19. 送りと針の関係 /
RELATIONSHIP BETWEEN THE FEED TIMING AND THE NEEDLE
POSITION /
BEZIEHUNG ZWISCHEN TRANSPORTZEITPUNKT UND
NADELPOSITION /
RELATION ENTRE LA PHASE D'ENTRAINEMENT ET LA POSITION
DE L'AIGUILLE /
RELACIÓN ENTRE LA TENPORIZACIÓN DE TRASPORTE Y LA
POSICIÓN DE LA AGUJA /
RELAZIONE TRA IL TEMPISMO DI TRASPORTO E LA POSIZIONE
DELL'AGO /
警告:
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って
ください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the
machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu vermeiden, schalten Sie die Stromversorgung
der Maschine aus, und vergewissern Sie sich vorher, dass der Motor vollkommen still steht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer d'être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l'alimentation de
la machine et s'assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
¡AVISO! :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte
la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere la macchina ed assicurarsi che il motore sia completamente fermo.
1
2
はずみ車側
標準的な送りと針の合わせは、目盛りダイヤルが 9mm の時、はずみ車を手前に回して送り歯先端
1 ∼ 2 枚目が針板上面から沈む瞬間に針先が針板上面と一致する状態です。
以下の方法で、標準的な合わせに調整します。
1) 上下送りカムの止めねじ 2 をゆるめます。
2) 針板上面 3 と針先 4 が一致し、かつ送り歯 5 の先端 1 ∼ 2 枚目が針板上面から沈む位置に
上下送りカムを回して固定します。その時に上下送りカムが左右方向にずれないように注意し
てください。 (ずれるとミシントルクになる場合があります。 )その後、水平送りカムの止めね
じ 1 をゆるめ、水平送りカムの刻点 A を上下送りカムの刻点 A に一致させ、水平送りカムを
固定します。この時も水平送りカムが左右方向にずれないように注意してください。
(標準の目安)
上下送りカム、水平送りカムの第 1 ねじ、上傘歯車 6 の第 2 ねじの 3 点がほぼ一致します。
(簡易的な調整方法)
図のように窓板を外さなくてもアーム上面のゴム栓を外すだけで調整が可能です。
6
1 ∼ 2 枚
A
– 41 –
3
4
5