Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27741 Manual Del Usuario página 30

Publicidad

3
8. Frein de stationnement
Pourenclencherle freinde stationnement:
1. Enfoncer b fond la p6dale d'embrayage/frein.
2. Releververs le haut le levierdu frein de stationnement
et le maintenirdans cette position.
3.
Rel_cherla pddale d'embrayage/frein. Reltmherle levier
du frein de stationnementqui restera dens se position
verrouill_e (en haut).
Pourdssserrerle frein de parking, il suffitd'enfoncerla p_.
dale d'embrayage/frein p our que le levierdu freln de parking
soit deverrouill_et qu'ilrevienneautomatiquement dans se
position de repos.
8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake peda! to bottom position.
2.
Move the parking brake lever upwards and hold in this
position,
3.
Release the brake pedal,
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_)
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie foigt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2.
Feststelibramshebel nach oben f0hren und in dieser
Stellung haiten.
3.
Bramspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gelSst.
8. Fmno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete el pedal del frano hasta el fondo.
2.
Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala en
esta posicibn.
3.
SL_elte et pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_
8. Freno di parcheggio
Azionareil frano di parcheggionel modoseguente:
1. Premerail pedale frenotfrizione a fondo.
2. Tirareversoralto la leva del freno e.
3. Rilasciareil pedele.
Per disattivare il freno di parcheggiopremere il pedale.
_)
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1.
Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2.
Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3.
Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal _n te drukken.
9. Choke
control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
(_
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. DOs que le moteur
a demarr_ et tourne rdgulierement, repousser le bouton de
commande.
_)
9. Estrangulador
Cuando el motor estd frio, extraer el estrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
(_
9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
_)
9. Kaltstartregler
Bei kaitem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
und bei gleichm&f3igemMotorlaufisttier Kaitstartregler wieder
zurOckzuschieben.
_)
9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpnging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
30

Publicidad

loading