la températu- Durante el funcionamiento la temperatura re ambiante et la température de l'air ambiente y la temperatura del aire aspira- ambiente e la temperatura dell'aria aspira- ta vengono costantemente misurate.
  • Página 219 Dispositiví di comando e di sicurezza Dispositifs de commande et de sécurité Dispositivos de mando y de seguridad Se I’AIRTRONIC non si accende entro 90 Si I'AIRTRONIC ne s'amorce pas au bout Si AIRTRONIC no se enciende en 90 secondi dall'inizio dell'inizio dell'alimenta- de 90 secondes après le démarrage de l'a- segundos desde que empieza la alimenta- zione combustibile, l'operazione di accen-...
  • Página 220 Procedura da adottare in caso di guasto Procédure à adopter en cas de panne O que fazer em caso de avaria Se all'accensione l'AIRTRONIC non si avvia: Se o AIRTRONIC não ligar no momento do Si l'AIRTRONIC ne se met pas en marche arranque: lors de l'amorçage : •...
  • Página 221 Alimentazione combustibile Alimentation combustible Alimentación combustible Il riscaldatore funziona senza problemi con El calentador funciona sin problemas con Le réchauffeur fonctionne sans problèmes il gasolio normalmente disponibile in com- el gasoil normalmente disponible en avec le gasoil utilisé pour le moteur en vente mercio usato per il motore comercio usado para el motor (DIN EN normalement dans le commerce (DIN EN...
  • Página 222 Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Ventilatore aria di riscaldamento 13 Guarnizioni flangia F = Aria fresca Centralina di comando 14 Camera di combustione W = Aria calda Ventilatore aria di combustione 15 Bocchetta di uscita A = Gas di scarico Candela D2= Ø...
  • Página 223 Vue en coupe de l'appareil de chauffage Liste des pièces Soufflerie d'air chaud 13 Joints de bride F = Air frais Coffret électronique de commande 14 Chambre de combustion W = Air chaud Soufflerie de l'air de combustion 15 Bouche de sortie A = Gaz d'échappement Bougie D2= Ø...
  • Página 224 Desenho em corte do aquecedor Lista dos componentes 13 Vedantes da flange Ventilador para ar de aquecimento Unidade de comando 14 Câmara de combustão = Ar fresco Ventilador do ar de combustão 15 Bocas de saída = Ar quente Vela D2= Ø...
  • Página 225 - ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA ACCESSOIRES PREVUS EN OPTION ET ABAQUE DE CHARGE ACCESSORIOS PREVISTOS EN OPCIÓN E TABLAS DE CAPACIDADES...
  • Página 227: Introduccion

    MANITOU, quien verificará parte di un tecnico autorizzato MANI- MANITOU. Ce dernier vérifiera le fonc- el correcto funcionamiento y la actuali- TOU, che provvederà a verificare il corret- tionnement correct et la mise à jour de zación de la documentación necesaria...
  • Página 228: Consejos Generales Para La Utiliza- Ción De Una Carretilla Elevadora

    CONSEILS GÉNÉRAUX CONCERNANT CONSEJOS GENERALES PARA LA UTILIZA- CONSIGLI GENERALI RELATIVI L’UTILISATION D’UN CHARIOT ÉLÉVATEUR CIÓN DE UNA CARRETILLA ELEVADORA ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO La presencia de este símbolo significa que: Lorsque vous voyez ce symbole, sa Quando vedete questo simbolo significa signification est la suivante che: Attention! Soyez prudent! Votre sécurité...
  • Página 229 Alcuni accessori, tenuto conto delle loro Compte tenu de leurs dimensions et Algunos de los accesorios, teniendo en lorsque le bras est abaissé et rentré dimensioni, e con il braccio abbassato e consideración sus dimensiones, y con el certains accessoires risquent de toucher brazo bajado y retraído, pueden interfe- rientrato, rischiano di interferire con i les pneus avant et de les abîmer si...
  • Página 230: Montaje Del Accesorio Con Blo- Queo Manual

    MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAJE DEL ACCESORIO CON BLO- BLOCAGE MANUEL QUEO MANUAL BLOCCO MANUALE Préhension de l’accessoire Toma del accesorio Presa dell’accessorio - Verificare che l’accessorio sia in una - Vérifier si l’accessoire est positionné de - Compruebe que el accesorio se manière à...
  • Página 231: Montaje Del Accesorio Con Bloqueo Hidráulico (Opción)

    MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON BLOC- MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAJE DEL ACCESORIO CON CO IDRAULICO (OPZIONAL). BLOQUEO HIDRÁULICO (OPCIÓN) BLOCAGE HYDRAULIQUE (OPTION) Toma del accesorio Préhension de l’accessoire Presa dell’accessorio - Verificare che l’accessorio sia in una - Compruebe que el accesorio se - Vérifier si l’accessoire est positionné...
  • Página 232 A A C C C C E E S S S S O O R R I I A A C C C C E E S S S S O O I I R R E E S S PAG.
  • Página 233 PORTAFORCHE FEM PORTE FOURCHES BASCULANT PORTAHORQUILLA FEM C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S Qmax MIS.
  • Página 234: Portaforche Flottante

    PORTAFORCHE FLOTTANTE TABLIER FOURCHES FLOTTANTES PORTAHORQUILLA FLOTANTE C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S CARICO CENTRE OF MIS.
  • Página 235 SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S CARICO MIS.
  • Página 236: Portahorquilla Flotante Con Traslaccion

    PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PORTAHORQUILLA FLOTANTE CON T TRASLAZIONE RASLACCION C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S CARICO MIS.
  • Página 237: Portahorquilla Con Traslaccion Lateral

    PORTAFORCHE CON TRASLATORE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PORTAHORQUILLA CON TRASLACCION LATERAL LATERALE C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S CARICO MIS.
  • Página 238: Coque De Benne De Reprise

    PALA DI RIPRESA COQUE DE BENNE DE REPRISE PALA DE REANUDACÕN C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S CAPACITA CAPACITE’...
  • Página 239: Pala Por La Costruccion

    PALA PER EDILIZIA PALA POR LA COSTRUCCION PALA POR LA COSTRUCCION C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S CAPACITA CAPACITE’...
  • Página 240: Cuchara Para Mixturar

    BENNA MISCELATRICE BENNE CUCHARA PARA MIXTURAR C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S PESO A VUOTO MIS.
  • Página 241: Messa In Servizio E Utilizzo

    PUESTA EN FUNCIÓN Y UTILIZACIÓN MISE EN SERVICE ET UTILISATION MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO C C o o n n t t r r ô ô l l e e s s à à e e f f f f e e c c t t u u e e r r V V e e r r i i f f i i c c a a c c i i o o n n e e s s y y c c o o n n t t r r o o l l e e s s p p o o r r V V e e r r i i f f i i c c a a e e c c o o n n t t r r o o l l l l i i d d a a e e f f f f e e t t t t u u a a r r e e .
  • Página 242 P P u u l l i i z z i i a a e e c c o o n n t t r r o o l l l l i i : : L L e e n n e e t t t t o o y y a a g g e e e e t t l l e e s s c c o o n n t t r r ô ô l l e e s s : : L L i i m m p p i i e e z z a a y y c c o o n n t t r r o o l l e e s s : : - le operazioni di lavaggio sono molto - les opérations de lavage sont très...
  • Página 243 MANUTENZIONE ENTRETIEN MANTENIMIENTO Toutes les opérations d'entretien doi- Tutte le oprazioni di manutenzione devono Todas las operaciones de mantenimiento vent être effectuées avec les raccorde- essere eseguite con i collegamenti elettrici deben realizarse con las conexiones ments électriques et hydrauliques ed idraulici staccati, solamente per il con- eléctricas e hidráulicas desconectadas, débranchés ;...
  • Página 244 M M i i c c r r o o i i n n t t e e r r r r u u t t t t o o r r e e ( ( F F i i g g . . 1 1 0 0 ) ) : : M M i i c c r r o o - - i i n n t t e e r r r r u u p p t t e e u u r r (Fig.10) : pour garantir M M i i c c r r o o i i n n t t e e r r r r u u p p t t o o r r (Fig.10): para garantizar per garantire la massima efficenza per la...
  • Página 245 BENNA PER CALCESTRUZZO BENNE A GOULOTTE CUCHARA POR HORMIGÕN C C H H A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I C C S S - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E - - C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T Í Í C C A A S S CARICO ACCESSORIO MIS.

Este manual también es adecuado para:

Mrt 1640 st3bMrt 1840 st3b

Tabla de contenido