5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_
Anlassen des Motors
Darauf achten,dab des M_haggregatin Transportstellung
(obere Stellung)stehtunddal3der Hebel fi3r Ein- undAus-
schaltendes MShaggregats auf"ausgeschaltet" steht.
(_
Ddmarrage
du moteur
S'assurer pr6alablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est 8 dire : relev6 au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est
en position "d6bray_e" (voir figure).
_)
Arranque del motor
Aseg0msede que el equipode corte estden la posicibn de
transporte(en posicibn superior) y que la palanca para el
acoplarniento/desacoplamiento del equipode corte estden
la posici6nde desacoplamiento.
(_
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela.
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito'.
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in tmnsportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake p=_,alcompletely and hold down.
Set the gear lever in neutral N.
_)
Kupplungs- und
durchtreten und in
Bremspedal ganz
,eser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N stel-
len.
_)
Enfoncer compl_tement
la p_daie
d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_)
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
mant6n-
Y
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_
Premereil
freno/frizione
fondotenendolo
pedale
a
premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
34