Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Italiano
English
Deutsch
Français
Español
......................................2
......................................16
.................................30
.................................44
....................................58
1 - 72

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAMPAGNOLA MC 520

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Italiano Italiano Italiano ........2 English English English ........16 Deutsch Deutsch Deutsch .........30 Français Français Français .........44 Español Español Español ........58 1 - 72...
  • Página 2: Italiano Italiano

    Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta Campagnola. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
  • Página 3 SOMMARIO Pagina 1 INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ....................4 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ....................... 4 Dichiarazione di conformità ............................4 Ricevimento del prodotto .............................. 4 Garanzia ..................................5 2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze generali ..............................5 Sollevamento ................................
  • Página 4: Introduzione

    OFFICINA AUTORIZZATA E' l'officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine Campagnola. ATTENZIONE! Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
  • Página 5: Garanzia

    1.5 Garanzia • Ogni compressore o attrezzo pneumatico prodotto da Campagnola S.r.l. viene garantito per 2 anni dall’acquisto, risultante dalla fattura o da altro documento avente valore legale. Unica eccezione è costituita dai motori a scoppio, per i quali è valida la garanzia originale fornita dal costruttore.
  • Página 6: Sollevamento

    • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza autorizzati indicati dal rivenditore della Campagnola. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione occorre riavviare l’attrezzo solo dopo l'autorizzazione del...
  • Página 7: Specifiche Tecniche

    - SPECIFICHE TECNICHE 3.1 Identificazione del prodotto I dati identificativi del motocompressore sono riportati sulla targhetta (1). 3.2 Descrizione del prodotto Premessa Il motocompressore viene utilizzato per azionare attrezzi pneumatici per la potatura, la raccolta delle olive e del caffè, la tosatura del bestiame;...
  • Página 8: Dati Tecnici

    3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.5 Dati tecnici Denominazione Mod. MC 520 SEMOVENTE Motore 5,5 CV Capacità serbatoio carburante 3,6 litri Capacità serbatoio aria compressa 15 litri Portata aria compressa 520 litri/1' Regolazione pressione aria in uscita (25) (0÷11 bar) 0÷1100 kPa Regolazione valvola pilota (18) (9÷11,5 bar)
  • Página 9: Composizione Del Motocompressore

    3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.7 Composizione del motocompressore DENOMINAZIONE FUNZIONE FOTO RIFERIMENTO Targhetta Targhetta CE con indicati i dati identificativi Leva acceleratore Comandata dall’operatore regola il numero di giri del motore in fase di avanzamento Manico Permette all’operatore di spostare il motocompressore Leva Trazione automatica comandata dall’operatore Starter...
  • Página 10: Uso Del Motocompressore

    - USO DEL MOTOCOMPRESSORE ATTENZIONE! Nella tabella rappresentata nel capitolo 4.1 è indicato il n. di foto relativo ai particolari, citati nel testo, di ogni motocompressore. 4.1 Apparati di comando • Starter (5): va azionato prima dell'avviamento. • Leva accensione motore (9): viene azionata a strappo per l'accensione. •...
  • Página 11: Avanzamento

    4 - USO DEL MOTOCOMPRESSORE 4.5 Avanzamento ATTENZIONE! Durante le fasi di lavoro il motocompressore deve essere posizionato in zona pianeggiante; l’inclinazione in senso di avanzamento e trasversale non deve superare il 20% come indicato in (F); se queste condizioni non vengono rispettate si procurano seri danni alle parti meccaniche del motocompressore.
  • Página 12: Inconvenienti, Cause, Rimedi

    4 - USO DEL MOTOCOMPRESSORE 4.8 Inconvenienti, cause, rimedi. ATTENZIONE! Tutte le manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Calo di pressione nel serbatoio a Perdita aria dalle connessioni Controllare tutti i raccordi bagnandoli con macchina e attrezzi fermi acqua saponata;...
  • Página 13: Manutenzione

    - MANUTENZIONE 5.1 Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione munirsi di guanti resistenti ad alte temperature; il motore (10) e la marmitta (11), la testa del compressore (22), il tubo di mandata (33) e la valvola pilota (18) hanno temperature elevate.
  • Página 14: Manutenzione Straordinaria

    Svitare il raccordo, ripristinare con un riporto di TEFLON il filetto, poi riavvitarlo. Nel caso che il rimedio non sia sufficiente, bisogna sostituire il raccordo. 5.2.7 Manutenzione leva avanzamento Per le operazioni di regolazione della leva di avanzamento rivolgersi ad un’officina autorizzata Campagnola. 14 - 72...
  • Página 15: Tabella Oli Per Compressore E Motore

    5 - MANUTENZIONE 5.2.8 Tabella oli per compressore e motore AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Gli oli sopra indicati (ISO100) sono validi per temperature ambientali comprese tra +5 e +25°C . Per temperature inferiori a +5°C usare oli di gradazione ISO 68.
  • Página 16: English

    This manual is supplied along with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged or illegible, contact Campagnola immediately for another copy. The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as outlined in this manual.
  • Página 17 CONTENTS Page 1 INTRODUCTION Consulting the Use & Maintenance Manual ....................... 18 Symbols and qualifications of the operators ....................... 18 Compliance certificate ..............................18 Receiving the product ..............................18 Warranty ..................................19 2 SAFETY PRECAUTIONS General precautions ..............................19 Lifting procedures ............................... 20 Installation ..................................
  • Página 18: Introduction

    Qualified personnel capable of installing, servicing and/or repairing the equipment as directed in this manual. AUTHORIZED SERVICE POINTS These are the centers, indicated by our sales staff, authorized to repair the products manufactured by Campagnola. WARNING! Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
  • Página 19: Warranty

    1 - INTRODUCTION 1.5 Warranty • The Company guarantees all the compressors and pneumatic tools of its production for 2 years starting from the purchase date in the invoice or in any other document with legal value. Warranty on gasoline or diesel engines will be covered by the manufacturer of these engines and also time period stated by them.
  • Página 20: Lifting Procedures

    2 - SAFETY PRECAUTIONS Use the machine only for the jobs described in “Product Description”. This machine, if used improperly, may be dangerous. Wear heat-resistant gloves when working on the engine and the compressor head block. 2.2 Lifting procedures • Make sure the lifting equipment has an adequate capacity and is in good working order (for the machine weight, refer to “Specifications”).
  • Página 21: Product Identification

    - SPECIFICATIONS 3.1 Product identification The details used to identify the motorcompressor are stamped on the nameplate (1). Via Lazio n 21 Zola Predosa Bo Italy TIPO MOD. COD. N°MATR. ANNO 3.2 Product description Introduction The motorcompressor is used to operate pneumatic tools for pruning, for harvesting olives and coffee and for clipping long-haired animals.
  • Página 22: Specifications

    3 - SPECIFICATIONS 3.5 Specifications Specifications Mod. MC 520 SELF-PROPELLED Engine 5,5 CV Fuel tank capacity 3,6 litres Air tank capacity 15 litres Compressed air flow rate 520 litres/1' Outflowing air pressure regulation (25) (0÷11 bar) 0÷1100 kPa Pilot valve regulation (18) (9÷11,5 bar)
  • Página 23: Motorcompressor Parts

    3 - SPECIFICATIONS 3.7 Motorcompressor parts DESCRIPTION FUNCTION PHOTO REFERENCE Nameplate CE nameplate with compressor identification details Accelerator lever Controlled by the operator, it regulates the engine r.p.m. when the motorcompressor moves forward Handle Allow the user to move the compressor Lever Automatic two-wheel drive, controlled by the operator Starter...
  • Página 24: Using The Motorcompressor

    - USING THE MOTORCOMPRESSOR WARNING! In the list in par. 4.1. there is the indication of the number of photo referring to the motorcompressor parts quoted in the text. 4.1 Controls • Starter (5): to be operated before starting the engine. •...
  • Página 25: Moving Forward

    4 - USING THE MOTORCOMPRESSOR 4.5 Moving forward WARNING! When the motorcompressor operates, it shall be placed on flat ground. The slope inclination shall not be higher than 20% laterally, uphill or downhill, as this may cause damages to the motorcompressor parts. 4.5.1 Motorcompressor forward moving •...
  • Página 26: Trouble-Shooting (Faults, Causes & Remedies)

    • Take the machine to an Authorised Ser- vice Point. • The gasoline is old. • Use fresh gasoline. The motorcompressor does not move The operating cable got broken. • Take the motorcompressor to an Author- forward automatically. ised Campagnola Assistance Point or dealer. 26 - 72...
  • Página 27: Maintenance

    - MAINTENANCE 5.1 Routine maintenance WARNING! Before performing any maintenance operations wear heat-resistant gloves. The engine (10) and the muffler (11), the compressor head block (22), the copper hose (33) and the pilot valve (18) get extremely hot. Routine maintenance work is to be performed by operators. NOTE: Before performing any maintenance on the engine, refer to the Use &...
  • Página 28: Special Maintenance

    Unscrew the fitting, put TEFLON on its thread and then tighten it again. If this does not work, the fitting needs to be replaced. 5.2.7 Maintenance of the operating lever The regulation of the operating lever shall be performed by an Authorised Campagnola Assistance Point or dealer. 28 - 72...
  • Página 29: Compressor And Engine Oil Chart

    5 - MAINTENANCE 5.2.8 Compressor and engine oil chart AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 The oil indicated above (ISO 100) is adequate for temperatures from +5 to +25°C For temperatures below +5°C, use ISO 68 grade oil.
  • Página 30: Deutsch

    Dieses Handbuch ist integrierter Bestandteil der Produktlieferung. Sollte es daher stellenweise beschädigt oder unlesbar sein, so ist es unverzüglich, eine neue Kopie bei der Firma Campagnola anzufordern. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für einen ungeeigneten Gebrauch des Gerätes sowie für Schäden, die auf nicht in diesem Handbuch berücksichtigte oder auf unvernünftige Handlungsweisen zurückzuführen sind, ab.
  • Página 31 INHALT Seite 1 EINLEITUNG Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ................ 32 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..................... 32 Konformitätserklärung ..............................32 Erhalt des Produktes ..............................32 Garantie ..................................33 2 UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Allgemeine Hinweise ..............................33 Hebung ..................................34 Installierung ................................
  • Página 32: Einleitung

    Personal mit spezifiziertem, mechanischem Kompetenzbereich, das in der Lage ist, die im vorliegenden Handbuch angeführten Installierungs-, Wartungs- und/oder Reparierungseingriffe durchzuführen. AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Campagnola- Geräten berechtigt ist. ACHTUNG! Zu beachtende Warnung als Vorsichtsmaßnahme zur Gewährleistung der Sicherheit für den Bediener sowie für die im Arbeitsbereich befindlichen Personen.
  • Página 33: Garantie

    1.5 Garantie • Campagnola gewährt Garantie auf alle Kompressoren und pneumatischen Geräte ihrer Herstellung auf die Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum, welches durch Rechnung oder ein entsprechendes Dokument belegt werden muß. Für Verbrennungsmotoren gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller.
  • Página 34: Hebung

    Einrichtungen nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen. • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den dazu entsprechend von den Campagnola Vertragshändlern angegebenen, autorisierten Kundendienststellen durchgeführt werden. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständigen Wartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden.
  • Página 35: Technische Spezifikationen

    - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.1 Kennzeichnung des Produktes Die kennzeichnenden Daten des Motorkompressors werden auf dem Schild (1) gezeigt. Via Lazio n 21 Zola Predosa Bo Italy TIPO MOD. COD. N°MATR. ANNO 3.2 Beschreibung des Produktes Einleitung Der Motorkompressor wird verwendet, um pneumatische Geräte für den Baumschnitt, für die Oliven- und Kaffee-Ernte und für das Scheren von langhaarigen Tieren zu betätigen.
  • Página 36: Technische Daten

    3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.5 Technische Daten Bezeichnung Mod. MC 520 SELSTFAHRENDER Motor 5,5 CV Kraftstoff-Behältervolumen 3,6 liter Druckluft-Behältervolumen 15 liter Druckluftleistung 520 liter/1' Abgabeluft-Druckeinstellung (25) (0÷11 bar) 0÷1100 kPa Regulierung des Kontrollventils (18) (9÷11,5 bar) 900÷1150 kPa Max. zulässiges, vorwärtsgerichtetes Steigvermögen des Motorkompressors Max.
  • Página 37: Zusammensetzung Des Motorkompressors

    3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.7 Zusammensetzung des Motorkompressors BEZEICHNUNG FUNKTION PHOTO KENNZEICHEN Schild CE-Schild mit Angabe der kennzeichnenden Daten Gashebel Wird vom Bediener betätigt und reguliert die Drehzahl des Motors Griffe Gestatten dem Bediener Verstellen des Motorkompressors Hebel Automatischer Zweiradantrieb, vom Bediener gesteuert Starter Wird vor dem Anlassen betätigt Gashebel...
  • Página 38: Gebrauch Des Motorkompressors

    - GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS ACHTUNG! In der Tabelle, Absatz 4.1, wird die Nummer des Photos bezüglich der im Text genannten Einzelteile jedes Motorkompressors angegeben. 4.1 Steuervorrichtungen • Starter (5); wird vor dem Anlassen betätigt. • Motorstart-Seilzug (9): zum Anlassen die Zugschnur ziehen. •...
  • Página 39: Vorwärtsgerichtete Bewegung

    4 - GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS 4.5 Vorwärtsgerichtete Bewegung ACHTUNG! Bei laufendem Zustand darf die Neigung des Motorkompressors in vorwärtsgerichteter als auch in seitlicher Richtung keinesfalls mehr als 20% betragen. Sehen Sie Bild (F). Eine stärkere Neigung verursacht Schäden an Motor und Kompressor.
  • Página 40: Störungen, Ursachen, Behebung

    4 - GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS 4.8 Störungen, Ursachen, Behebung ACHTUNG! Die Wartungsvorgänge von Wartungsmechanikern durchführen lassen. STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Druckabfall in den Behältern bei Die Luft tritt aus den Anschlußstücken Sämtliche Anschlußstücke mit Seifenwasser stillstehendem Kompressor aus. kontrollieren. Die ausweichende Luft wird stillstehenden Geräten.
  • Página 41: Wartung

    - WARTUNG 5.1 Gewöhnliche Wartung ACHTUNG! Vor der Durchführung eines jeden beliebigen Wartungseingriffs müssen hitzefeste Schutzhandschuhe angezogen werden. Der Motor (10) und -Auspuff (11), der Kompressorkopf (22) und -Druckleitung (33) des Kontrollventils (18) weisen übermäßig hohe Temperaturen auf. Die gewöhnlichen Wartungsvorgänge von Wartungsmechanikern durchführen lassen. Hinweis: Für jeden beliebigen Wartungseingriff am Motor das beigelegte spezifische Handbuch konsultieren.
  • Página 42: Außergewöhnliche Wartung

    Den Benzinhahn (8) zudrehen. Das Ventil (35) öffnen und die gesamte Luft aus dem Behälter ablassen. 5.2.1 Spannungseinstellung der Treibriemen HINWEIS Für die Eingriffe zur Spannungseinstellung wenden Sie sich bitte an eine von Campagnola autorisierte Kundendienststelle. 5.2.2 Ölwechsel im Kompressor HINWEIS Den folgenden Eingriff bei noch warmem Kompressor nach einer gewissen Betriebsdauer durchführen.
  • Página 43: Öltabelle Für Kompressor Und Motor

    5 - WARTUNG 5.2.8 Öltabelle für Kompressor und Motor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Die obengenannten Öle (ISO100) sind für Raumtemperaturen zwischen +5 und +25°C geeignet. Für Temperaturen, die unter +5°C liegen, Öle der Gradation ISO 68 verwenden.
  • Página 44: Français Français

    Ce livret doit être remis lors de la livraison de l’article; s’il devait être abîmé ou illisible, en demander immédiatement une autre copie à la société Campagnola. La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés à la suite d’opérations qui n’ont pas été...
  • Página 45 SOMMAIRE Page 1 INTRODUCTION Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ....................46 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ....................46 Déclaration de conformité ............................46 Réception de la marchandise ............................. 46 Garantie ..................................47 2 REMARQUES CONTRE LES ACCIDENTS Remarques générales ..............................
  • Página 46: Introduction

    ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines Campagnola. ATTENTION! Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
  • Página 47: Garantie

    1 - INTRODUCTION 1.5 Garantie • Tous les compresseurs et tous les outils pneumatiques produits par Campagnola S.r.l. sont garantis 2 ans à compter de la date d’achat résultant de la facture ou de tout autre document ayant une valeur légale. •...
  • Página 48: Levage

    • Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce livret doivent être effectuées dans les ateliers autorisés indiqués par le revendeur de la société Campagnola. • Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en avoir reçu l’autorisation du personnel préposé...
  • Página 49: Donnees Techniques

    - DONNEES TECHNIQUES 3.1 Identification du produit Les données servant à identifier le motocompresseur se trouvent sur la plaquette (1). Via Lazio n 21 Zola Predosa Bo Italy TIPO MOD. COD. N°MATR. ANNO 3.2 Description du produit Avant-propos Le motocompresseur est utilisé pour actionner des outils pneumatiques pour l’élagage, la récolte des olives et du café, le tondage du bétail;...
  • Página 50: Fiche Technique

    3 - DONNEES TECHNIQUES 3.5 Fiche technique Description Mod. MC 520 AUTOMOTEUR Moteur 5,5 CV Capacité du réservoir du carburant 3,6 litres Capacité du réservoir de l’air comprimé 15 litres Débit de l’air comprimé 520 litres/1' Réglage pression de l’air à la sortie (25) (0÷11 bar)
  • Página 51: Composition Du Motocompresseur

    3 - DONNEES TECHNIQUES 3.7 Composition du motocompresseur PIÈCES FONCTION PHOTO REFERENCE Plaquette Plaquette CE avec les données d’identification Levier de l’accélérateur Commandé par l’opérateur, il règle le nombre de tours du moteur pendant l’avance Poignée Permettent à l’opérateur de déplacer le motocompresseur Levier Traction automatique commandée par l’opérateur Starter...
  • Página 52: Utilisation Du Motocompresseur

    - UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR ATTENTION! Dans le tableau du chapitre 4.1 est indiqué le numéro de la photo correspondant aux éléments, cités dans le texte, de chaque motocompresseur. 4.1 Commandes • Starter (5): il doit être actionné avant le démarrage. •...
  • Página 53: Avance

    4 - UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR 4.5 Avance ATTENTION! Durant les phases de travail, le motocompresseur doit être positionné bien à plat ; l’inclinaison transversale et dans le sens de l’avance ne doit pas dépasser 20% comme l’indique le référence (F); si ces conditions ne sont pas respectées, les parties mécaniques du motocompresseur pourront être sérieusement endommagées.
  • Página 54: Dépistage Des Pannes, Causes, Comment Y Remédier

    4 - UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR 4.8 Dépistage des pannes, causes, comment y remédier ATTENTION! Toutes les opérations doivent être effectuées par du personnel préposé à l’entretien très qualifié. DÉPISTAGE CAUSE COMMENT Y REMEDIER Chute de pression dans les réservoirs, Fuite d’air dans les raccords Contrôler tous les raccords en utilisant de l’eau compresseur et sécateurs à...
  • Página 55: Entretien

    - ENTRETIEN 5.1 Entretien ordinaire ATTENTION! Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’entretien, mettre des gants résistant à de hautes températures; le moteur (10) et le pot d’échappement (11), la tête du compresseur (22), le tube d’envoi (33) et la soupape pilote (18) ont des températures élevées.
  • Página 56: Entretien Extraordinaire

    Desserrer le raccord, rétablir le filet avec du TEFLON, puis le resserrer. Si cela n’était pas suffisant, il faut remplacer le raccord. 5.2.7 Entretien du levier d’avance Pour faire les opérations de réglage du levier d’avance, s’adresser à un atelier autorisé par Campagnola. 56 - 72...
  • Página 57: Tableau Des Huiles Pour Compresseur Et Moteur

    5 - ENTRETIEN 5.2.8 Tableau des huiles pour compresseur et moteur AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Ces huiles (ISO100) sont valables pour des températures ambiantes comprises entre +5 et +25°C .
  • Página 58: Español Español

    Con el 60% de producción destinada al extranjero y una eficaz red de venta y asistencia que se avala de personal altamente capacitado, Campagnola ofrece una extensa gama de productos: tijeras neumáticas para la poda (también con alargadora) equipos neumáticos para la cosecha de las aceitunas y del café...
  • Página 59 ÍNDICE Página 1 INTRODUCCIÓN Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ..................60 Simbología y calificación de los operarios ......................... 60 Declaración de conformidad ............................60 Recibimiento del producto ............................60 Garantía ..................................61 2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES Advertencias generales ..............................
  • Página 60: Introducción

    CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO es el taller indicado por nuestros revendedores, autorizado para realizar reparaciones en las máquinas Campagnola. ¡ATENCIÓN! Advertencia precaucional para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
  • Página 61: Garantía

    • El fabricante garantiza cada compresor o herramienta neumática producidos por CAMPAGNOLA durante 2 años a partir de la fecha de compra, resultante de la factura o de otro documento que tenga valor legal. Excepción hecha de los motores de explosión, para los que tiene validez la garantía original del fabricante de los mismos.
  • Página 62: Elevación

    2 - ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES Utilizar la máquina sólo para los fines descritos en el pár. “Descripción del producto”. Cualquier otro tipo de utilización podrá originar accidentes. Utilizar guantes resistentes a altas temperaturas al efectuar operaciones de mantenimiento tanto en el motor como en el cabezal del compresor 2.2 Elevación •...
  • Página 63: Especificaciones Técnicas

    - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.1 Identificación del producto Los datos de identificación del motocompresor están indicados en la placa (1). 3.2 Descripción del producto Introducción El motocompresor se utiliza para accionar herramientas neumáticas para la poda, la cosecha de aceitunas y de café y para esquilar y se puede utilizar también para hinchar, barnizar, soplar y accionar herramientas neumáticas en general.
  • Página 64: Datos Técnicos

    3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.5 Datos técnicos Denominación Mód. MC 520 SEMOVENTES Motor 5,5 CV Capacidad del depósito del carburante 3,6 litros Capacidad del depósito del aire comprimido 15 litros Capacidad de aire comprimido 520 litros/1' Regulación de la presión de salida del aire (25) (0÷11 bar)
  • Página 65: Composición Del Motocompresor

    3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICA 3.7 Composición del motocompresor DENOMINACIÓN FUNCIÓN FOTO REFERENCIA Placa Placa CE con los datos de identificación Palanca acelerador Accionada por el operario, regula el número de revoluciones del motor en fase de avance Empuñadura Permiten que el operario desplace el motocompresor Palanca Tracción automática controlada por el operario Arrancador...
  • Página 66: Uso Del Motocompresor

    - USO DEL MOTOCOMPRESOR ¡ATENCIÓN! En la tabla representada en el pár 4.1 están los números de las fotografías correspondientes a las partes de cada motocompresor indicadas en el texto. 4.1 Aparatos de mando • Arrancador (5): Se acciona antes de la puesta en marcha. •...
  • Página 67: Avance

    4 - USO DEL MOTOCOMPRESOR 4.5 Avance ¡ATENCIÓN! Cuando el motocompresor trabaja, la inclinación no tiene que ser superior del 20% - como se indica en (F). Una inclinación superior es causa de roturas y daños a las partes mecánicas del motocompresor. 4.5.1 Avance del motocompresor •...
  • Página 68: Inconvenientes, Causas, Soluciones

    4 - USO DEL MOTOCOMPRESOR 4.8 Inconvenientes, causas, soluciones ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones deben ser efectuadas por mecánicos especializados. INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO Pérdida de presión en el depósito al estar Pérdida de aire por las conexiones Controlar todos los enchufes utilizando la máquina y las herramientas paradas agua con jabón;...
  • Página 69: Mantenimiento

    - MANTENIMIENTO 5.1 Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! Para efectuar cualquier operación de mantenimiento se deben utilizar guantes resistentes a altas temperaturas. El cabezal y el tubo de escape (11) del motor (10), el cabezal (22), la manguera de cobre (33) y la válvula piloto (18) del motor alcanzan temperaturas muy elevadas.
  • Página 70: Mantenimiento Extraordinario

    Utilizar el tipo de aceite indicado en la tabla quitando el tapón (30) hasta llegar al nivel máx. indicado en el visor (31). 5.2.3 Sustitución de la correa de transmisión NOTA Para las operaciones de sustitución de la correa dirigirse a un Centro Asistencia autorizado por Campagnola. 5.2.4 Sustitución del filtro silenciador de la válvula piloto (18) Desenroscar el filtro y sustituirlo.
  • Página 71: Tabla De Los Aceites Para Compresor Y Motor

    5 - MANTENIMIENTO 5.2.8 Tabla de los aceites para compresor y motor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Los aceites indicados (ISO100) son válidos para temperaturas ambientales comprendidas entre +5 y +25°C.
  • Página 72 Hinweise für die Remarques pour Notas para Note per Notes for periodische entretien mantenimientos manutenzioni scheduled Wartung périodiques. periódicos. periodiche maintenance. 72 - 72...
  • Página 73 MC SEMOVENTE 520 HONDA 5,5 HP • Cod. MOTO.5500 CAMPAGNOLA S.r.l. - Release / Versione 02 (01/06) 270603 UFF. TECNICO RICAMBI - RIPRODUZIONE VIETATA Capitolo 3 - MC...
  • Página 74 MC SEMOVENTE 520 HONDA 5,5 HP • Cod. MOTO.5500 CAMPAGNOLA S.r.l. - Release / Versione 02 (01/06) Pos. Q.tà Codice Descrizione Pos. Q.tà Codice Descrizione 0132.0253 Carter a rete semovente Ecop 0109.0157 Volano D. 300 riduzione avanzamento 0128.0152 DISTANZIALE L22 0110.0190...
  • Página 75 catalogo generale general catalogue SiStemi Pneumatici, elettromeccanici, endotermici e manuali Per la Potatura e la raccolta agevolate Pneumatic, electromechanical, engine-driven and hand tools systems for easy pruning and harvesting...
  • Página 76 Società certificata uni en iSo 9001:2000 iSo 9001:2000 certified company www.campagnola.it www.buonolio.it...
  • Página 77 9001:2000 certified, and its products, both il 2008 è stato per campagnola un anno molto importante, in for a professional and a hobby use, are sold in 64 countries in quanto ha presentato il suo primo attrezzo elettromeccanico the five continents through an excellent dealer network.
  • Página 78 2. nello stesso anno nasce a Barcellona 2. in the same year, camPagnola iBerica was founded camPagnola iBerica, sede commerciale che ha il compito di in Barcelona to sell the campagnola products in the Spanish diffondere i prodotti campagnola S.r.l. nel mercato spagnolo. market.
  • Página 79 11 Hobby air pag. 39 energy 6/12 pag. 12 Falcon 310/550 pag. 40 aste Fisse e telescopiche pag. 13 mc 520/550/820 semoventi pag. 41 cavo elettrico pag. 13 trolley pag. 13 KIT raccolta SISTEMA ENDOTERMICO Harvesting kits Hobby kit pag.
  • Página 80 12 v per auto.
  • Página 81 SyStem il Sistema endotermico campagnola si compone di due attrezzi per la raccolta delle olive che utilizzano un motore a il Sistema endotermico campagnola si compone di due attrezzi per la raccolta delle olive che utilizzano un motore a scoppio.
  • Página 82 HarveSting Head ALICE alice è l’abbacchiatore elettromeccanico campagnola che con i suoi innovativi rebbi, molto lunghi e sottili, è particolarmente indicato per alberi con chiome folte e non potati, permettendo di penetrare agevolmente all’interno della pianta per far cadere la totalità delle olive.
  • Página 83 SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG il doppio movimento dei rastrelli di alice crea un ellisse di 8 x 7 rebbi intercambiabili cm permettendo un più ampio raggio di raccolta. interchangeable teeth the double movement of the rakes creates an ellipse of 8x7 cm, making the harvesting radius wider.
  • Página 84 SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG kit raccolta elettromeccanica electromecHanical HarveSting kit KIT ELEKTRA elektra è una testa di raccolta indicata per alberi con chiome po- tate e poco folte. i rastrelli “pettinano” i rami con moto alternato e possono ospitare fi no ad un totale di 22 rebbi intercambiabi- li, realizzati in resina termoplastica per garantire robustezza e fl...
  • Página 85 SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG gruPPo di Potenza PoWer 12 PoWer 12 unit POWER 12 Questo gruppo di potenza è dotato di un motore e di una scheda elettronica di controllo, progettati per alimentare la testa di raccolta. al fi ne di ridurre al massimo il peso sulla parte alta dell’attrezzo, il gruppo di potenza è...
  • Página 86 SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG gruPPo di alimentazione Battery BackPack ENERGY 6/12 il gruppo di alimentazione energy utilizza una nuova generazione di batterie ad alta tecnologia al litio-polimero senza memoria, che posso- batterie ad alta tecnologia al litio-polimero senza memoria, che posso- no essere ricaricate anche se non completamente scariche, conser- no essere ricaricate anche se non completamente scariche, conser- vando così...
  • Página 87 4 modelli di aste fi sse e telescopiche in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza. campagnola offers 2 fi xed and 2 telescopic extension pole models, all in anodized aluminium, granting top lightness and resistance.
  • Página 88 • Dimensions without extension pole: 350x910x290 cm campagnola ha previsto per gSm 60 el toro due modelli di • Extension pole length: 200 cm or 330 cm aste fi sse in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza.
  • Página 89: Power Unit

    PoWer motor 25 power unit is light and easy to be handled, confi rming once again the high quality of the professional products by campagnola. it is fi tted with a 4-stroke Honda gx 25 engine and is particularly adequate for olive or coffee bean harvesting.
  • Página 90 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m RACCOLTA HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR DIABLO olistar diablo, diretta evoluzione di olistar metal top, permette un’eccellente penetrazione tra i rami. Il nuovo design permette ai rebbi, più...
  • Página 91 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m RACCOLTA HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR METAL TOP l’abbacchiatore olistar metal top, grazie ad un perfetto bi- lanciamento degli organi in movimento, assicura un impiego particolarmente confortevole, in quanto è...
  • Página 92 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m RACCOLTA HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR EVOLUZIONE l’abbacchiatore pneumatico olistar evoluzione presenta un ra- strello che, realizzato in poliammide termoplastica, è leggero, ma al tempo stesso resistente. agisce con un effetto “rastrellan- te - abbacchiante”...
  • Página 93 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear BLACK STAR Forbice ideale per tutti i tipi di potatura, si contraddistingue per velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzio- ne.
  • Página 94 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear SUPER STAR 2 P/5 Forbice versatile adatta a tutti i tipi di potatura, eredita dalla famosissima Super Star tradizionale i pregi che ne hanno determinato il successo: velocità, lame in asse con il corpo e semplicità...
  • Página 95 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear STAR 30 Star 30 é una forbice a doppio pistone che sviluppa 185 kg di spinta al taglio e una velocità superiore a due tagli al secondo. il sistema a doppio pistone, oltre a garantire una grande potenza ed un diametro ridotto dell’impugnatura, azzera il contraccolpo sul braccio dell’operatore.
  • Página 96 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear STAR 35 Star 35 é una forbice tradizionale ad un pistone, che produce 212 kg di spinta al taglio ed esegue più di 3 tagli al secondo. nonostante il diametro sia più...
  • Página 97 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear MOD. F/4 robusta e potente, la forbice F4 taglia con il minimo sforzo sezioni fi no a 35 mm di piante particolarmente resistenti, come alberi di agrumi ed ulivi.
  • Página 98 For those who have to carry out hard operations such as forestry pruning or green areas maintenance, Star 50 is the best campagnola tool. it is the direct evolution of the previous F/6 u and d models, and its new forged steel blades group is its power point, being a guarantee for strength and hold on the branch.
  • Página 99 F/6 è disponibile in varie lunghezze fi no a 3 metri. the most powerful loppers in the campagnola range can cut branches up to 50 mm thick with a minimum effort. they are matchless for any cutting operations thanks to the special profi le of the hooked blades.
  • Página 100 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG Potatore a catena cHain Pruner LASER * CERTIFICATA SECONDO DIRETTIVA 98/37/CE * CERTIFIED ACCORDING TO 98/37/CE DIRECTIVE 98/37/CE laser è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrifi cazione della catena.
  • Página 101 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG Potatore a catena cHain Pruner MOD. M/3 m/3 è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e maneggevole, è...
  • Página 102 * Le misure riportate si riferiscono light, but resistant, easy to carry and available in different lengths alla sola lunghezza dell’asta in order to perform any task. they fi t the whole campagnola * The lenght refers to the extension pole only range of pneumatic tools, can be completely disassembled and have a quick locking clamp.
  • Página 103 50 metri di tubo di sezione 8x10 per i potatori a catena laser e mod. m/3, e di 100 metri di tubo 8x10 per il collegamento di due abbacchiatori, al fi ne di assicurare il giusto quantitativo di aria e lubrifi cante.
  • Página 104 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS TIGER 1000 i compressori Pto tiger sono stati progettati per soddisfare le esigenze di una clientela professionale. molte sono le caratteristiche che li contraddistinguono: gruppi pompanti ad alta pressione con cilindro e piastra valvole in ghisa;...
  • Página 105 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS MAMMUT 940 / 1500 i compressori mammut sono equipaggiati con un serbatoio verticale da 1000 litri che caricato a 14,5 bar consente di lavorare con forbici o abbacchiatori a trattore spento.
  • Página 106 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS LION 940 / 1500 / 820 i compressori lion, potenti e compatti, sono ideali nel caso di colture a tendone, interfi lari stretti o ingombri di vegetazione che non consentono il passaggio a trattori con compressori di grandi dimensioni.
  • Página 107 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS ECOPLUS 310 / 520 / 950 / 1500 Si tratta di compressori portati Pto, caratterizzati da linee sobrie ed essenziali, compattezza, robustezza e grande affi dabilità, realizzati con componenti di qualità.
  • Página 108 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS ecoplus 1700 tandem tandem è un compressore portato Pto. le due testate lavorano abbinate ed offrono un gran vantaggio rispetto ad una testata unica di pari cilindrata: la quantità...
  • Página 109 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria carrellato toWaBle Pto comPreSSorS dinos 940 / 1500 Questi compressori hanno grande versalità d’impiego grazie al carrello, che permette di abbinarli anche a trattori non dotati di sollevatore.
  • Página 110 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS mc 550 / 600 i motocompressori mc 550 e mc 600 sono montati su telai bilanciati con doppio serbatoio per ridurre l’effetto condensa.
  • Página 111 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS MC 820 / 1200 Sono montati su telai bilanciati e muniti di antivibranti. Sui motocompressori mc è...
  • Página 112 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria Portato o trainato toWed or tractor-mounted, engine-driven comPreSSorS MC 1200 kombi il nuovo mc 1200 komBi è un motocompressore che può essere trainato o trasportato collegandolo ai tre punti di un trattore.
  • Página 113 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS hobby air il motocompressore Hobby air, per uso semiprofessionale e hobbistico, è ideale per le esigenze delle piccole aziende agricole e per gli utilizzatori privati, essendo robusto, leggero e facilmente trasportabile grazie alle dimensioni ridotte ed al manico estraibile.
  • Página 114 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta WHeeled engine-driven comPreSSorS FALCON 310 / 550 i motocompressori Falcon sono caratterizzati dal funzionale e robusto cofano in aBS che protegge gli organi interni in movimento.
  • Página 115 3/8” fi lter regulator and lubricator and a safety and retaining valve. mc 820 has two available models. MC 520 Motore diesel Lombardini 4,8 HP - Serbatoio da 14 litri (MOTO.5550) Lombardini diesel engine 4,8 HP (MOTO.5550) MC 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP - Serbatoio da 14 litri (MOTO.5530)
  • Página 116 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m KITS KITS kit raccolta e Potatura HarveSting and Pruning kitS HOBBY KIT il kit è composto da un motocompressore coassiale ideale per piccole aziende o privati con un massino di 30 piante di olivo. the kit offers a coaxial, engine-driven compressor, recommended for small farms or for hobby use.
  • Página 117 SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m KITS KITS kit raccolta HarveSting kitS PROFESSIONAL KIT 550 il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti di impiego. the kit offers a belt- and engine-driven compressor for any professional use.
  • Página 118 SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice vigna tradizionale traditional vineyard SHear LAME FORGIATE FORGED BLADES indicata per qualsiasi tipo di pianta, ma in particolare con- sigliata per la potatura della vigna, questa forbice è dotata di ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della mano dell’operatore.
  • Página 119 SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice taglio a Battuta anvil-cut SHear LAME FORGIATE FORGED BLADES Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. la lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appog- gia infatti su un battente in alluminio, creando un effetto a ‘ghigliottina’.
  • Página 120 SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG Segaccio a Serramanico Fold-uP Pruning SaW AFFILATURA SU TRE LATI SHARPENING ON THREE SIDES la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicu- rano un risultato netto e preciso. la chiusura a serramanico la rende sicura e pratica, riducendone l’ingombro quando non vie- ne utilizzata.
  • Página 121 SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG troncarami a Battente dritto StraigHt anvil-cut loPPerS LAME FORGIATE FORGED BLADES Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di gros- so diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo dell’operatore.
  • Página 122: Frantoio Oleario

    i m Pianti oleari oi l m i llS Frantoio oleario oil mill BUONOLIO TOP la linea di frantoi Buonolio top è costituita da due modelli mono- blocco nelle versioni 220 v e 380 v, alimentati con motori elettrici trifase (inverter in dotazione nel top a 220 v). i modelli Buonolio top sono in grado di lavorare fi no a 80 kg di olive all’ora.
  • Página 123 Frantoio oleario oil mill BUONOLIO PRO Buonolio Pro è un nuovo impianto campagnola di facile utilizzo, ma estremamente evoluto, in grado di lavorare fi no a 200 kg di • Produzione oraria: 160/200 kg/h olive all’ora. realizzato in tre unità modulari, l’impianto è facilmente •...
  • Página 124 è consigliabile fi ltrare l’olio al fi ne di evitare un contatto prolungato con morchia e residui di acqua di vegetazione. a questo proposito campagnola ha realizzato un modello di fi ltro a cotone, Filco, in acciaio inox.
  • Página 125 SHoPPing tuta da lavoro Working overall TUTA DA LAVORO CAMPAGNOLA Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia L (GADG.0020) Working overall in 3 colors, pure cotton - Size L (GADG.0020) Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia XL (GADG.0021) Working overall in 3 colors, pure cotton - Size XL (GADG.0021)
  • Página 126 SHoPPi ng SHoPPi ng eSPoSitore diSPlay rake espositore Campagnola ha realizzato per il Tuo Punto Vendita un funzionale Espositore da terra. Robusto e versatile, offre una visibilità di grande impatto per tutti i prodotti Campagnola. Grazie ganci removibili, permette un’esposizione creativa, personalizzata e mirata.
  • Página 127 note noteS...
  • Página 128 note noteS...
  • Página 129 Star represent the best of the campagnola range and have been created for a professional use. the technical choices and the high quality parts make them unique in the market. Whenever you choose one of the golden Star products, you are sure you can rely on excellent performances and long-lasting reliability.

Tabla de contenido