7. 下糸の巻き方 / WINDING A BOBBIN / BEWICKELN EINER SPULE /
BOBINAGE D'UNE CANETTE / PARA BOBINAR UNA BOBINA /
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA /
警告:
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って
ください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the
machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu vermeiden, schalten Sie die Stromversorgung
der Maschine aus, und vergewissern Sie sich vorher, dass der Motor vollkommen still steht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer d'être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l'alimentation de
la machine et s'assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
¡AVISO! :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte
la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere la macchina ed assicurarsi che il motore sia completamente fermo.
1 2
4
1) Route the thread in the order of A , B , and C , and then wind it round the bobbin several times.
2) Set bobbin presser 1 down to make the winder come in contact with the belt.
3) Adjust adjustment screw 2 of the amount of bobbin thread to be wound round the bobbin so that the
bobbin is wound with thread about 80%. Turn the adjustment screw 2 clockwise to increase the bob-
bin thread amount or counterclockwise to decrease it.
4) If thread is wound unevenly, move winder tension adjust base 3 to the right or left until it is correctly
positioned.
5) The moment the bobbin has been wound up, the bobbin presser is released, and the bobbin winder
will stop automatically.
When making the sewing machine run idle, remove the bobbin case and the bobbin since there
is the possibility that thread is entangled in the hook.
6) If thread is apt to come off from B , use either of the methods below to manage it.
™ Turn the thread once around the eyelet of thread stand arm 4 .
™ Change the direction of thread passing to B .
A
B
3
C
– 16 –
1) A 、 B 、 C の順に糸を通し、ボビンに数回巻
き付けます。
2) ボビン押え 1 を倒して、糸巻車をベルトに
接触させます。
3) 糸が八分目位巻けるように、糸巻量調節ねじ
2 で調節します。糸巻量調節ねじ 2 を右に
回すと糸巻量は多くなり、左に回すと少なく
巻けます。
4) 糸が片寄って巻ける時は、糸巻糸調子棒台 3
を左右に動かして、正しく巻ける位置にしま
す。
5) 巻き終わると、ボビン押えが外れて糸巻車は
自動的に止まります。
ミシンを空回しさせる場合は、釜に糸が
からまる恐れがありますので、ボビン
ケースおよびボビンを取り外しておいて
ください。
6) もし B より糸が外れやすい場合は、以下の
いづれかの方法で対処してください。
™ 糸立て腕 4 の糸穴に糸を一周巻く。
™ B への糸通しの向きを変える。