Página 2
Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, Nell’ambito del processo di miglioramento continuo del nostro realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de servizio, effettuiamo revisioni periodiche di tutti i manuali nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna d’uso dei nostri seggiolini.
Página 3
W ramach ciągłego doskonalenia naszych usług dokonujemy Ως μέρος της διαδικασίας της συνεχούς βελτίωσης των regularnych przeglądów instrukcji obsługi wszystkich naszych fotelików. υπηρεσιών μας, πραγματοποιούμε τακτικούς ελέγχους όλων των Jeśli podczas lektury niniejszej instrukcji pojawią się jakiekolwiek εγχειριδίων χρήσης των καθισμάτων μας. Αν καθώς διαβάζετε wątpliwości dotyczące użycia czy montażu fotelika, prosimy o zapoznanie αυτό...
Página 4
P.11 P. 41 P. 78 40/105 cm INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+PATA DE APOYO) ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+SUPPORT LEG) AVISOS VISTA GERAL INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX+PATA DE APOIO) AVERTISSEMENTS VUE GENERALE INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX+PIED D’APPUI) AVVERTENZE VISTA GENERALE INSTALLAZIONE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+ PIEDE DI APPOGGIO)
Página 5
P. 84 P. 89 100/150 cm INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+CAR’S SEAT BELT) LIMPEZA E MANUTENÇÃO INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO) NETTOYAGE ET ENTRETIEN INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À...
Página 6
NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH AN ACTIVE PASSENGER FRONT SEAT AIRBAG, THE CHILD MUST NEVER BE PLACED IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
Página 7
15. Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada antes de iniciar la marcha. 16. Los artículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse 1. No instalar la silla en sentido contrario a la marcha en posiciones de asiento con e instalarse de forma que no puedan, durante el uso diario del vehículo, quedar airbags frontales activos.
Página 8
2. This car seat provides optimal safety in all installation positions for which it was installation instructions provided by the child car set manufacturer. designed. 18. The car seat should remain permanently installed in the vehicle, even when the child 3.
Página 9
3. Este é um sistema de retenção para crianças i-Size melhorado. Está homologado 17. Não tente desmontar, modificar ou acrescentar qualquer peça à cadeira de criança em conformidade com a norma europeia ECE R129, para utilização em cadeiras ou ao arnês porque isso afetaria seriamente as suas funções básicas e a segurança compatíveis com i-Size, tal como indicado pelo fabricante no manual do utilizador que proporciona a cadeira.
Página 10
17. Ne démontez, ne modifiez et n’ajoutez pas de pièces au siège ou au harnais de compatibles i-Size, comme indiqué par le fabricant dans le manuel du propriétaire du véhicule. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant ou le distributeur du l’enfant, car cela affecterait gravement son fonctionnement de base et la sécurité...
Página 11
per il montaggio fornite dal produttore del sistema di ritenuta per bambini. 4. Questo è un sistema di sicurezza per bambini i-Size booster Seat migliorato. È approvato in conformità allo standard europeo ECE R129, per l’uso principalmente 18. Il seggiolino deve rimanere installato nel veicolo anche se il bambino non vi si trova nei “posti a sedere i-Size”, come indicato dal produttore nel manuale d’uso del seduto.
Página 12
dem Sitz sitzt. Das Kind darf niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz sitzen, auch 4. Dies ist ein verbessertes i-Size-Kinderrückhaltesystem mit Sitzerhöhung. Es ist nicht außerhalb des Fahrzeuges. nach der europäischen Norm ECE R129 für die Verwendung in erster Linie in “i-Size-Sitzpositionen” zugelassen, wie vom Hersteller in der Betriebsanleitung 19.
Página 13
19. Houd dit kinderzitje uit de buurt van bijtende producten. de gebruikershandleiding van de auto. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of distributeur van het kinderveiligheidssysteem. 20. Gebruik geen ankerpunten die niet in de gebruiksaanwijzing worden genoemd of niet op het kinderzitje worden aangegeven. 5.
Página 14
22. Výrobce ručí za kvalitu svých výrobků, avšak neručí za kvalitu druhotných výrobků 6. Potah vylepšeného dětského zádržného systému by neměl být nahrazen žádným jiným než tím, který doporučuje výrobce, protože potah tvoří nedílnou součást nebo výrobků od jiných společností. výkonu zádržného systému.
Página 15
7. Pasy biodrowe fotelika powinny przebiegać na tyle nisko, żeby miednica dziecka 23. Upewnij się, że podpórka styka się z podłogą pojazdu. była przez nie mocno podtrzymywana. 24. Ilustracje zamieszczone w instrukcji obsługi mają charakter wyłącznie 8. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją, ponieważ nieprawidłowy informacyjny.
Página 16
8. Prečítajte si pozorne pokyny, pretože nesprávna inštalácia môže spôsobiť vážne používanie. Tieto odchýlky neovplyvňujú jeho certifikáciu podľa predpisu EHK zranenie. V prípade úrazu v dôsledku nesprávnej inštalácie nepreberá výrobca R129. žiadnu zodpovednosť. 25. Zaistite, aby žiadny remeň alebo pás, ktorý drží dieťa, nebol ohnutý alebo skrútený 9.
Página 17
10. Soha ne használja a biztonsági ülést huzat vagy hevedervédő nélkül. 27. Az ülés későbbi használatához gondosan őrizze meg a használati útmutatót az ülés teljes élettartama alatt. 11. Ha a gyermek kabátot visel, ez csökkentheti az utasbiztonsági rendszer hatékonyságát. 12. Óvja a gyermekülést a közvetlen napsugárzástól, mert ezáltal felmelegedhet és sérülést okozhat a gyermeknek.
Página 18
13. Hasar gören veya doğru olmayan şekilde kullanılan çocuk koltukları veya koşum aksesuarları yenisi ile değiştirilmelidir. 14. Yaralanmaya yol açabilecek her türlü ekipman ve nesnenin olması gerektiği şekilde 1. Σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να τοποθετείται το κάθισμα ασφαλείας στο sabitlendiğinden emin olunuz.
Página 19
13. Το παιδικό κάθισμα ή τα εξαρτήματα των ιμάντων πρόσδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν χρησιμοποιηθεί λανθασμένα πρέπει να αντικατασταθούν. 1. Ни при каких обстоятельствах нельзя устанавливать автокресло на пере нее 14. Βεβαιωθείτε ότι κάθε αποσκευή ή αντικείμενο που θα μπορούσε να προκαλέσει си...
Página 20
13. Повреж енные или неправильно использованные етские си енья или ремни безопасности необхо имо заменить. 14. Убе итесь в том, что вещи или пре меты, которые могут стать причиной травмы в случае аварии, на ежно закреплены. 15. Обязательно застегните пряжку правильно, чтобы ребенка можно было быстро...
Página 21
VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
Página 22
A. Regulador de altura del reposacabezas. J. Sistema de giro 360º. B. Reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal. C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). L. Cojín reductor. D. Protectores de hombro. M. Pata de apoyo. E. Cintas de hombro del arnés. N.
Página 23
A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. J. Système de rotation sur 360º. A. Versteller hoofdsteun. J. Draaitoestel 360°. B. Appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. B. Hoofdsteun. K. Buikgordelgeleiders. C. Guidages diagonaux (100-150cm). L. Tampon réducteur. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). L.
Página 24
A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. J. Zariadenie pre 360º otáčanie. A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού I. Λουράκι προσαρμογής ιμάντα ασφαλείας. κεφαλής. B. Opierka hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. J. Περιστρεφόμενη συσκευή 360º. B. Μαξιλάρι κεφαλής. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). L.
Página 25
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
Página 26
DÓNDE: WHERE: En los asientos traseros del vehículo In the car’s back seats. *NO instalar en los asientos delanteros *Do NOT install in front seats except in salvo en estos casos concretos: these specific cases: 1. Cuando el vehículo no disponga de 1.
Página 27
ONDE: OÙ: Nos bancos traseiros do veículo. Sur les sièges arrière du véhicule. *Os sistemas de retenção para crianças *NE PAS installer sur les sièges avant, sauf só podem ir em frente nestes casos dans ces cas particuliers : específicos: 1.
Página 28
DOVE: Sui sedili posteriori del veicolo. Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Si prega di NON installare il seggiolino di *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione NICHT auf Vordersitzen, außer in den dei seguenti casi: folgenden Fällen: 1.
Página 29
WAAR: KDE: Op de achterstoelen van het voertuig. Na zadních sedadlech vozidla. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do stoelen van het voertuig behalve in de předních sedadel s výjimkou následujících volgende situaties: případů: 1. Als het voertuig geen achterstoelen 1.
Página 30
GDZIE: KDE: Na tylnych fotelach pojazdu Na zadných sedadlách vozidla. * NIE należy montować fotelika na *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú przednich siedzeniach, z wyjątkiem sedačku na predné sedadlá, s výnimkou następujących sytuacji: nasledujúcich prípadov: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnych siedzeń. 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2.
Página 31
HOVA: NEREDE: A jármű hátsó üléseire. Aracın arka koltuklarında. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk elülső ülésekre, kivétel az alábbi esetekben: koltuğunu ön koltuğa TAKMAYIN: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 1. Araçın arka koltukları olmadığında. 2.
Página 32
ΠΟΥ: ГДЕ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. На задних сиденьях автомобиля. *Παρακαλούμε, ΜΉΝ εγκαθιστάτε το * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα безопасности на передние сиденья, за εκτός από συγκεκριμένες περιπτώσεις: исключением следующих случаев: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 1.
Página 33
USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA SEDADLA AZ ÜLÉS ÁLTALÁNOS HASZNÁLATA GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ...
Página 34
Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros en la hebilla hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Insert the two del niño.
Página 36
Cómo rotar la silla. Tire de la palanca de reclinado situada en la base de la silla, y recline al máximo la silla (posición 5) . Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o a favor de la marcha. / How to rotate the seat.
Página 37
Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles para cada configuración y talla. / Recline positions. Pull the lever and move the seat to choose between the available recline positions for each configuration and size./ Posições de reclinação.
Página 38
Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire los protectores de hombro y el cojín reductor (L). Oculte las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparandola para 100-150 cm de altura. / Hide the 5-point harness and buckle. and reducer cushion (L).
Página 40
• IMPORTANTE: NO USAR EN SENTIDO DE LA MARCHA HASTA QUE LA EDAD DEL NIÑO SUPERE LOS 15 MESES. • IMPORTANT: DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS • IMPORTANTE: NÃO USE VIRADO PARA A FRENTE ANTES DA INSTALACIÓN IDADE DA CRIANÇA EXCEDER 15 MESES.
Página 41
40-105 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg CLICK Instalación a contramarcha (ISOFIX+Pata de apoyo). / Rearward-facing installation (ISOFIX+Support leg).
Página 42
76-105 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg CLICK Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX+Pata de apoyo). / Forward facing installation (ISOFIX+Support leg).
Página 43
100-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · CLICK BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (ISOFIX + Car’s seat belt).
Página 44
100-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Car’s seat belt).
Página 45
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ...
Página 46
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua 1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. templada. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 2.
Página 47
1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. schoonmaakmiddel en warm water. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 2.
Página 48
1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
Página 49
Fairgo garantiza este producto contra defectos de fabricación dentro del período de garantía Fairgo garantit ce produit contre les défauts de fabrication sur les matériaux pendant la période de legal vigente, siempre que sea utilizado en condiciones normales y de acuerdo con el manual de garantie légale en cours pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à...
Página 50
A Fairgo garanciát vállal erre a termékre az anyag gyártási hibáira a jelenlegi törvényes jótállási időn belül, normál körülmények között és a felhasználói kézikönyvnek megfelelően történő használat Fairgo zaručuje tento produkt na výrobní vady materiálů v rámci aktuální zákonné záruční doby, pokud esetén.
Página 51
Η Fairgo εγγυάται αυτό το προϊόν έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων στα υλικά εντός της τρέχουσας νομικής περιόδου εγγύησης όταν χρησιμοποιείται σε κανονικές συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο που αποδεικνύει την αγορά του προϊόντος. Οι οδηγίες χρήσης που δίνονται στο...
Página 53
Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta - Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa)Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 www.fairgo.it...