3.9
3.9 Pneumatici
Per adeguare le macchine alla necessità di lavoro dei vari
attrezzi e delle varie colture, è possibile variare la carreg-
giata ed i tipi di ruote: vedi tabella 2 pag.32.
3.10 Bilanciamento della macchina
Il bilanciamento macchina / attrezzo è importante per l'uso
ottimale della stessa in tutte le condizioni di lavoro.
Per ottenere questo, è importante aggiungere eventuali
pesi alle diverse attrezzature, vedere sezione 9.9.8.
3.9
3.9 Tires
It is possible to change the track and the types of the
wheels to adapt the machine to the required jobs with dif-
ferent implements and cultures, see table 2 page 32.
3.10 Balancing of the machine
The balancing of machine / implement is important to use
the equipment at the better in all working conditions.
To achieve this, it is important to add some weight to the
different equipment, see section 9.9.8.
3.9
3.9 Pneus
Pour adapter les machines au besoin du travail des diffé-
rents équipements et des différentes cultures, il est possi-
ble de changer l'ornière et les types de roues: voir tableau
2 page 32.
3.10 Equilibrage de la machine
L'équilibrage machine / équipement est important pour
l'utilisation utilisation optimale de la machine durant toutes
les conditions de travail.
Pour obtenir ce résultat, il est important d'ajouter d'éven-
tuels poids aux différents équipements, voir section 9.9.8.
3.9
3.9 Neumáticos
Para adaptar las máquinas a la necesidad de trabajo de
los diferentes equipos y de los diferentes cultivos, se pue-
de variar el ancho de vía y los tipos de ruedas: véase la
tabla 2 pág.32.
3.10 Equilibrado de la máquina
El equilibrado de la máquina / equipo es importante para el
uso óptimo de la misma en todas las condiciones de tra-
bajo. Para obtener esto, es importante añadir los pesos
que fueran necesarios a los diferentes equipos, véase la
sección 9.9.8.
3.9
3.9 Bereifung
Zur Anpassung der Geräte an die Arbeitsbedürfnisse der
verschiedenen Anbaugeräte und Anbauarten lässt sich die
Spurweite und der Reifentyp wählen: siehe Tabelle 2 Seite
32.
3.10 Schwerpunktlage des Gerätes
Die Schwerpunktlage der Maschine / des Anbaugerätes ist
zur optimalen Verwendung in allen Arbeitsbedingungen
sehr wichtig. Hierzu müssen den verschiedenen Anbauge-
räten möglicherweise Gewichte hinzugefügt werden, siehe
Abschnitt 9.9.8.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (635)_P5 09-18 rev. 0
3.12
3.11 Raggio di sterzata
Il raggio di sterzata, in presenza del differenziale, è
minimo, la sterzata può essere facilitata aiutandosi con i
freni, questo permette di utilizzare la macchina in qualsiasi
condizione di terreno ed in presenza di ostacoli o piante.
3.12 Dimensioni e masse massime
Vedere tabella 1 pag.31.
3.12
3.11 Steering radius
The steering radius, with the differential, is minimum, the
steering could be facilitate using the brakes, this allow to
use the machine in every condition of fields and in pre-
sence of obstacles or trees.
3.12 Dimensions and maximum masses
See table 1 page 31.
3.12
3.11 Rayon de braquage
Le rayon de braquage, avec le différentiel c'est minime, la
braquage peut être facilitée en utilisant les freins, cela
permet d'utiliser la machine dans n'importe quelle con-
dition du terrain et en présence d'obstacles ou de plantes.
3.12 Dimensions et masses maximales
Voir tableau 1 page 31.
3.12
3.11 Radio de giro
El radio de giro, en presencia del differential, es minimo, la
dirección se puede facilitar mediante el uso de los frenos,
esto permite utilizar la máquina en cualquier condición del
terreno y en presencia de obstáculos o plantas.
3.12 Dimensiones y pesos máximos
Véase la tabla 1 pág.31
3.12
3.11 Wendekreis
Der Wenderadius bei Vorhandensein des Differenzials ist
minimal, die Lenkung kann durch Verwendung der Brem-
sen erleichtert werden, dies erlaubt Ihnen, die Maschine in
jedem Gelände und bei Hindernissen oder Pflanzen zu
benutzen.
3.12 Höchstabmessungen und Höchstgewicht
Siehe Tabelle 1 Seite 31.
29