6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt in nerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_nglichkeit ist alas Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
Frein
Ls frein ss trouve _ ravant de la roue arribre c6t6 droit. La roue
dolt (_tre d6pos6e pour obtenir une bonne accessibilit6.
•
Avant toute intervention, enfoncer la p6dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
_)
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el frano de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno b montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•
Premere il pedale freno/frizione e inserire ilfreno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
2.
3.
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 38mm (1.5").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
Der Abstand soil 38ram betragen.
Den Abstand wenn efforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcmu de
r6glage.
2.
La distance doit 6tre de 38 mm.
3.
Si n_=csssaire,ajuster la distance en commengant par
d6visser le contre 6crou (2) puis en r6glant la position
de I'dcrou (1).
(_)1.
Medirla
entrela
defreno
separack_n
palanca
Y la tuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. Encasonecesario ajustar l aseparaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustandodespu_scon la tuerca
(1).
(_1.
Misurare la distanza tra la leva del fmno e il dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38mm.
3.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1). •
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach dumhgefOhrter
Einstellung anzuziehen.
(_
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) aprbs avoir
effectue le r6glage.
_)
ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
_)
WAARSCHUWING!
Vergeet nietde moerenaan te draaienna hetbijstellen.
5O