1.1
DIVIETO, NON FARE ! - Significa che non dovete
assolutamente fare le operazioni riportate sotto
questo simbolo, potrebbero comportare un perico-
lo mortale.
NOTA - Serve per richiamare l'attenzione su infor-
mazioni supplementari date su uno specifico
argomento.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi
in movimento o motore acceso.
1.1
NO! DO NOT DO! - this means that you must
absolutely not carry out the operations stated
below this symbol. It could involve a lethal ha-
zard.
NOTE - Used to draw attention to additional
information given on a specific topic.
Do not repair or lubricate the machine when the
parts are moving or the engine is on.
1.1
INTERDICTION, NE PAS FAIRE ! - signifie que
vous ne devez absolument pas faire les opéra-
tions indiquées par ce symbole, il pourrait compor-
ter un risque mortel.
NOTE - Utilisé pour attirer l'attention sur des
informations complémentaires données sur un
sujet précis.
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des
organes en mouvement ou le moteur allumé.
1.1
PROHIBICIÓN ¡NO HACERLO! - significa que no
se deben de ninguna manera realizar las opera-
ciones indicadas bajo este símbolo, podría
conllevar peligro de muerte.
NOTA - Sirve para llamar la atención sobre la
información suplementaria dada sobre un tema
específico.
No reparar ni lubricar la máquina con órganos en
movimiento o con el motor encendido.
1.1
VERBOT! - Dieses Symbol bedeutet, dass Sie die
unter diesem Symbol beschriebenen Vorgänge
auf keinen Fall durchführen dürfen, da Lebens-
gefahr droht.
HINWEIS Hiermit wird die Aufmerksamkeit des
Lesers auf besondere, zusätzliche Informationen
über ein spezifisches Thema gelenkt.
Bei laufenden Bewegungsmechanismen bzw. lau-
fendem Motor dürfen weder Instandsetzungsnoch
Schmierarbeiten vorgenommen werden.
1. SIMBOLOGIA E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA (635)_P2 09-18 rev. 0
11
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme,
lasciare fiamme libere o creare scintille.
Prestate particolare attenzione a non entrare in
contatto con parti surriscaldate del motore.
I gas di scarico possono causare malanni o
morte. Se è necessario mettere in moto il motore
in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di
scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una
zona ben ventilata.
Do not smoke. Do not light matches or flames. Do
not leave naked flames around or make sparks.
Take special care not to touch hot parts of the
engine.
Engine exhaust fumes can cause sickness or
death. If it is necessary to run an engine in an
enclosed area, use an exhaust pipe extension to
remove the fumes. Always try to work in a well
ventilated area.
Interdiction de fumer, d'allumer des allumettes ou
flammes, de laisser des flammes libres ou de
créer des étincelles.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des
éléments surchauffés du moteur.
L'exhalation des gaz d'échappement peut être
cause d'intoxication ou de mort. S'il est néces-
saire d'allumer le moteur à l'intérieur, appliquer
au tuyau extensible pour permettre la sortie des
gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Prohibido fumar, encender cerillas o llamas, dejar
llamas libres u ocasionar chispas.
No tocar partes recalentadas del motor.
Los gases de escape podem causar danos ou
morte. Caso seja ncessário fazer com que o
motor funcione num espaço fechado, utilize uma
extensão para o tubo de escape que os fumos
sejam espulso para o exterior. Trabalhe numa
área bem ventilada.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
Achtung - keine heißen Motorteile berühren!
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursa-
chen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in
einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, be-
nützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuff-
gas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem
gut belüfteten Raum zu arbeiten.