Auswurfrinnen-ablenkblech
Das Auswurfrinnen-Ablenkbtech,
welches oben auf der Aus-
wurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schnee-
auswurfs vom Bediener weg. Im Falte einer Besch&digung
sollte das Abtenkbtech ersetzt werden.
WARNUNG:
Um ernsthaften
Verletzungen
vor-
zubeugen,
verwenden
Sie Ihre Schneefr_ise
nJe
ohne oder mit besch_dJgtem
Ablenkblech.
Zur )_nderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe"REGELUNG
DES SCHNEEAUS-
WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch.
AVERTISSEMENT:
Pour 6viter de graves, avant de
faire toute r6vision
ou ajustement:
1. Assurez=vous
que I'obturateur
est en position
d'ARRET.
2. Enlevez la cl_ de contact de s6curit_.
3. Soyez certain que les vie sans fin et tous les
61_ments mobiles
sont compl_tement
arr_t_s.
4. D_branchez
le c_ble de bougie
de la bougie
d'allumage
et placez le c&ble o_ il ne peut _tre
en contact
avec la bougJe d'allumage.
SOUFFLEUSE
Pour ajuster
la hauteur de la souffleuse
Voir "POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFERIEUR" et"BARRE DE RACLOIR" dans
la section Op@ation de ce manuel.
Deflecteur
de goulotte
d'evacuation
Le deflecteur de goutotte d'evacuation, attache & la partie
sup@ieure
de la goutotte de decharge
est congu pour
decharger la neige directement
loin de I'op@ateur. Si le
deflecteur s'endommage,
il dolt @re remptace.
AVERTISSEMENT:
AfJn d'6viter
des blessures
_
graves,
ne faites
jamais
fonctJonner
votre souf=
fleuse
en I'abeence
de d6flecteurs
ou avec des
d_flecteurs
endommag_s.
Pour changer la direction et/ou ta distance de decharge
de la neige, voir"POUR CONTROLER LA DECHARGE
DE LA NEIGE" dans la section Op@ation de ce man-
uel.
ATENCI6N:
Para evJtar heridae graves,
antes de
efectuar
operaciones
de mantenJmiento
o regu=
laciones:
1. Asegurarse
de que el acelerador
est6 en la
posici6n STOP (parado).
2. QuJtar la Ilave de encendido de seguridad.
3. Aeegurarse
de que las barrenae
y todas
las
partes en movimiento
se hayan parado comple-
tamente.
4. Desconectar
el cable de la bujJa de encendido
y ponerlo donde
no pueda entrar en contacto
con la bujJa de encendido.
MAQUINA
QUITANIEVES
Regular
la altura
de la maquina
quita-
nieves
Ver"PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO"
y la "BARRA DE ARRASTRE"
en la secci6n de Funciona-
miento de este manual.
Conducto
deflector
El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto
de eyecci6n, tiene la funci6n de dirigir la nieve de descarga
lejos del operador. En caso de averia det deflector, se tendr&
que sustituir.
45
ATENCI6N: Para evJtar heridas graves, no haga fun=
_lb cionar nunca su m_quJna quJtanJeves sin deflector
o con el deflector
averiado.
Para cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se
des carga la nieve, ver"PARA CONTROLAR
LA EYEC-
CION DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionamiento
de este manual.
WAARSCHUWING:
Om ernstJge verwondingen
te
voorkomen,
dJent u voor het uitvoeren
van repara-
ties of afstellingen
te letten op bet volgende:
1. Zorg dat bet gaspedaal
op STOP staat.
2. Verwijder
de veiligheidscontactsleutel.
3. Zorg ervoor dat de boren en alle roterende
on=
derdelen
stiletaan.
4. Ontkoppel
de ontstekingekabel
van de ontstek-
ingsbougie en leg de kabel op een plaate zodat
hij nJet in contact kan komen met de bougJe.
SNEEUWRUIMER
Het afstellen
van de hoogte
van de
sneeuwruimer
Zie"H ET AFSTELLEN VAN DE REM PLATEN" en "SCH RAP-
ERSTANG" in het gedeette Gebruik van deze handleiding.
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter
is beves-
tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen.
AIs de deflector beschadigd raakt, dient hij
te worden vervangen.
WAARSCHUWING:
Om ernstige
verwondJngen
te
_IL voorkomen,
dient
sneeuwruimer
nooJt
bed=
u uw
te
lenen als de deflector
verwijderd
of beschadigd
is.
Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot
te
veranderen,
zie "HET REGELEN
VAN DE SNEEU-
WUITSTOOT"
in het gedeette
Gebruik
van deze
handleiding.
ATTENZIONE:
AI fine di evitare possibili leeionJ di
grave entitY, prima dJ qualunque
intervento di as=
sistenza
o riparazione:
1. Assicurarsi
che il gas si trovi
in posizione
di
STOP,
2. Togliere la chJave dJ accensione
di sJcurezza.
3. Aesicurarsi
che la coclea e tutte le patti mobili
si sJano arrestate
completamente.
4. Staccare il filo della candela
e riporlo
Iontano
dalla candela stessa in modo da evitarne
il con=
tatto.
SPAZZANEVE
Regolare
l'aitezza
dello
spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE
LE PIASTRE
DI SLITTAMENTO" e "LAMA RASCHIANTE"
contenuti nella
parte di questo manuale retativa al Funzionamento
della
macchina.
Deflettore
di scarico
II deflettore
di scarico, fissato alla parte superiore
della
bocca di scarico, e dotato di un dispositivo di scarico diretto
della neve. Se il deflettore subisce dei danni, sar& possibile
sostituirlo.
ATTENZIONE:
AI fine di evitare poseJbili e gravi le=
_IL sioni personali, Io spazzaneve non va mai adoperato
seil deflettore
manca o presenta dei dannJ.
Per variare la direzione e/o ta distanza cui la neve viene
gettata, si faccia riferimento al paragrafo "CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE" contenuto nella sezi-
one di questo manuale retativa al Funzionamento
della
macchina.