Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Operating and maintenance manual
VB 35 - VB 60 - VB 80 - VB90 - VB 120 - VB 160
Translation of the original instructions

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stoelting VB 35

  • Página 1 Operating and maintenance manual VB 35 - VB 60 - VB 80 - VB90 - VB 120 - VB 160 Translation of the original instructions...
  • Página 3 Thank you for choosing this machine. Please read this manual which will allow you to use the machine in a way that is safe for you and for others. While reading the manual, take the time to familiarise yourself with the new machine and you will be able to appreciate all of its advantages. You will see that it is user- You will understand how the technology used will be of great help to your business TELME S.p.A.
  • Página 4 CONTENTS 1 GENERAL INFORMATION 1.1 General safety instructions 1.2 Information about precautions, specific warnings and symbols 1.3 Purpose of the manual • 1.3.1 Structure of the manual • • 1.3.3 Requesting help – Technical assistance service 1.4 Machine identification data 1.5 Intended uses •...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    • 5.3.1 Adjusting the temperature-based cooling cycle (P1) • 5.3.2 Adjusting the time-based cooling cycle (P2) • 5.3.3 The machine operating time (P3) (only models VB 35, VB 60, VB 80) • 5.3.4 Adjusting the buzzer (P3) (only models VB90, VB120, VB160) •...
  • Página 6: General Information

    1 GENERAL INFORMATION 1.1 General safety instructions Before using the machine, carefully read all of this manual, which is an integral part of the machine. Knowing the information and instructions in this manual is essential for users to use the machine correctly and safely. written permission.
  • Página 7: Purpose Of The Manual

    Chapter 1 General Information 1.3 Purpose of the manual This manual was drawn up with the aim of providing all machine users, in the most complete and clearest way possible, with all information necessary for machine installation, use and maintenance, from the time the machine reaches the market until It also lists all procedures useful for dealing with emergencies which may arise during use of the machine as described by the manufacturer and those which are reasonably foreseeable.
  • Página 8 1. Model – type of machine; 6. Number of phases; 2. Machine serial number; 7. Max. power; 3. Date of production (Year); 8. Max. current drawn; 4. Electric power supply voltage; 9. Type and quantity of refrigerant gas; 5. Electric power supply frequency; 10.
  • Página 9: Reasonably Foreseeable Improper Use

    Chapter 1 General Information 1.5.1 Reasonably foreseeable improper use 1. Do not insert in the cylinder a quantity of mix that is less than that recommended, as it could lead to ice forming on the cylinder wall. That would make the machine noisy, cause wear and damage to the mixer scrapers. The suitable quan- tity of product which can be processed is indicated in sec.
  • Página 10 The machine is packaged in a wooden or cardboard crate on a pallet having dimensions and features suitable for the type and weight of the machine. The machine will be delivered packaged, ensuring that it is protected from the elements. •...
  • Página 11: Technical Specifications

    The VB range of machines covered by this manual are vertical batch freezers for making gelato, sorbet and granita. Pro- always visible and the ingredients can be added at any time". The VB - VB 35-109 a - VB 35-309 a - VB 60-109 a...
  • Página 12 Cover Control panel Cylinder Retaining paddle Mixer Thermal overload protector reset Extraction door lever Extraction door Extraction door chute Basin support Front wheels with brake Outer panels Rear wheels Air cooled condenser (air version machines)
  • Página 13 Chapter 2...
  • Página 14 The operator must stand in front of the machine and load the ingredients, programme the recipe, start the processing and unload the processed product at the end of the recipe. Model VB 35 VB 60 VB 80 Net weight Coolant gas (type)
  • Página 15 Chapter 2 Model VB 35 VB 60 VB 80 VB90 VB120 VB160 Dimensions L (mm) P (mm) Water version H (mm) 1120 1120 1150 1150 1250 1250 H2 (mm) P2 (mm) For water version E (mm) RATED POWER / RATED CURRENT...
  • Página 16: General Safety Regulations

    2.5 Noise The machine is designed and built to conform to the requirements of the regulations in force. The machine’s exposure limit and action limit values, relative to the level of daily exposure to the peak noise and acoustic TEST DOCUMENTS AND CERTIFICATES FOR THE INSTRUMENTS USED FOR THE MEASUREMENTS ARE FILED AT MANUFACTURER AND ARE AVAILABLE FOR THE MONITORING AUTHORITIES.
  • Página 17 Chapter 3 Safety devices must not be removed or bypassed for any reason. Any tampering with or modification of the machine not authorised in advance by the manufacturer shall release the are damaged, they must be promptly substituted. 10. Work on electrical connections must only be carried out by qualified technical personnel. 11.
  • Página 18 machine in order to be able to perform safety functions. Therefore, a safety component will be considered a device whose failure to function compromises the safety of exposed persons. (A, not visible in the photographs), designed to detect the magnet Incorrect positioning of the magnet activates a machine alarm, preventing it from starting.
  • Página 19 Chapter 3 On the machine there are symbols/stickers for highlighting: what you must not do, important information and warnings: This symbol indicates the presence of an electric shock hazard. It indicates to the relevant personnel that they risk an electric shock if they do not work in compliance with safety regulations.
  • Página 20: Installation Instructions

    4 INSTALLATION INSTRUCTIONS 4.1 General requirements INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICAL PERSONNEL. Once the package is near to the machine installation location, cut the straps (A) and remove the cardboard (B) by pushing it upwards. Remove the documents and accessories located on the outside of the machine.
  • Página 21 Chapter 4 The machine must be positioned on a solid, level and even heat sources. Keep the machine air inlets clear to allow adequate air cir- culation around it. For safety reasons and to avoid damage during transportation, some machine components are removed from it. Therefore, •...
  • Página 22: Electricity Supply

    4.5 Electricity supply WORK ON ELECTRICAL CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY QUALIFIED TECHNICAL PERSONNEL. The machine must be powered at the voltage shown on the data plate at the top of the rear panel. Connect the machine only to a power supply using a suitable earth connection. The machine is supplied with a power cable to which must connect a plug suitable for the technical data (voltage, current) on the data plate.
  • Página 23 Chapter 4 For machines with a water-cooled condenser, a water supply tube and a water drainage tube The threaded connectors are on the back of the machine, in the lower area. Each connector is A. IN - Machine water infeed (pressure between 1 and 7 bar) B.
  • Página 24 Air-cooled machines must be installed with a minimum distance from the rear wall of at least 500 mm to allow free circulation of condensation air. Every day, clean the area around the machine to prevent foreign bodies (for example: build-up of dust, bits of paper, etc.) from condenser grille, removing any dust residues, bits of paper, etc., to allow the machine to operate correctly.
  • Página 25: Machine Operation

    Chapter 5 5 MACHINE OPERATION 5.1 Controls 3B 4 VB 35 VB 90 VB 60 VB 120 VB 80 VB 160 10 11a 11 8 9a 8 9a 10 11a 11 ON/OFF Power ON light. When lit the LED indicates that the machine is supplied with electricity.
  • Página 26 9. “TEMPERATURE-BASED CYCLE” button cylinder and the machine cooling system are switched on automatically. The temperature-based cycle ends when the whilst the clockwise mixing of the mixer continues to prevent the formation of ice on the sides of the cylinder. Press the button again to deactivate the cycle and stop the machine.
  • Página 27 Chapter 5 EVERY DAY, WHEN YOU SWITCH ON THE MACHINE, CHECK THAT THE SAFETY DEVICES ARE OPERATING CORRECTLY AS DESCRIBED IN DETAIL IN SECTION 8.5 OF THIS MANUAL. Connect the machine power cable to a socket and check that the power LED and the cylinder temperature is shown on the digital display (2).
  • Página 28: Adjusting The Temperature-Based Cooling Cycle (P1)

    DURING ITS FACTORY INSPECTION, THE MACHINE HAS BEEN PROGRAMMED WITH OPTIMAL TIME AND TEMPERATURE PARAMETER VALUES FOR THE OPERATION CYCLES. DO NOT CHANGE PROGRAMMING UNLESS IT IS STRICTLY NECESSARY. IF PARAMETER VALUES DO NEED TO BE ALTERED, MAKE ANY NECESSARY MACHINE PROGRAM- MING CHANGES.
  • Página 29 Chapter 5 dicating the cooling temperature set appears on the display. Press adjustment buttons (C) and (D) to increase or reduce the cooling temperature value. The cooling temperature can be adjusted within a range between -12°C and +6°C ( 5°F... 50 °F). The factory set value is -8,8°C (16 °F) THE COOLING TEMPERATURE MUST BE PROGRAMMED ACCORDING TO THE QUANTITY OF ANTI-FREEZING INGREDIENTS (FOR EXAMPLE: SUGAR OR ALCOHOL) IN THE MIXTURE TO BE...
  • Página 30 button again and the machine operating time is displayed, using 10 hours The digital display shows H-0 followed by “010 250 hours The digital display shows H-0 followed by “250 1250 hours 2250 hours...
  • Página 31 Chapter 5 (B) again to view the length of the buzzer sound at the end of the cooling cycle. The factory set value is 10 seconds. Press adjustment buttons (C) and (D) to increase or reduce the length of the buzzer sound, expressed in seconds. The length of the buzzer sound can be adjusted within a range between 0 and 30 seconds.
  • Página 32 with cold cylinder) the operator activates the CYLINDER TEMPER- ATURE RETAIN function. Use of this optionis advised in cases of continuous gelato produc- tion. Once inserted, the machine keeps cylinder temperature at 0°C, and hence ready for another production cycle. THE CYLINDER TEMPERATURE RETAIN DOES NOT GO AT ROOM TEMPERATURE INSERTED WITH RESIDUAL OF REMAINED GELATO/WATER INSIDE OF the CYLINDER, BECAUSE THE MIXER WOULD COME DAMAGED.
  • Página 33 Chapter 5 Note: You can check and if necessary modify the cooling temperature value, depending on the type of mix and quantities of ingredients that prevent freezing. Follow the instructions in section 5.3.1 of this manual. THE COOLING TEMPERATURE MUST BE PROGRAMMED ACCORDING TO THE QUANTITY OF AN- TI-FREEZE INGREDIENTS (FOR EXAMPLE: SUGAR OR ALCOHOL) IN THE MIXTURE TO BE PRO- CESSED.
  • Página 34 - At the end of processing, that is to say, when the product cool- ing temperature has been reached, the operator is alerted by a buzzer. Once the cycle has ended the cooling system switches ues to prevent the formation of ice on the sides of the cylinder. (storage) in the cylinder with a factory set temperature delta of 2°C (35,6 °F).
  • Página 35 Chapter 5 Note: You can check and if necessary modify the mixing time value, depending on the quantity and type of mix and the number of consecutive production runs. Follow the instructions in section 5.3.2 of this manual. - Before starting the production check that the extraction door is closed and pour the pasteurised mixture or the pre-packaged food products in the cylinder.
  • Página 36 - Position a suitable container on the machine basin support and open the extraction door. - When extraction is in progress the warning light is lit. BASED CYCLE” button (H). The warning light for the time-based cycle will go out. If, during the processing cycle, you want to modify the mixing time, this can be done by accessing the programming section.
  • Página 37: Simple Washing

    Do not carry out the rinsing having a very cold cylinder. Proceed with rinsing to eliminate the residual ice-cream, using 3 gal.(VB 35), 5 GAL.(VB 60),7 gal.(VB 80 and VB 90),10 gal.(VB 120), 11 gal.(VB 160) of warm water(30°C), if you soon will produce other ice-cream;...
  • Página 38 STEP 1 - Prepare a pail with a solution composed by hot water (Maxim - for models VB 35 use 3 gallons of hot water and 1,1/2 oz. of de- tergent; - for models VB 60 use 5 gallons of hot water and 2,1/2 oz. of de- tergent;...
  • Página 39 Chapters 6 and 7 Carry out these operations only with the socket's main Breaker on POSITION “0”. STEP 1 • Removing the cover – the cover (2). • Removing the retaining paddle – – Take out the safety stop (5) and remove the movable part (6) of the retaining paddle.
  • Página 40 • Removing the mat and basin support - Remove the mat (21) located on top of the basin support (20), screws (30) underneath it. • Removing the extraction door chute - Unscrew the clamp screws (30) under the extraction door chute (19) and remove it.
  • Página 41 Chapters 6 and 7 STEP 3 oz.VB160)of disinfecting SANI-T-10 manufactured by SPARTAN CHEMICAL and immerse for at least 5 minutes the under- - the extraction door (15); - the extraction door chute (19); - the conic springdrive (28) with relative small spring (29); - the mixer (9);...
  • Página 42: Reassembly

    7.3 Reassembly These operations must be carried out only with the socket's main breaker on "0". ALWAYS WEAR NEW SUITABLE PROTECTIVE GLOVES. STEP 1 • on the mixer. - Fit the mixer’s lower scraper (13) in its seat. • - Fit the mixer (9) on the motor-driven shaft at the centre of the cylinder.
  • Página 43 Chapters 6 and 7 • - Fit the movable part (6) on the support of the retaining paddle and position the safety stop (5). - Position the retaining paddle (4) in the seat and use the knob (3) to secure it to the machine work surface. substitute it.
  • Página 44: Sanitization

    - Prepare a pail with a solution composed by room temperature water - for models VB 35 use 3 gallons of water and 3/4 oz. of disinfecting - for models VB 60 use 5 gallons of water and 1,1/4 oz. of disinfect- - for models VB 80, VB 90 use 7 gallons of water and 1,3/4 oz.
  • Página 45 Chapters 6 and 7 STEP 2 - Check that the extraction door is closed, open lid, pour the solution in the cylinder and close the lid again. STEP 3 be agitated in the cylinder. STEP 4 position the water collection container supplied (V), on the machine STEP 5 or local ordinance.
  • Página 46: Routine Maintenance

    8 ROUTINE MAINTENANCE ONLY PURCHASE AND USE ORIGINAL SPARE PARTS, WHICH ARE GUARANTEED BY THE MANUFACTURER. CONTACT THE DEALER OR THE NEAREST SERVICE CENTRE TO REPLACE FAULTY OR DAMAGED COMPONENTS. Regular checks of the operation of the parts of the machine most subject to stresses and wear can prevent faults and help to maintain maximum productivity levels, guaranteeing lasting constant operation.
  • Página 47: Maintenance Sheets

    Chapter 8 Maintenance 8.4 Maintenance sheets Substitution of scrapers installed on mixer Optimum scraping of the cylinder allows good machine performance and product quality. Substitute the mixer scrapers when they show signs of wear which are obvious when looking at their the cylinder.
  • Página 48 Replacing the gaskets - Regularly check the integrity of the gaskets and substitute them if they are broken, worn or swollen. - Only use original gaskets, made of food-safe rubber. - The machine is supplied with a full set of spare gaskets. DO NOT PUT GASKETS IN THE INDUSTRIAL DISHWASHER, AS THE HIGH TEMPERATURES COULD DEFORM THEM, MAKING THEM UNUSABLE.
  • Página 49 Chapter 8 Maintenance Replacing the mixer guide bushing - Periodically check that the mixer guide bushing is intact and replace it if damaged or worn. - Only use original spare parts. Replace the bushing for the mixer component drive when there are signs of wear. •...
  • Página 50 DO NOT USE THE MACHINE IF ONE OR MORE SAFETY DEVICES MALFUNCTION OR ARE DAMAGED! Checking procedure: Phase 1 With the machine empty remove the mixer from the cyl- inder, close the cover and start the machine by pressing and check that the motor-driven shaft starts up. Phase 2 Open the cover.
  • Página 51: Troubleshooting

    Chapter 9 9 TROUBLESHOOTING Most faults and problems during machine operation are promptly automatically indicated by the machine. ALARMS STOP THE MACHINE, WITH AN EMERGENCY STOP MESSAGE DISPLAYED ON THE CONTROL PANEL. TO RESTART THE MACHINE, YOU MUST ELIMINATE THE CAUSE OF THE EMERGENCY. People involved in troubleshooting: Operator: by following the instructions in Chapter 8 (Routine maintenance), removes the causes of the fault and restores correct...
  • Página 53 Chapter 9...
  • Página 55 Chapter 9...
  • Página 56 MACHINE DOES NOT OPERATE OR OPERATION IS INTERRUPTED THE MAIN SWITCH IS IN THE ON POSITION (1), THE POWER WARNING LIGHT DOES NOT SWITCH ON. The plug is not inserted in the socket correctly. The socket is faulty. technician. Check that the disconnecting switches, all-pole (phase &...
  • Página 57 Chapter 9 MACHINE REPEATEDLY TRIPS THE ELECTRIC OVERLOAD SWITCHES OR BLOWS THE MAINS FUSES. Contact the Technical assistance The capacity of the electrical service. the machine. Contact the Technical assistance overload switches or fuses are not service. suitable. Contact the Technical assistance Internal machine fault.
  • Página 58 UNUSUAL NOISE Check the condition of the gasket (sub- dle (if present) has worked loose. stitute it if necessary) and tighten the knob again. Stop the machine and wait a few min- utes until normal operating conditions have been subjected to a jump in are restored.
  • Página 59 Chapter 9 COOLING IS INSUFFICIENT OR SWITCHES OFF IN A FAULTY WAY AIR-cooled machine Contact the Technical assistance The air condenser fan is faulty. service. Contact the Technical assistance Fault in the refrigerating system or service. control electronics Contact the technical assistance service COOLING IS INSUFFICIENT OR SWITCHES OFF IN A FAULTY WAY WATER-cooled machine...
  • Página 60 COOLING IS INSUFFICIENT OR SWITCHES OFF IN A FAULTY WAY WATER-cooled machine Contact the Technical assistance The water pressure switch valve service. needs adjusting again, or it is faulty. The temperature of the water fed in Contact the Technical assistance is higher than that indicated in the service.
  • Página 61: Inactivity

    Chapters 10-11 10 INACTIVITY Sanitise the machine as described in chapters 6/7. plug out of the socket. sure in the delivery tube by unscrewing the end connector. Remove both the delivery tube and the drainage tube and empty the water from them. Before using again after a long period of inactivity, check the connector gaskets for damage, substituting them if necessary.
  • Página 62: Decommissioning The Machine

    11 DECOMMISSIONING THE MACHINE The lifetime of the machine estimated by the manufacturer is 20,000 hours (10 years) of operation under normal operating conditions, described in this operating manual. At the end of its lifetime the machine must be disposed of in accordance with the regulations in force in the country where it was used, concerning the disposal of waste electrical and electronic equipment.
  • Página 63 Chapters 10-11...
  • Página 64 TELME S.p.A. Via S. Pertini, 10 - 26845 Codogno (LO) Tel.: +39.0377.466.650 - Fax: +39.0377.466.690 e-mail: telme@telme.it - www.telme.it Edition 01-2021...
  • Página 65 Manuel d'utilisation et entretien VB 35 - VB 60 - VB 80 - VB90 - VB 120 - VB 160 Traduction de la notice originale...
  • Página 67 Adressez-vous à votre revendeur sans tenter de résoudre vous-même d'éventuels problèmes techniques Tout le personnel de STOELTING et de ses revendeurs vous souhaite un bon travail ! Ce manuel d'utilisation et entretien forme partie intégrante de la machine et doit donc toujours...
  • Página 68 INDEX DES SUJETS TRAITÉS 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 Mises en garde générales de sécurité 1.2 Informations sur les précautions, avertissements spécifiques et symboles 1.3 Objet du manuel • 1.3.1 Structure du manuel • 1.3.2 1.4 Données signalétiques de la machine 1.5 Intended uses •...
  • Página 69 • 5.3.1 Réglage du cycle à température (P1) • 5.3.2 Réglage du cycle à temps (P2) • 5.3.3 Temps de fonctionnement de la machine (P3) (seulement modèles VB 35, VB 60, VB 80) • 5.3.4 Réglage de la sonnerie (buzzer) (seulement modèles VB90, VB120, VB160) •...
  • Página 70: Informations Générales

    1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 Mises en garde générales de sécurité Avant d'utiliser la machine, nous vous invitons à lire avec attention et intégralement ce manuel qui en forme partie intégrante. sans danger de la machine de la part de l'utilisateur. non conforme aux indications de manuel, pouvant atteindre à...
  • Página 71: Structure Du Manuel

    Chapitre 1 Informations générales Ce manuel a été établi dans le but de fournir à tous les utilisateurs de la machine, le plus exhaustivement et clairement possible, toutes les informations nécessaires à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien, de sa mise sur le marché jusqu'à sa mise hors service et/ou élimination.
  • Página 72: Intended Uses

    La plaque se trouve dans la partie supérieure du panneau arrière de la machine et en indique toutes les informations 1. Modèle - type de machine ; 6. Nombre de phases ; 2. Numéro de série de la machine ; 7.
  • Página 73: Informations Pour Le Personnel Chargé D'uTiliser La Machine

    Chapitre 1 Informations générales 1.5.1 À partir de l'expérience acquise à ce jour de l'utilisation de la machine en conditions de fonctionnement, il est recommandé de suivre les indications ci-après : 1. Ne pas introduire dans le cylindre une quantité de mix inférieure à la quantité recommandée, ce qui pourrait provo- quer la formation de glace sur la paroi du cylindre, s'accompagnant d'un bruit anomal de la machine, avec usure et détérioration des racleurs du mélangeur.
  • Página 74 La machine est emballée dans une caisse en bois ou en carton sur palette de dimensions et caractéristiques adaptées au type et au poids de la machine. La machine sera livrée emballée en lui garantissant une protection contre l'agression des agents extérieurs.
  • Página 75: Caractéristiques Techniques

    : « un remplissage facile, une visibilité constante du produit et l'ajout d'ingrédients à tout moment ». La catégorie VB se compose des modèles suivants : - VB 35-109 a - VB 35-309 a - VB 60-109 a...
  • Página 76 Couvercle Panneau de commande Cylindre Palette de poussée Mélangeur Réinitialisation du protecteur de surcharge thermique Levier du volet d'extraction Volet d'extraction Goulotte de la bouche d'extraction Tablette Tapis Roues avant avec frein Revêtement extérieur Roues arrière Condensateur à air (version machine à air) Raccord d'entrée de l'eau de condensation (version machine à...
  • Página 77 Chapitre 2 Caractéristiques techniques...
  • Página 78: Position De Travail Et De Commande

    2.3 Position de travail et de commande The operator must stand in front of the machine and load the ingredients, programme the recipe, start the processing and unload the processed product at the end of the recipe. Modèle VB 35 VB 60 VB 80 Poids net Gaz réfrigérant...
  • Página 79: Caractéristiques Techniques De La Machine

    Chapitre 2 Caractéristiques techniques Modèle VB 35 VB 60 VB 80 VB90 VB120 VB160 Dimensions L (mm) P (mm) Version à eau P (mm) Version à air H (mm) 1120 1120 1150 1150 1250 1250 H2 (mm) P2 (mm) Pour version à air E E (mm) Pour version à...
  • Página 80: Accessoires Fournis Avec La Machine

    Les valeurs limites d'exposition et les valeurs d'action de la machine, relativement au niveau d'exposition quotidienne au bruit et à la pression acoustique de pic sont respectivement inférieures à 80 dB(A) et 135 dB(C). Les documents d'essai et autorités de contrôle. LES DOCUMENTS D'ESSAI ET LES CERTIFICATS DES INSTRUMENTS UTILISÉS POUR LES RELEVÉS SONT DÉPOSÉS À...
  • Página 81 Chapitre 3 Règles de sécurité Toute altération intentionnelle ou modification de la machine sans l'autorisation préalable du fabricant dégage ce dernier de toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou matériels. Le maintien en parfaites conditions de la plaque signalétique et des symboles/autocollants de sécurité appliqués à la machine est impératif ;...
  • Página 82: Dispositifs De Sécurité De La Machine

    3.2 Dispositifs de sécurité de la machine machine pour pouvoir exercer les fonctions de sécurité ». Tout dispositif dont le non-fonctionnement menace la sécurité des personnes exposées sera donc considéré comme un dispositif de sécurité. 3.2.1 Dispositif de sécurité installé sur le couvercle La machine est équipée à...
  • Página 83: Tenues De Travail

    Chapitre 3 Règles de sécurité Sur la machine, des symboles/autocollants sont appliqués pour signaler des interdictions, indications et mises en garde importantes : Ce symbole signale la présence d'un risque d'électrocution. Il fait part au personnel concerné du risque de subir un choc électrique en cas d'opération non conforme aux normes de sécurité.
  • Página 84: Instructions D'INstallation

    4 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 4.1 Exigences générales L'INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL TECHNIQUE QUALIFIÉ. Après avoir transporté la machine emballée à proximité du lieu d'installation, couper les feuillards (A) et extraire le carton (B) en le poussant vers le haut. Récupérer les documents et les accessoires se trouvant à...
  • Página 85: Espaces Nécessaires Pour L'uTilisation De La Machine

    Chapitre 4 Installation 4.3 Espaces nécessaires pour l'utilisation de la machine La machine doit être positionnée sur un sol solide, plan et uniforme ; elle ne doit pas être exposée au rayons directs du soleil ni installée à proximité de sources de chaleur. permettre une bonne circulation d'air tout autour.
  • Página 86 LES INTERVENTIONS LIÉES AU BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES EX- CLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL TECHNIQUE QUALIFIÉ. La machine doit être alimentée à la tension dont la valeur est indiquée sur la plaque signalétique, appliquée en partie su- Brancher la machine à une prise avec mise à la terre adéquate. L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE DESTINÉE À...
  • Página 87: Machine À Refroidissement À Eau

    Chapitre 4 Installation 4.6 Machine à refroidissement à eau Pour les machines à condensation à eau, il est nécessaire de prévoir un tuyau pour l'alimen- tation en eau et un tuyau pour son évacuation. Il est recommandé d'interposer une vanne ou un robinet (1) avant le tuyau d'alimentation.
  • Página 88: Machine À Refroidissement À Air

    4.7 Machine à refroidissement à air Les machines à refroidissement à air doivent être installée à une distance du mur postérieur d'au moins 500 mm pour que l'air de condensation circule librement. que des corps étrangers (ex. amas de poussière, morceaux de recommandé, chaque mois, de nettoyer soigneusement la grille du condensateur, en éliminant les résidus de poussière, les correctement.
  • Página 89: Fonctionnement De La Machine

    Chapitre 5 Utilisation de la machine 5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE 5.1 Commandes de fonctionnement Les fonctions du panneau de commande sont illustrées ci-après : 3B 4 VB 35 VB 90 VB 60 VB 120 VB 80 VB 160 10 11a 11...
  • Página 90 8. Touche « CYCLE À TEMPS » Touche de démarrage d'un cycle de fonctionnement à « temps » de la machine. Avec le cycle à temps actif, son témoin de signalement (8a) s'allume aussi. En appuyant sur cette touche, le mélangeur à l'intérieur de la cuve avant et le système de réfrigération de la machine s'activent automatique- ment, pour une durée de turbinage programmée en usine.
  • Página 91: Mise Sous Tension Et Démarrage De La Machine

    Chapitre 5 Utilisation de la machine 5.2 Mise sous tension et démarrage de la machine LORS DE LA MISE SOUS TENSION QUOTIDIENNE DE LA MACHINE, S'ASSURER DU BON FONC- TIONNEMENT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ, EN SUIVANT LES DESCRIPTIONS DÉTAILLÉES DU PARAGRAPHE 8.5 DE CE MANUEL. Brancher le cordon d'alimentation électrique de la machine à...
  • Página 92: Programmation (Tous Les Modèles)

    5.3 Programmation LA MACHINE, LORS DES ESSAIS, A ÉTÉ PROGRAMMÉE AVEC LES VALEURS OPTIMALES DES PARAMÈTRES DE TEMPS ET DE TEMPÉRATURE DES CYCLES DE FONCTIONNEMENT. NE PAS MODIFIER LA PROGRAMMATION SAUF EN CAS DE STRICTE NÉCESSITÉ. EN CAS DE NÉCESSITÉ DE MODIFIER LA VALEUR DES PARAMÈTRES, MODIFIER LA PROGRAM- MATION DE LA MACHINE.
  • Página 93 Chapitre 5 Utilisation de la machine 5.3.1 Presser la touche « PROGRAMMATION » (B) pour accéder aux En pressant à nouveau cette touche PROGRAMMATION (B), une valeur numérique indiquant la température de refroidissement sé- permettent d'augmenter ou de réduire la valeur de la température de refroidissement.
  • Página 94 En pressant ensuite la touche « PROGRAMMATION » (B), le code En appuyant à nouveau la touche PROGRAMMATION, la durée de fonctionne- respondant au nombre en milliers d'heures de fonctionnement de centaines, dizaines et unités d'heures de fonctionnement). Voir les exemples ci-après : 10 heures “010 250 heures...
  • Página 95 Chapitre 5 Utilisation de la machine En pressant ensuite la touche « PROGRAMMATION » (B), le code programmation par défaut est de 10 secondes. Les touches de réglage (C) et (D) permettent d'augmenter ou de réduire la durée de la sonnerie, en secondes La plage de réglage de la durée de la sonnerie s'étend de 0 à...
  • Página 96: Tous Les Modèles

    En pressant la touche “F” (C) au terme d’un cycle de fonctionne- ment (seulement avec cylindre froid) pour activer l’ENTRETIEN. Il est souhaitable d’utiliser cette fonction si la production de glace est continue. Si la fonction est activée, l’appareil maintient le cy- lindre à...
  • Página 97 Chapitre 5 Utilisation de la machine presser la touche de marche/arrêt 0/1 de la machine. Remarque : L'opérateur peut vérifier, ou modifier, la valeur de la température de refroidissement, en fonction du type de mix et des quantités d'ingrédients qui ne se congèlent pas. Suivre les instructions du paragraphe 5.3.1 de ce manuel.
  • Página 98 refroidissement du produit a été atteinte, un signal sonore avertit l'opérateur. Le cycle terminé, le système de réfrigération s'éteint automatiquement, tandis que le brassage en sens horaire du du cylindre. - Si le produit n'est pas extrait, il reste en maintien dans le cylindre avec un delta de température programmé...
  • Página 99 Chapitre 5 Utilisation de la machine presser la touche de marche/arrêt 0/1 de la machine. Remarque : L'opérateur peut vérifier, ou modifier, la valeur du temps de turbinage, en fonction de la quantité, du type de mix et du nombre de productions effectuées à la suite. Suivre les instructions du paragraphe 5.3.2 de ce manuel.
  • Página 100 - Positionner un récipient adapté sur la tablette de la machine et ouvrir le volet d'extraction. - Extraire le produit transformé (glace) en appuyant sur la touche « EXTRACTION » (G). - Lorsque l'extraction est active, son témoin de signalement est allumé.
  • Página 101: Pré-Lavage

    Chapitres 6 et 7 Pré-Lavage / Lavage 90), 10 gal.(VB 120) ou 11 gal.(VB 160) d’eau chaude (30°C), si la machine doit reprendre la production. 90), 10 gal.(VB 120) ou 11 gal.(VB 160) d’eau chaude (30°C) ; si la production est terminée, procéder à un unique lavage en profondeur avec démontage des composants (voir 7 LAVAGE).
  • Página 102: Lavage Simple

    50°C) (Max. 122°F) et de détergent GOLDEN-GLO de la marque SPARTAN CHEMICAL, en respectant la quantité suivante : - pour les modèles VB 35, utiliser 3 gallons d’eau chaude et 1,5 oz de détergent; - pour les modèles VB 60, utiliser 5 gallons d’eau chaude et 2,5 oz de détergent;...
  • Página 103: Lavage Et Démontage Des Composants

    Chapitres 6 et 7 Pré-Lavage / Lavage 7.2 Lavage et démontage des composants la position « 0 ». tension sur le panneau de commande doit être éteint. ÉTAPE 1 • Déposer le couvercle – et enlever le couvercle (2). • Déposer la palette de poussée –...
  • Página 104 • Démontage du tapis et de la tablette - Enlever le tapis (21) qui se trouve sur la tablette, puis retirer la tablette (20) en dévissant les 2 vis de serrage (30) qui se trouvent au-dessus. • Démontage de la goulotte de la bouche d'extraction - Dévisser les vis de serrage (30) au-dessous de la goulotte (19) et enlever la goulotte.
  • Página 105 Chapitres 6 et 7 Pré-Lavage / Lavage ÉTAPE 3 Prepare a pail with a solution composed by 3 gal. (4 gal.VB 120) (5 gal.VB160) of water and 3/4 oz. (1 oz. VB120) (1,1/4 Préparer une solution composée de 3 gal. (4 gal.VB120) (5 gal. VB160) d’eau et 0,375 oz (1 oz VB120) (1,25 oz. VB160) de désinfectant SANI-T-10 de la marque SPARTAN CHEMICAL et y plonger les composants ci-dessous pendant au moins 5 minutes : - le volet d'extraction (15) ;...
  • Página 106: Remontage

    7.3 Remontage LE PORT DE NOUVEAUX GANTS DE PROTECTION APPROPRIÉS EST RECOMMANDÉ. ÉTAPE 1 comme suit : • Remonter les racleurs - Réencastrer les racleurs latéraux (11) dans les broches (20) du mélangeur. - Encastrer le racleur inférieur (13) dans son logement. •...
  • Página 107 Chapitres 6 et 7 Pré-Lavage / Lavage • Remonter la palette de poussée - Insérer la partie mobile (6) sur le support de la palette de poussée et positionner la pièce d'arrêt de sécurité (5). - Positionner la palette de poussée (4) dans le logement prévu - Avant de visser le bouton de serrage (3), s'assurer que le joint (7) est bien inséré...
  • Página 108: Désinfection

    - Préparer un seau avec une solution d’eau à température ambiante et de désinfectant SANI-T-10, en respectant les dosages suivants : - pour les modèles VB 35, utiliser 3 gallons d’eau et 0,75 oz de désinfectant SANI-T-10 ; - pour les modèles VB 60, utiliser 5 gallons d’eau et 1,25 oz de désinfectant SANI-T-10 ;...
  • Página 109 Chapitres 6 et 7 Pré-Lavage / Lavage ÉTAPE 2 cle, verser la solution dans le cylindre et refermer le couvercle. ÉTAPE 3 - Appuyer sur la touche MIX (F), ce qui provoquera l’agitation de la solution stérilisante dans le cylindre. ÉTAPE 4 - 5 minutes plus tard, appuyer à...
  • Página 110: Interventions D'ENtretien Ordinaire

    8 INTERVENTIONS D'ENTRETIEN ORDINAIRE SE PROCURER ET UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES, GARAN- TIES PAR LE FABRICANT. S'ADRESSER AU REVENDEUR OU AU CENTRE D'ASSISTANCE LE PLUS PROCHE EN CAS DE NÉCESSITÉ DE REMPLACER DES COMPOSANTS DÉFECTUEUX OU ENDOMMAGÉS. à...
  • Página 111: Fiches D'eNtretien

    Chapitre 8 Entretien 8.4 Fiches d'entretien Changement des racleurs installés sur le mélangeur FRÉQUENCE DE VÉRIFICATION : 500 heures ou tous les 3 mois OPÉRATEUR HABILITÉ : 1 opérateur TEMPS NÉCESSAIRE : 15 minutes MATÉRIEL : Outil fourni Un raclage optimal du cylindre est synonyme de rendement élevé de la machine et de produit de qualité. cylindre.
  • Página 112: Remplacement Des Joints

    Remplacement des joints FRÉQUENCE DE VÉRIFICATION : 500 heures ou tous les 3 mois OPÉRATEUR HABILITÉ : 1 opérateur TEMPS NÉCESSAIRE : 5 minutes MATÉRIEL : Outil pointu non métallique - Utiliser exclusivement des joints originaux, en caoutchouc alimentaire. - La machine est fournie avec un rechange complet de tous les joints installés. NE PAS METTRE LES JOINTS DANS LE LAVE-VAISSELLE INDUSTRIEL CAR LES HAUTES TEMPÉRATURES RISQUENT DE LES DÉFORMER ET DE LES RENDRE INUTILISABLES.
  • Página 113 Chapitre 8 Entretien Remplacement de la douille de centrage mélangeur FRÉQUENCE DE VÉRIFICATION : 500 heures ou tous les 3 mois OPÉRATEUR HABILITÉ : 1 opérateur TEMPS NÉCESSAIRE : 5 minutes MATÉRIEL : - - Utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine. Remplacer la douille du fourreau du mélangeur en présence de traces d’usure.
  • Página 114 Dispositifs de sécurité FRÉQUENCE DE VÉRIFICATION : QUOTIDIENNE (À L'ALLUMAGE DE LA MACHINE) OPÉRATEUR HABILITÉ : 1 opérateur TEMPS NÉCESSAIRE : 5 minutes MATÉRIEL : - LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE SI UN OU PLUSIEURS DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NE FONCTIONNENT PAS CORRECTEMENT OU SONT ENDOMMAGÉS ! 8.5.1 Étape 1...
  • Página 115: Identification Et Résolution Des Pannes Et Anomalies

    Chapitre 9 Pannes et anomalies 9 IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES PANNES ET ANOMALIES La plupart des anomalies et des problèmes rencontrés pendant le fonctionnement de la machine sont immédiatement si- gnalés automatiquement par la machine. LES ALARMES PROVOQUENT L'ARRÊT DE LA MACHINE AVEC AVIS D'ARRÊT EN URGENCE AFFI- CHÉ...
  • Página 117 Chapitre 9 Pannes et anomalies...
  • Página 119 Chapitre 9 Pannes et anomalies...
  • Página 120 En conditions d'anomalie, la machine peut déterminer des dysfonctionnements comme indiqués ci-après : LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS OU INTERROMPT LE FONCTIONNE- MENT L'INTERRUPTEUR GÉNÉRAL EST EN POSITION ACTIVE (1), LE TÉMOIN DE TENSION NE S'ALLUME PAS. L'insérer de façon correcte. sérée dans la prise.
  • Página 121 Chapitre 9 Pannes et anomalies DE FAÇON RÉPÉTÉE, LA MACHINE FAIT DÉCLENCHER LES PROTECTIONS ÉLECTRIQUES OU FAIT SAUTER LES FUSIBLES DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE. S'adresser au service d'assistance La portée de l'installation électrique technique. la machine. Les caractéristiques électriques S'adresser au service d'assistance des protections ou des fusibles ne technique.
  • Página 122 BRUIT ANORMAL Le bouton de serrage de la palette Contrôler l'état du joint (le remplacer si mobile (si présent) s'est desserré. nécessaire) et resserrer le bouton. Arrêter la machine et attendre quelques Le mélangeur et/ou le cylindre minutes pour que les conditions de fonc- ont subi un choc thermique, qui a tionnement normales se rétablissent.
  • Página 123 Chapitre 9 Pannes et anomalies LA RÉFRIGÉRATION EST INSUFFISANTE OU SE DÉSACTIVE DE FAÇON ANOMALE Machine à refroidissement À AIR S'adresser au service d'assistance Le ventilateur du condensateur à technique. air est défectueux. Panne de l'installation de réfrigéra- S'adresser au service d'assistance tion ou du système électronique de technique.
  • Página 124 LA RÉFRIGÉRATION EST INSUFFISANTE OU SE DÉSACTIVE DE FAÇON ANOMALE Machine à refroidissement À EAU S'adresser au service d'assistance Le robinet pressostatique de l'eau technique. doit être à nouveau réglé, ou est défectueux. La température de l'eau en entrée S'adresser au service d'assistance est supérieure à...
  • Página 125: Inactivité

    Chapitres 10-11 Inactivitè - Mise hors service de la machine 10 INACTIVITÉ En prévision d'une longue période d'inactivité de la machine, les indications ci-après doivent être observées : Éteindre la machine en pressant le bouton de marche/arrêt, couper l'alimentation électrique avec l'interrup- En cas d'inactivité...
  • Página 126: Mise Hors Service De La Machine

    11 MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE 11.1 Description des modalités d'élimination Le fabricant estime la durée de vie de la machine à 20 000 heures (10 ans) de fonctionnement en conditions normales normes en vigueur dans le pays d'utilisation, en matière d'élimination de déchets d'équipements électriques et électroniques. AU COURS DE LA PROCÉDURE D'ÉLIMINATION LES NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS D'UTI- LISATION DEVRONT ÊTRE RESPECTÉES.
  • Página 127 Chapitres 10-11 Inactivitè - Mise hors service de la machine Notes:...
  • Página 128 TELME S.p.A. Via S. Pertini, 10 - 26845 Codogno (LO) Tel.: +39.0377.466.650 - Fax: +39.0377.466.690 e-mail: telme@telme.it - www.telme.it Édition 01-2021...
  • Página 129 Manual de uso y mantenimiento VB 35 - VB 60 - VB 80 - VB90 - VB 120 - VB 160 Traducción del manual original...
  • Página 131 El equipo STOELTING y sus revendedores le desean: ¡buen trabajo! Este manual de uso y mantenimiento forma parte de la máquina y, por lo tanto, debe acompañarla siempre, también en caso de traspaso a otro usuario.
  • Página 132 ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS TRATADOS 1 INFORMACIÓN GENERAL 1.1 Advertencias generales de seguridad 1.2 Información sobre precauciones, advertencias específicas y símbolos 1.3 Objetivo del manual • 1.3.1 Estructura del manual • • 1.3.3 Petición de intervención – Servicio de asistencia técnica 1.4 Datos de identificación de la máquina 1.5 Usos previstos •...
  • Página 133: Introducción

    • 5.3.1 Ajuste ciclo por temperatura (P1) • 5.3.2 Ajuste del ciclo de enfriamiento por tiempo (P2) • 5.3.3 Tiempo de funcionamiento de la máquina (P3) (solo modelos VB 35, VB 60, VB80) • 5.3.4 Ajuste del avisador acústico (zumbador) (P3) (solo modelos VB90, VB120, VB160) •...
  • Página 134: Información General

    1 INFORMACIÓN GENERAL 1.1 Advertencias generales de seguridad Antes de utilizar la máquina, lea atenta y completamente el contenido este manual que forma parte integrante de la misma. Para poder utilizar la máquina correctamente y de modo seguro es indispensable que conozca la información y las pres- cripciones contenidas en este manual.
  • Página 135: Objetivo Del Manual

    Cualquier solicitud de intervención al Servicio de Asistencia Técnica deberá ser enviada por fax o por correo electrónico al revendedor donde se ha adquirido la máquina. En el sito web http://www.stoelting.com podrá consultar la red de venta/ asistencia del constructor.
  • Página 136: Usos Previstos

    cación de la máquina. 1. Código máquina;; 6. Número de fases; 2. Número de serie de la máquina; 7. Potencia máxima; 3. Date of production (Year); 8. Absorción máxima de corriente; 4. Tensión alimentación eléctrica; 9. Tipo y cantidad de gas frigorígeno; 5.
  • Página 137: Usos Incorrectos Razonablemente Previsibles

    Capítulo 1 Información general 1.5.1 Usos incorrectos razonablemente previsibles A partir de la experiencia adquirida utilizando la máquina en las condiciones de uso operativo, se recomienda respetar las siguientes instrucciones: 1. No introduzca en el cilindro una cantidad de mezcla inferior a la recomendada porque se podría formar hielo en la pared del cilindro y provocar ruidos anómalos en la máquina y desgaste o daños en los raspadores del agitador.
  • Página 138: Packaging, Transportation And Storage

    1.7 Packaging, transportation and storage La máquina está embalada en una caja de madera o palé de cartón de dimensiones y características adecuadas al tipo y al peso de la máquina que contiene. La máquina se entrega embalada para protegerla contra las agresiones del ambiente exterior.
  • Página 139: Características Técnicas

    único cilindro dispuesto verticalmente que permite: “un llenado fácil, la visibilidad constante del producto y la introducción de ingredientes en cualquier momento”. La familia VB comprende los siguientes modelos: - VB 35-109 a - VB 35-309 a - VB 60-109 a...
  • Página 140 Tapa Panel de control Cilindro Pala di contraste Agitador Reinicio del protector de sobrecarga térmica Palanca de la puerta de extracción Puerta de extracción Tobogán de la boca de extracción Anaquel Alfombrilla Ruedas delanteras con freno Recubrimiento exterior Ruedas traseras Condensador por aire (máquinas versión aire) Conexión de entrada del agua de condensación (máquinas en versión por agua) Conexión de salida del agua de condensación (máquinas en versión por agua)
  • Página 141 Capítulo 2 Características Técnicas...
  • Página 142 El operador debe situarse frente a la máquina e introducir los ingredientes, programar la receta, iniciar el trabajo y descargar el producto elaborado al terminar la receta. Modelo VB 35 VB 60 VB 80 Peso neto Gas refrigerante R448A Para versión por agua (cantidad)
  • Página 143 Capítulo 2 Características Técnicas Modelo VB 35 VB 60 VB 80 VB90 VB120 VB160 Dimensiones L (mm) P (mm) Versión por agua P (mm) Versión por aire H (mm) 1120 1120 1150 1150 1250 1250 H2 (mm) P2 (mm) Para versión por aire E (mm) 500 Para versión por agua E (mm) 300...
  • Página 144: Ruido

    2.5 Ruido La máquina ha sido proyectada y construida de conformidad con la normativa vigente. Los límites de exposición y los valores de trabajo de la máquina en función del nivel de exposición diaria al ruido y a la dos de los instrumentos utilizados para las mediciones están depositados en la sociedad de fabricación y se encuentran a disposición de las autoridades de control.
  • Página 145 Capítulo 3 Normas de seguridad Los dispositivos de seguridad no deben ser desmontados ni estar inutilizados bajo ningún concepto. Cualquier intervención o modificación de la máquina realizada sin previa autorización por parte del constructor, eximen a este último de cualquier responsabilidad por daños a personas y/o cosas. Es obligatorio mantener en perfectas condiciones la placa de identificación y los símbolos y adhesivos aplicados sobre la máquina, si se dañan deben ser sustituidos rápidamente.
  • Página 146: Dispositivo De Seguridad Instalado En La Tapa

    Por dispositivo de seguridad se entiende: “componente expresamente proyectado por el constructor y comercializado a parte, cuya función es desarrollar funciones de seguridad". Así pues, se considerarán componentes de seguridad aquellos dispositivos cuya falta de funcionamiento perjudique la seguridad de las personas expuestas. 3.2.1 Dispositivo de seguridad instalado en la tapa La máquina consta de un sensor magnético de seguridad en su interior (A, no se ve en la foto), cuya función es detectar el imán...
  • Página 147: Dispositivos De Protección Individual (D

    Capítulo 3 Normas de seguridad Se han aplicado símbolos/adhesivos en la máquina para señalar: prohibiciones, indicaciones y advertencias im- portantes: Este símbolo indica la presencia de riesgo de choque eléctrico. Señala el riesgo de sufrir una descarga eléctrica si no se trabaja respetando las normas de seguridad.
  • Página 148: Instrucciones Para La Instalación

    4 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN LA INSTALACIÓN DEBE SER LLEVADA A CABO EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO. Después de haber llevado el embalaje cerca del lugar en el que empujándolo hacia arriba. Guarde los documentos y los accesorios que encontrará en la parte exterior de la máquina.
  • Página 149: Instalación

    Capítulo 4 Instalación La máquina debe colocarse sobre un pavimento sólido, en posición plana y uniforme, no la exponga directamente a los rayos del sol ni la coloque cerca de fuentes de calor. Mantenga libres las tomas de aire de la máquina para garan- tizar una adecuada circulación del aire alrededor de la misma.
  • Página 150: Alimentación Eléctrica

    4.5 Alimentación eléctrica LAS INTERVENCIONES NECESARIAS PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA DEBEN SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO. La máquina debe alimentarse con la tensión correspondiente al valor indicado en la placa de los datos técnicos, situada en la parte superior del panel trasero. Conecte la máquina exclusivamente a un enchufe adecuado, con toma de tierra. La máquina consta de un cable de alimentación al cual, el , debe conectar un enchufe con características adecuadas a los datos técnicos (tensión, corriente) presentes en la placa de la máquina.
  • Página 151 Capítulo 4 Instalación Para las máquinas equipadas con condensación por agua es necesario preparar un tubo para la alimentación del agua y un tubo para la descarga de la misma. Coloque una válvula o un grifo (1) antes del tubo de abastecimiento. Las conexiones roscadas están situadas en la parte trasera de la máquina, en la parte infe- siguientes indicaciones: A.
  • Página 152 Las máquinas con refrigeración por aire deben instalarse manteniendo una distancia mínima respecto a la pared posterior de por lo menos 500 mm, para que el aire de condensación circule libremente. Limpie diariamente la zona que rodea la máquina para evitar que cuerpos extraños (por ejemplo: acumulación de polvo, Asimismo, le recomendamos limpiar mensualmente la rejilla del condensador para permitir que la máquina funcione correc-...
  • Página 153: Funcionamiento De La Máquina

    Capítulo 5 Uso de la máquina 5 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 5.1 Mandos de funcionamiento A continuación se ilustran las funciones del panel de mando: 3B 4 VB 35 VB 90 VB 60 VB 120 VB 80 VB 160 10 11a 11...
  • Página 154 9. Tecla “CICLO POR TEMPERATURA” Tecla para la puesta en marcha de un ciclo de funcionamiento por “temperatura” de la máquina. Cuando el ciclo por temperatura está activado, se enciende el piloto de señalización (9a). Pulsando esta tecla se activan en automático el agitador situado dentro del cilindro "delantero" y el sistema de enfriamiento de la máquina.
  • Página 155 Capítulo 5 Uso de la máquina TRAS EL ENCENDIDO DIARIO DE LA MÁQUINA COMPRUEBE QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD FUNCIONAN CORRECTAMENTE, TAL Y COMO SE DESCRIBE EN EL PÁRRAFO 8.5 DEL PRESENTE MANUAL. Conecte el cable de alimentación eléctrica de la máquina a la toma de corriente y compruebe que el led de señalización de presencia tensión (1) esté...
  • Página 156: Programación (Todos Los Modelos)

    5.3 Programación (Todos los modelos) LA MÁQUINA, EN FASE DE ENSAYO, HA SIDO PROGRAMADA CON LOS VALORES MÁS ADE- CUADOS EN CUANTO A TIEMPO Y TEMPERATURA DE LOS CICLOS DE FUNCIONAMIENTO. NO MODIFIQUE LA PROGRAMACIÓN, SALVO QUESEA ESTRICTAMENTE NECESARIO. SI DEBE CAMBIAR EL AJUSTE DE LOS PARÁMETROS, MODIFIQUE LA PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA.
  • Página 157: Ajuste Ciclo Por Temperatura (P1)

    Capítulo 5 Uso de la máquina 5.3.1 Ajuste ciclo por temperatura (P1) Pulse la tecla “PROGRAMACIÓN” (B), para acceder a las fun- ciones de programación, en el display digital aparece el código parpadeante P1. Volviendo a pulsar la tecla de PROGRAMACIÓN (B), en el display miento programada.
  • Página 158 Al volver a pulsar la tecla “PROGRAMACIÓN” (B), en el display se visualiza el tiempo de funcionamiento de la máquina, indicado por el mensaje “H-0” (que corresponde al número de miles de horas de funcionamiento de la máquina) seguido de “010” (correspon- dientes a las centenas, las decenas y las unidades de hora de funcionamiento).
  • Página 159: Ajuste Del Avisador Acústico (Zumbador) (P3) (Solo Modelos Vb90, Vb120, Vb160)

    Capítulo 5 Uso de la máquina 5.3.4 Ajuste del avisador acústico (zumbador) (P3) (solo modelos VB90, VB120, VB160) Sucesivamente, pulsando la tecla “PROGRAMACIÓN” (B), en el display digital aparece el código intermitente P3. Pulse la tecla “PROGRAMACIÓN” (B) para ver la duración de la señal acústica de 10 segundos.
  • Página 160: Funcion Mantenimiento Temperatura Del Cilindro (Tecla F) (Solo Vb90, Vb120, Vb160)

    5.3.7 Funcion mantenimiento temperatura del cilindro (tecla F) (solo VB90, VB120, VB160) solamente con el cilindro frío ) se activa el MANTENIMIENTO, el uso de esta función se aconseja en el caso de una producción de helado continuada, insertando la función el aparato mantiene el cilindro a una temperatura de 0°...
  • Página 161: Producción Con Ciclo Por Temperatura

    Capítulo 5 Uso de la máquina 5.4 Producción con ciclo por temperatura Compruebe que el led de señalización de tensión (A) esté encendi- do y pulse la tecla de encendido/apagado 0/1 de la máquina. Nota: Compruebe y modifique si es necesario el valor de la temperatura de enfriamiento, en función del tipo de mezcla y de las cantidades de ingredientes anticongelantes.
  • Página 162 - Al terminar la elaboración, es decir, cuando el producto alcanza la temperatura de enfriamiento, se activa una señal acústica de en automático y la función de agitado hacia la derecha del agi- tador sigue activada para evitar que se forme hielo en la pared del cilindro.
  • Página 163: Producción Con Ciclo Por Tiempo

    Capítulo 5 Uso de la máquina 5.5 Producción con ciclo por tiempo Compruebe que el led de señalización de tensión (A) esté encendi- do y pulse la tecla de encendido/apagado 0/1 de la máquina. Nota: Compruebe y modifique si es necesario el valor del tiempo de mantecación, en función de la cantidad, del tipo de mezcla y del número de elaboraciones efectuadas en secuencia.
  • Página 164 - Coloque un recipiente adecuado en el anaquel de la máquina y abra la puerta de extracción. - Extraiga el producto elaborado (helado) pulsando la tecla de “EXTRACCIÓN” (G). - Cuando la extracción está activada, el piloto de señalización está encendido. - Para terminar la extracción y parar la máquina, pulse la tecla “CICLO POR TIEMPO”...
  • Página 165: Prelavado

    No realice el aclarado si el cilindro está muy frío. Proceda con el aclarado para eliminar los restos de helado, usando 3 gal (VB 35), 5 gal (VB 60), 7 gal l (VB 80 y VB 90), 10 gal (VB 120), 11 gal (VB 160) de agua tibia (30°C), si va a producir otro helado en breve.
  • Página 166: Lavado Simple

    (Máximo 50°C) (Máximo 122°F) y detergente GOLDEN GLO de SPARTAN CHEMICAL, respetando las siguientes proporciones: - para los modelos VB 35 use 3 galones de agua caliente y 1,5 on- zas de detergente; - para los modelos VB 60 use 5 galones de agua caliente y 2,5 on- zas de detergente;...
  • Página 167 Capítulos 6 y 7 Pre-lavado / Lavado Lleve a cabo estas operaciones únicamente con el interruptor principal en la POSICIÓN "0" PASO 1 • Cómo retirar la tapa – retire la tapa (2). • Como quitar la placa de sujeción –...
  • Página 168 • Cómo retirar la alfombrilla y del soporte de anaquel - Retire la alfombrilla (21) ubicada en la parte superior del soporte de anaquel (20), después retire el soporte de anaquel debajo. • Cómo extraer el tobogán de la boca de extracción - Desenrosque los tornillos de sujeción (30) ubicados debajo del conducto de la puerta de extracción (19) y retírelos.
  • Página 169 Capítulos 6 y 7 Pre-lavado / Lavado PASO 3 Prepare un cubo con una solución compuesta por 3 gal. (4 gal. VB 120) (5 gal. VB160) de agua y 3/4 oz. (1 oz. VB120) (1,1/4 oz. B160) de desinfectante SANI-T-10 fabricado por SPARTAN CHEMICAL y sumerja durante por lo menos 5 minutos las partes listadas abajo: - la puerta de extracción (15);...
  • Página 170: Reensamblado

    7.3 Reensamblado Estas operaciones deben realizarse únicamente con el interruptor principal en "0". UTILICE SIEMPRE GUANTES DE PROTECCIÓN NUEVOS ADECUADOS. PASO 1 Después de realizar el lavado tal y como se ha descrito anteriormente, reinstale las piezas de la máquina del siguiente modo: •...
  • Página 171 Capítulos 6 y 7 Pre-lavado / Lavado • Cómo recolocar la pala de contraste - Monte la parte móvil (6) en el soporte de la pala de contraste y coloque el tope de seguridad (5). - Coloque la pala de contraste (4) en el alojamiento y use el máquina.
  • Página 172: Higienización

    SANI-T-10, respetando las siguientes dosis: - para los modelos VB 35 use 3 galones de agua y 3/4 oz. de desin- fectante SANI-T-10; - para los modelos VB 60 use 5 galones de agua y 1,1 / 4 oz. de desinfectante SANI-T-10;...
  • Página 173 Capítulos 6 y 7 Pre-lavado / Lavado PASO 2 - Compruebe que la puerta de extracción está cerrada, abra la tapa, vierta la solución en el cilindro y vuelva a cerrar la tapa. PASO 3 - Pulse el botón MIX (F), esto hará que la solución de higienizante seagite en el cilindro.
  • Página 174: Intervenciones De Mantenimiento Ordinario

    8 INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO COMPRE Y UTILICE ÚNICAMENTE REPUESTOS ORIGINALES, GARANTIZADOS POR LA EMPRE- SA CONSTRUCTORA. SI TIENE QUE SUSTITUIR ALGÚN COMPONENTE AVERIADO O DAÑADO, DIRÍJASE AL REVENDEDOR O AL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO. Comprobar sistemáticamente el funcionamiento de algunas partes de la máquina, entre las que se encuentran sometidas a mayor solicitación y desgaste, puede evitar futuros inconvenientes o averías y contribuir a mantener la máquina al máximo nivel de productividad, garantizando una operatividad constante en el tiempo.
  • Página 175: Sustitución De Los Raspadores Instalados En El Agitador

    Capítulo 8 Mantenimiento Sustitución de los raspadores instalados en el agitador FRECUENCIA DE COMPROBACIÓN: 500 horas o cada 3 meses OPERADOR HABILITADO: 1 Operador TIEMPO NECESARIO: 15 minutos HERRAMIENTA: Herramienta suministrada Sustituya los raspadores del agitador cuando presenten signos de desgaste, reconocibles al observar El agitador estándar (A) consta de distintas partes de material plástico alimentario, éstas se pueden subdividir en dos familias: - raspadores laterales (B), con montaje a presión.
  • Página 176: Sustitución De Las Guarniciones

    Sustitución de las guarniciones FRECUENCIA DE COMPROBACIÓN: 500 horas o cada 3 meses OPERADOR HABILITADO: 1 Operador TIEMPO NECESARIO: 5 minutos HERRAMIENTA: Herramienta puntiaguda no metálica - Compruebe periódicamente la integridad de las juntas y sustitúyalas si están rotas, gastadas o dilatadas. - Use exclusivamente juntas originales, realizadas con caucho para uso alimentario.
  • Página 177: Sustitución Del Casquillo De Guía Del Agitador

    Capítulo 8 Mantenimiento Sustitución del casquillo de guía del agitador FRECUENCIA DE COMPROBACIÓN: 500 horas o cada 3 meses OPERADOR HABILITADO: 1 Operador TIEMPO NECESARIO: 5 minutos HERRAMIENTA: - - Compruebe periódicamente la integridad del casquillo de guía del agitador y sustitúyalo si está dañado o desgastado.
  • Página 178: Control De Los Dispositivos De Seguridad

    8.5 Control de los dispositivos de seguridad Dispositivos de seguridad FRECUENCIA DE COMPROBACIÓN: DIARIA (AL ENCENDER LA MÁQUINA) OPERADOR HABILITADO: 1 Operador TIEMPO NECESARIO: 5 minutos HERRAMIENTA: - ¡NO UTILICE LA MÁQUINA SI UNO O VARIOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD FUNCIONAN MAL O ESTÁN DAÑADOS! 8.5.1 Control del dispositivo de seguridad instalado en la tapa Procedimiento de comprobación:...
  • Página 179: Localización Y Resolución De Averías Y Anomalías

    Capítulo 9 Averías y anomalías 9 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE AVERÍAS Y ANOMALÍAS La mayor parte de las anomalías y de los problemas que se presentan durante el funcionamiento de la máquina son seña- ladas enseguida y de modo automático por la propia máquina. LAS ALARMAS PROVOCAN EL PARO DE LA MÁQUINA CON UN AVISO DE PARO EN EMERGENCIA VISUALIZADO EN EL PANEL DE MANDOS.
  • Página 181 Capítulo 9 Averías y anomalías...
  • Página 183 Capítulo 9 Averías y anomalías...
  • Página 184 a continuación: LA MÁQUINA NO FUNCIONA O EL FUNCIONAMIENTO SE INTERRUMPE EL INTERRUPTOR GENERAL ESTÁ EN POSICIÓN ACTIVA (1), EL PILOTO DE TENSIÓN NO SE ENCIENDE. El enchufe no está bien introducido Introdúzcalo correctamente. SÍ en la toma. SÍ La toma está averiada. sustituya.
  • Página 185 Capítulo 9 Averías y anomalías LA MÁQUINA PROVOCA REPETIDAMENTE QUE SE DISPAREN LAS PROTECCIONES ELÉCTRICAS O LA INTERRUPCIÓN DE LOS FUSIBLES DE LA RED ELÉCTRICA. Diríjase al Servicio de Asistencia La capacidad de la instalación eléc- SÍ Técnica. la máquina. Las características eléctricas de las Diríjase al Servicio de Asistencia SÍ...
  • Página 186 RUIDO ANÓMALO El pomo de apriete de la pala móvil Compruebe el estado de la guarnición SÍ (sustitúyala posiblemente) y vuelva a apretar el pomo. Detenga la máquina y espere algunos El agitador y/o el cilindro han SÍ minutos hasta que se restablezcan las sufrido un cambio térmico brusco condiciones normales de funcionamiento.
  • Página 187 Capítulo 9 Averías y anomalías LA REFRIGERACIÓN ES INSUFICIENTE O SE DESACTIVA DE MODO ANÓMALO Máquina con condensación POR AIRE Diríjase al Servicio de Asistencia El ventilador del condensador por SÍ Técnica. aire está averiado. Diríjase al Servicio de Asistencia SÍ...
  • Página 188 LA REFRIGERACIÓN ES INSUFICIENTE O SE DESACTIVA DE MODO ANÓMALO Máquina con condensación POR AGUA Diríjase al Servicio de Asistencia La válvula presostática del agua SÍ Técnica. debe ajustarse de nuevo o está averiada. La temperatura del agua en entra- Diríjase al Servicio de Asistencia SÍ...
  • Página 189: Inactividad

    Capítulos 10-11 Inactividad-Puesta fuera de servicio 10 INACTIVIDAD 10.1 Si no prevé utilizar la máquina durante largo tiempo, siga las siguientes indicaciones: Esterilice la máquina siguiendo las indicaciones descritas en lodscapÍtulos 6 y 7 Pre lavado y Lavado. Apague la máquina pulsando la tecla de encendido/apagado, quite la alimentación eléctrica accionando el interruptor general y desenchufe el enchufe de la toma de corriente.
  • Página 190: Puesta Fuera De Servicio De La Máquina

    11 PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA MÁQUINA 11.1 Descripción del modo de eliminación El constructor estima la vida de la máquina en unas 20.000 horas (10 años) de funcionamiento, en las condiciones de uso de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. DURANTE EL PROCESO DE ELIMINACIÓN, DEBERÁ...
  • Página 191 Capítulos 10-11 Inactividad-Puesta fuera de servicio Notas:...
  • Página 192 TELME S.p.A. Via S. Pertini, 10 - 26845 Codogno (LO) Tel.: +39.0377.466.650 - Fax: +39.0377.466.690 e-mail: telme@telme.it - www.telme.it Edition 01-2021...

Este manual también es adecuado para:

Vb 60Vb 80Vb90Vb 120Vb 160

Tabla de contenido