Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27720 Manual De Las Instrucciones página 37

Publicidad

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
_'
Starting of motor
Makesure thatthe cuttingunit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen
des Motors
Darauf echten, dal3 des M_haggregat
in Transportste,ung
(obere Stellung) steht und dal3 der Hebel fer Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
D6marrage
du moteur
S'assurer prdalablement,
que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c est _ dire : relev_ au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est
en position "d_brayde" (voir figure).
(_
Arranque
del motor
Aseg_rese de que el equipo de corte estd en la pesici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de torte estd en
la posicibn de desacoplamiento,
Awiamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione"disinserito'.
_)
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral
N".
(_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten
und in dieser
Stellung halten. Pr0fen, dal3 der Hebel fur das Ein- und Aus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
(_
Enfoncer complbtement lapddale d'embrayage/frein.S'assurer
6galement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
y manten-
galo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague
de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_)
Premere il pedale freno/frizione
a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in loire.
Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem in-
gedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van
de aandrijving in de neutrale stand staat.
37

Publicidad

loading