6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_nglichkeit ist des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedel durchtreten und die Feststellb-
remse einsehalten.
(_
Frein
Lefrein se trouve _ I'avant de la roue arri_re eSt6 droit. La roue
doit _tre deposi_e pour obtenir une bonne aocessibilitd.
•
Avanttoute intervention, enfoncer la p_lale d'embrayage/
frein et verrouifler le frein de parking.
Freno
El freno Se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y aeoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
II freno _ montato dietro la ruota posteriore destra, Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
@1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 40 mm (1.56").
3.
Ad ust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then ad usting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2. Der Abstand soft40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstelif wird.
(_1.
2.
3.
_)1.
(_
Rem
2.
De rein zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel,
3.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
@
1.
WARNING?
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
r_glage.
La distance doit _tre de 40 mm.
Si n6cessaire, ajuster la distance en commen_:ant par
d_visser le contre dcrou (2) puis en r_glant la position
de I'ecrou (1).
Medir la separacion entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 40mm.
Enceso necesario ajustarla separaci6n quitande primero
la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dade di
regolazione.
La distanza deve essere di 40ram.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
_)
1. Meet de afstand tussen de remnokas
de stelmoer.
en
2. De afstand dient 40mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmcer (2) los
te d raaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
ADVERTENCIA?
Despues del ajuste,
no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefOhrter
Einstellung anzuziehen.
AI-I'ENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre ecrou (2) aprOs avoir
effectue le reglage.
(_) PERICOLO?
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING?
Vergeet niet de moerenaan te draaien na het bijstellen.
56