Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 12

Enlaces rápidos

HEMO-CATH
(TEMPORARY ACCESS)
INSTRUCTIONS FOR USE
HEMO-CATH
(ACCESO TEMPORAL)
INSTRUCCIONES DE USO
HEMO-CATH
(ACCÈS DE COURTE DURÉE)
MODE D'EMPLOI
CATETERE HEMO-CATH
PER ACCESSO TEMPORANEO
ISTRUZIONI PER L'USO
HEMO-CATH
(TEMPORÄRER ZUGANG)
GEBRAUCHSANLEITUNG
HEMO-CATH
(TEMPORÄR ÅTKOMST)
BRUKSANVISNING
HEMO-CATH
(TIJDELIJKE TOEGANG)
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
HEMO-CATH
(ACESSO TEMPORÁRIO)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ΚΑΘΕΤΗΡΑΣ HEMO-CATH
(TEMPORARY ACCESS)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HEMO-CATH
(DOČASNÝ PŘÍSTUP)
NÁVOD K POUŽITÍ
HEMO-CATH
(GEÇİCİ ERİŞİM)
KULLANIM TALİMATLARI
HEMO-CATH
(GEÇİCİ ERİŞİM)
KULLANIM TALİMATLARI
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MedComp HEMO-CATH

  • Página 1 ® (TEMPORARY ACCESS) INSTRUCTIONS FOR USE HEMO-CATH ® (ACCESO TEMPORAL) INSTRUCCIONES DE USO HEMO-CATH ® (ACCÈS DE COURTE DURÉE) MODE D'EMPLOI CATETERE HEMO-CATH ® PER ACCESSO TEMPORANEO ISTRUZIONI PER L’USO HEMO-CATH ® (TEMPORÄRER ZUGANG) GEBRAUCHSANLEITUNG HEMO-CATH ® (TEMPORÄR ÅTKOMST) BRUKSANVISNING HEMO-CATH ®...
  • Página 2 TABLE OF CONTENTS ENGLISH............1 SPANISH............10 FRENCH............19 ITALIAN............28 GERMAN............37 SWEDISH............46 DUTCH............55 PORTUGUESE..........63 GREEK............72 CZECH.............81 TURKISH............90 CROATIAN............99...
  • Página 3: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE: • The Medcomp's Hemo-Cath Silicone Double Lumen Catheter ® can be utilitized for temporary access for hemodialysis, hemoperfusion, or apheresis therapy. The cannula may be inserted via the Seldinger technique due to the inner stylet, increasing linear strength. The stylet is removed after insertion, leaving the soft silicone cannula in the body.
  • Página 4 • Do not insert or withdraw the guidewire forcibly from any component. The wire could break or unravel. If the guidewire becomes damaged, the catheter and guidewire must be removed together. • Federal Law (USA) restricts the device to sale by or on the order of a physician. • This catheter is for Single Use Only. • Do not re-sterilize the catheter or accessories by any method. • Re-Use may lead to infection or illness/injury. • The manufacturer shall not be liable for any damages caused by re-use or resterilization of this catheter or accessories.
  • Página 5 Internal Jugular Vein • Have patient lift his/her head from the bed to define the sternomastoid muscle. Catheterization will be performed at the apex of a triangle formed between the two heads of the sternomastoid muscle. The apex should be approximately three finger breadths above the clavicle. The carotid artery should be palpated medial to the point of catheter insertion. Subclavian Vein • Note the position of the subclavian vein, which is posterior to the clavicle, superior to the first rib, and anterior to the subclavian artery. (At a point just lateral to the angle made by the clavicle and the first rib.) WARNING: • Patients requiring ventilator support are at increased risk of pneumothorax during subclavian vein cannulation, which may cause complications. • Extended use of the subclavian vein may be associated with subclavian vein stenosis. Tip Placement...
  • Página 6 Femoral Vein • The patient should lie completely on his/her back. Both femoral veins should be palpated for site selection and consequence assessment. The knee on the same side of the insertion site should be flexed and the thigh abducted. Place the foot across the opposite leg. The femoral vein is then posterior/medial to the artery. Note: For femoral placement, monitor patient closely for thrombosis, infection, and bleeding. • Confirm final position of catheter with chest x-ray. Routine x-ray should always follow the initial insertion of this catheter to confirm proper tip placement prior to use.
  • Página 7 Caution: When introducer needle is used, do not withdraw guidewire against needle bevel to avoid possible severing of guidewire. Remove the needle, leaving guidewire in the vessel. Enlarge cutaneous puncture site with scalpel. Thread the dilator over the proximal end of the guidewire. Dilate subcutaneous tissue and vein wall to allow easy passage into target vein. Caution: Do not leave vessel dilator in place as an indwelling catheter to avoid possible vessel wall perforation. Caution: Insufficient tissue dilation can cause compression of the catheter lumen against the guidewire causing difficulty in the insertion and removal of the guidewire from the catheter. This can lead to bending of the guidewire. Irrigate catheter with saline, and clamp arterial extension. Use clamps provided. Thread the catheter over proximal end of the guidewire. Ease the catheter through the subcutaneous tissue and into the target vein. 10. Make any adjustments to catheter under fluoroscopy. The distal tip should be located just before the junction of the superior vena cava and the right atrium.
  • Página 8 • Before dialysis begins all connections to catheter and extracorporeal circuits should be examined carefully. • Frequent visual inspection should be conducted to detect leaks to prevent blood loss or air embolism. • If a leak is found, the catheter should be clamped immediately. Caution: Only clamp catheter with in-line clamps provided. • Necessary remedial action must be taken prior to the continuation of the dialysis treatment. Note: Excessive blood loss may lead to patient shock. • Hemodialysis should be performed under physician’s instructions. HEPARINIZATION • If the catheter is not to be used immediately for treatment, follow the suggested catheter patency guidelines.
  • Página 9 CATHETER PERFORMANCE Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications and their treatment, warnings, and precautions prior to undertaking any type of mechanical or chemical intervention in response to catheter performance problems. Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques should attempt the following procedures. INSUFFICIENT FLOWS: The following may cause insufficient blood flows: • Occluded arterial holes due to clotting or fibrin sheath. • Occlusion of the arterial side holes due to contact with vein wall. Solutions include: • Chemical intervention utilizing a thrombolytic agent. MANAGEMENT OF ONE-WAY OBSTRUCTIONS: One-way obstructions exist when a lumen can be flushed easily but blood cannot be aspirated. This is usually caused by tip malposition. One of the following adjustments may resolve the obstruction: •...
  • Página 10 2. Withdraw catheter through the exit site. 3. Apply pressure to exit site for approximately 10-15 minutes or until bleeding stops. Apply dressing in a manner to promote optimal healing. 14F x 20cm Average Flow vs Pressure ml/min venous 81.8 113.6 mmHg arterial -122.4 -169.6 mmHg...
  • Página 11 EFFECT THE PERFORMANCE OF THIS PRODUCT. USE OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN. Because of continuing product improvement, prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. Medcomp reserves the right to modify ® its products or contents without notice. Medcomp and Hemo-Cath are registered trademarks of Medical Components, ® ® Inc.
  • Página 12: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO: • El catéter de silicona de doble lumen Hemo-Cath de Medcomp ® se puede utilizar como acceso temporal en hemodiálisis, hemoperfusión o terapia de aféresis. La cánula se debe introducir, utilizando la técnica de Seldinger, a través del estilete interior, lo que aumenta la potencia lineal.
  • Página 13: Precauciones Con El Catéter

    • No fuerce la inserción ni la extracción de la guía de ningún componente, ya que podría provocar la rotura o el desgarre de la misma. Si la guía se daña, el catéter y la guía se deberán retirar conjuntamente. • La legislación federal de EE. UU. restringe la venta del dispositivo a médicos o por prescripción médica. • Este catéter es de un solo uso. •...
  • Página 14 Vena yugular interna • Pida al paciente que levante la cabeza de la camilla para localizar el músculo esternocleidomastoideo. La cateterización se realizará en el vértice del triángulo formado entre las dos cabezas del músculo esternocleidomastoideo. El vértice debe estar a una distancia de aproximadamente tres dedos por encima de la clavícula. A la palpación, la arteria carótida se debe encontrar en una posición medial con respecto al punto de inserción del catéter.
  • Página 15: Indicaciones Para Inserción Mediante La Técnica De Seldinger

    Vena femoral • El paciente debe estar completamente recostado sobre su espalda. Para la selección y posterior valoración del punto de inserción, se deben palpar ambas venas femorales. La rodilla del lado del punto de inserción debe estar flexionada y el muslo abducido. Pase el pie por encima de la otra pierna. La vena femoral se encontrará entonces en situación posterior o medial a la arteria.
  • Página 16: Fijación Del Catéter Y Vendaje De La Herida

    Aviso: La longitud de la guía introducida dependerá del tamaño del paciente. Controle la aparición de síntomas de arritmia en el paciente durante este procedimiento. El paciente debe estar conectado a un monitor cardíaco durante este procedimiento. Si se deja que la guía pase al interior de la aurícula derecha, se podrían producir arritmias cardíacas.
  • Página 17: Tratamiento De Hemodiálisis

    18. El catéter debe estar fijado o suturado durante todo el procedimiento de implantación. 19. Anote la longitud del catéter y el número de lote en el historial del paciente. TRATAMIENTO DE HEMODIÁLISIS • Antes de proceder al tratamiento, se debe retirar la solución de heparina de cada lumen para evitar la heparinización sistémica del paciente. La aspiración se debe realizar según el protocolo de la unidad de diálisis. • Antes de comenzar la diálisis se deben examinar detenidamente todas las conexiones del catéter y los circuitos extracorporales. • Se deben realizar inspecciones visuales con frecuencia para detectar fugas y evitar pérdidas de sangre o embolias gaseosas. •...
  • Página 18: Cuidado De La Zona

    CUIDADO DE LA ZONA Aviso: No utilice yodo ni productos basados en esta sustancia en este catéter, ya que su uso provocará daños en el mismo. Se recomienda utilizar soluciones con base de alcohol como antiséptico en este catéter. • L impie la piel alrededor del catéter. Cubra el punto de salida con un vendaje oclusivo. Deje las extensiones, los clamps, las extensiones y los tapones al descubierto para que el personal sanitario pueda acceder a ellos.
  • Página 19: Retirada Del Catéter

    • Si un paciente que tenga colocado un catéter padece fiebre, se deben tomar al menos dos hemocultivos de un punto alejado del punto de salida del catéter. Si el hemocultivo es positivo, se debe retirar inmediatamente el catéter e iniciar el tratamiento antibiótico adecuado. Espere 48 horas antes de sustituir el catéter.
  • Página 20 SE DEBE REALIZAR SEGÚN LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS Y DE LA FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALICE LA PRESCRIPCIÓN. Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso. Medcomp se reserva el derecho a modificar sus productos o contenidos ® sin previo aviso.
  • Página 21: Indications D'UTilisation

    INDICATIONS D’UTILISATION : • Le cathéter en silicone double lumière Hemo-Cath Medcomp ® peut être utilisé pour un accès temporaire pour l'hémodialyse, l'hémoperfusion ou une aphérèse thérapeutique. La canule peut être insérée via la technique d'insertion Seldinger, grâce au stylet interne, qui permet d'augmenter la résistance linéaire.
  • Página 22 • Ne forcez pas lors de la pose ou du retrait du fil-guide sur un composant. Le fil peut casser ou s'effiler. En cas de détérioration du fil-guide, il convient de retirer en même temps le cathéter et le fil-guide. • La loi fédérale américaine limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur ordonnance médicale. • Ce cathéter est un dispositif à usage unique. • Ne restérilisez pas le cathéter ni les accessoires, quelle que soit la méthode de stérilisation employée. • Toute réutilisation peut avoir comme résultat une infection ou une maladie/lésion. • Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages occasionnés par la réutilisation ou la restérilisation de ce cathéter ou des accessoires. •...
  • Página 23 Veine jugulaire interne • Faites lever la tête au patient afin de faire apparaître le muscle sterno-mastoïdien. Le cathétérisme sera effectué à l'apex d'un triangle formé entre les deux têtes du muscle sterno- mastoïdien. L'apex doit se trouver approximativement trois largeurs de doigt au-dessus de la clavicule. Une palpation de l'artère carotide s'impose au niveau du point médian de l'introduction du cathéter. Veine sous-clavière • Notez la position de la veine sous-clavière, postérieure à la clavicule, supérieure à la première côte, et antérieure à l'artère sous-clavière. (Elle se trouve à un point exactement latéral à...
  • Página 24 Veine fémorale • Le patient doit être complètement couché sur le dos. Vous devez palper les deux veines fémorales pour la sélection du point d'insertion et l'évaluation des conséquences. Le genou situé du même côté que le point d'insertion doit être fléchi et la cuisse écartée de l'axe médian du corps. Placez le pied en travers de la jambe opposée. La veine fémorale est alors postérieure/médiane à l'artère. Remarque : pour les placements fémoraux, surveiller attentivement le patient afin d'éviter la thrombose, l'infection et les saignements. • Confirmez la position finale du cathéter en effectuant une radio du torse. Une radio de routine devrait toujours succéder à l'insertion initiale de ce cathéter, pour confirmer la bonne mise en place de l'embout avant utilisation. INSTRUCTIONS CONCERNANT L'UTILISATION DE LA TECHNIQUE DE SELDINGER LORS DE L'INSERTION •...
  • Página 25 Retirez la seringue et appuyez le pouce sur l'extrémité de l'aiguille pour empêcher le sang de couler ou éviter une embolie gazeuse. Tirez sur l'extrémité souple du fil-guide pour le remettre dans l'introducteur de façon que seule l'extrémité du fil-guide soit visible. Insérez l'extrémité distale de l'introducteur dans l'embase de l'aiguille. Faites avancer le fil-guide en le poussant vers l'avant et en le faisant passer par l'embase de l'aiguille dans la veine cible. Attention : la longueur du fil insérée est déterminée par la taille du patient. Surveillez le patient au cours de cette procédure pour déceler une arythmie.
  • Página 26 FIXATION DU CATHÉTER ET PANSEMENT DES PLAIES : 16. Suturez le cathéter à la peau à l'aide de l'ailette de suture. Ne suturez pas la tubulure du cathéter. 17. Recouvrez le point d'insertion au moyen d'un pansement occlusif. 18. Le cathéter doit être fixé/suturé pendant toute la durée de l'implantation.
  • Página 27 Attention : les clamps d'extension ne doivent être ouverts que pour l'aspiration, le nettoyage, et le traitement de la dialyse. Retirez les seringues. 9. Fixez un bouchon obturateur stérile sur les raccords Luer femelles des extensions. • Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin d'héparine pendant 48 à 72 heures, à condition que les lumières n'aient pas été aspirées ni rincées. SOINS DU POINT D'INSERTION Mise en garde : N'UTILISEZ PAS d'iode ni de produits à base d'iode sur ce cathéter.
  • Página 28 INFECTION : Attention : en raison du risque d'exposition au VIH (virus de l'immunodéficience humaine) ou à d'autres agents pathogènes transmis par le sang, le personnel médical doit toujours respecter les précautions universelles par rapport au sang et aux liquides biologiques dans le cadre des soins aux patients. • Il est impératif de toujours observer une technique stérile stricte. • Une infection cliniquement reconnue située au niveau du point d'émergence d'un cathéter doit toujours être rapidement traitée avec une thérapie antibiotique appropriée. • Si un patient muni d'un cathéter a un accès de fièvre, faites au minimum deux hémocultures à partir du point d'émergence du cathéter. Si l'hémoculture est positive, le cathéter doit être retiré immédiatement et le traitement antibiotique approprié doit être initié.
  • Página 29 CONFORMÉMENT AUX INSTRUCTIONS FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN PRESCRIPTEUR. Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécifications et la disponibilité du modèle peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. Medcomp se réserve le droit de modifier ses produits ou leur contenu sans ® préavis. Medcomp et Hemo-Cath sont des marques déposées de Medical Components, Inc. ® ® -27-...
  • Página 30: Indicazioni Per L'USo

    INDICAZIONI PER L'USO: • Il catetere Medcomp Hemo-Cath in silicone a lume doppio è ® indicato per l'accesso temporaneo per trattamenti di emodialisi, emoperfusione o aferesi. La cannula può essere inserita tramite la tecnica di Seldinger grazie al mandrino interno che ne aumenta la forza lineare.
  • Página 31 • Non inserire o estrarre con forza il filo guida dai componenti. Il filo potrebbe rompersi o attorcigliarsi. Se il filo guida si danneggia, il catetere e il filo guida vanno rimossi insieme. • La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo ad opera o per conto di un medico. • Il catetere è monouso. • Non risterilizzare il catetere o gli accessori con alcun metodo. • Il riutilizzo può portare a infezioni o a malattie/lesioni. • Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile dei danni causati dal riutilizzo o dalla risterilizzazione del catetere o degli accessori. • Il contenuto della confezione integra e non aperta è sterile e apirogeno. STERILIZZATO CON OSSIDO DI ETILENE STERILE EO •...
  • Página 32 Vena giugulare interna • Far sollevare al paziente la testa dal letto per individuare il muscolo sternomastoideo. La cateterizzazione verrà eseguita all'apice di un triangolo formato tra le due estremità del muscolo sternomastoideo. L'apice dovrebbe trovarsi circa tre dita sopra la clavicola. La carotide dovrebbe trovarsi in posizione mediale rispetto al punto di inserimento del catetere. Vena succlavia •...
  • Página 33 Vena femorale • Il paziente deve giacere in posizione supina. Palpare entrambe le vene femorali per scegliere il punto e valutarlo di conseguenza. Il ginocchio del lato corrispondente al punto di inserimento deve essere flesso, con la coscia in posizione di abduzione. Posizionare il piede sulla gamba opposta. La vena femorale è quindi posteriore/mediale rispetto all'arteria. Nota: per il posizionamento nella vena femorale, monitorare attentamente il paziente per eventuali trombosi, infezioni ed emorragie.
  • Página 34 Attenzione: la lunghezza di filo inserita varia in base alla corporatura del paziente. Monitorare il paziente per un'eventuale aritmia durante questa procedura. Il paziente deve essere collegato a un sistema di monitoraggio cardiaco durante questa procedura. Possono verificarsi aritmie cardiache se si fa passare il filo guida nell'atrio destro. Il filo guida deve essere tenuto saldamente durante questa procedura. Attenzione: nel caso in cui si usi un ago introduttore, per evitare di danneggiare gravemente il filo guida non retrarlo contro la smussatura dell'ago.
  • Página 35 19. Registrare la lunghezza del catetere e il numero lotto del catetere sulla cartella del paziente. TRATTAMENTO DI EMODIALISI • La soluzione di eparina deve essere rimossa da tutti i lumi prima del trattamento per evitare l'eparinizzazione sistemica del paziente. L'aspirazione deve basarsi sul protocollo stabilito dall'unità di dialisi. • Prima dell'inizio della dialisi esaminare con attenzione tutti i collegamenti al catetere e i circuiti extracorporei.
  • Página 36 TRATTAMENTO DEL PUNTO DI USCITA DEL CATETERE Avvertenza: NON usare iodio o prodotti a base di iodio in questo catetere. per evitarne la rottura. Le soluzioni a base di alcol sono raccomandate come soluzione antisettica che può essere usata in questo catetere.
  • Página 37 • Se dopo l'inserimento del catetere dovesse insorgere febbre, eseguire minimo due colture ematiche prelevando il sangue a distanza dal punto di uscita del catetere. Se la coltura ematica è positiva, il catetere deve essere rimosso immediatamente ed è necessario dare inizio a una terapia antibiotica appropriata. Attendere 48 ore prima di reinserire il catetere.
  • Página 38 PAZIENTE, LA TERAPIA E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO POSSONO ALTERARE LE PRESTAZIONI. QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO CONFORMEMENTE ALLE ISTRUZIONI FORNITE E ALLE DIRETTIVE DEL MEDICO. Date le continue migliorie apportate al prodotto, i prezzi, le specifiche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modifiche senza preavviso. Medcomp si riserva il diritto di ® modificare il prodotto o il contenuto senza preavviso. Medcomp e Hemo-Cath sono marchi registrati della Medical Components, Inc. ® ® -36-...
  • Página 39: Mögliche Komplikationen

    EINSATZINDIKATIONEN: • Der doppellumige Hemo-Cath Silikonkatheter von Medcomp ® kann für einen temporären Zugang für Hämodialysen, Hämoperfusion oder Apheresetherapien eingesetzt werden. Die Kanüle kann mithilfe der Seldinger-Technik dank einer inneren Führungssonde eingeführt werden, die die lineare Festigkeit erhöht. Die Führungssonde wird nach dem Einsetzen entfernt, die weiche Silikonkanüle verbleibt im Körper. Die flexible Silikonstruktur ähnelt der Gefäßanatomie, dadurch ist die Verträglichkeit beim Patienten auch bei längerer Anwendung höher. KONTRAINDIKATIONEN: • Dieser Katheter ist ausschließlich für einen Kurzzeit- Gefäßzugang vorgesehen und sollte nicht zu anderen Zwecken als in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden BESCHREIBUNG: • Der Hemo-Cath Katheter besteht aus weichem röntgendichtem Silikon. Das Silikon bietet erhöhten Komfort und gewährleistet eine hohe Biokompatibilität. MÖGLICHE KOMPLIKATIONEN: • Luftembolie • Bakteriämie • Verletzung des Plexus brachialis • Herzarrhythmien • Herztamponade •...
  • Página 40 • Führen Sie den Edelstahl-Führungsdraht oder den Katheter nicht weiter ein, wenn Sie auf ungewöhnlichen Widerstand stoßen. • Führen Sie den Führungsdraht nicht gewaltsam ein und ziehen Sie ihn nicht gewaltsam aus einem Zubehörteil. Der Draht könnte brechen oder sich aufdrehen. Wenn der Führungsdraht beschädigt ist, müssen Katheter und Führungsdraht zusammen entfernt werden. • Nach US-amerikanischem Bundesrecht darf der Verkauf dieses Geräts nur durch Ärzte oder auf ärztliche Verordnung hin erfolgen. • Der Katheter ist nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen. • Der Katheter und das Zubehör dürfen nicht wieder-sterilisiert werden, einerlei welche Methode Ihnen zur Verfügung steht. • Eine Wiederverwendung kann zu Infektion oder Erkrankung/ Verletzung des Patienten führen. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Wiederverwendung oder erneutes Sterilisieren des Katheters oder des Zubehörs auftreten. • Der Inhalt ist bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril und nicht pyrogen. STERILISIERT MIT ETHYLENOXID STERILE EO • Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör nicht, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. • Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör nicht, wenn Sie Anzeichen einer Beschädigung des Produkts erkennen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN KATHETER: • Verwenden Sie in der Nähe der Verlängerungen oder der Schläuche keine scharfen Gegenstände.
  • Página 41 Vena jugularis interna • Lassen Sie den Patienten den Kopf vom Bett heben, um den Musculus sternocleidomastoideus genau ausmachen zu können. Legen Sie den Katheter an die Spitze des Dreiecks, das von den beiden Ansätzen des Musculus sternocleidomastoideus gebildet wird. Die Spitze sollte sich ungefähr drei Fingerbreit über dem Schlüsselbein befinden. Tasten Sie die Karotis mittig zur Position der Kathetereinführungsstelle ab. Vena subclavia • Beachten Sie die Position der Vena subclavia, die sich hinter dem Schlüsselbein, oberhalb der ersten Rippe und vor der Arteria subclavia befindet. (An einem Punkt, der direkt neben dem Winkel liegt, der von Schlüsselbein und erster Rippe gebildet wird). WARNHINWEIS: • Bei Patienten, die beatmet werden müssen, besteht während der Kanülierung der Vena subclavia ein erhöhtes Risiko für einen Pneumothorax. Dies kann zu Komplikationen führen. • Eine häufige Beanspruchung der Vena subclavia kann zu einer Stenose der Vena subclavia führen. Positionierung der Spitze -39-...
  • Página 42 Vena femoralis • Der Patient sollte auf dem Rücken liegen. Beide Venen sollten abgetastet werden um die geeignete Stelle zu finden und die Konsequenzen abschätzen zu können. Das Knie, das sich auf der Körperseite der Einführungsstelle befindet, sollte gebeugt und der Oberschenkelmuskel abduziert sein. Legen Sie den Fuß auf das gegenüberliegende Bein. Die Vena femoralis ist dann posterior/medial zur Arterie. Anmerkung: Bei femoraler Einführung sollte der Patient hinsichtlich einer Thrombose, einer Infektion und Blutungen überwacht werden. • Prüfen Sie anhand einer Röntgenaufnahme des Brustkorbs die endgültige Position des Katheters. Im Anschluss an das Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dem Gebrauch sicherzustellen, dass die Spitze richtig positioniert wurde. ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG • Lesen Sie vor Verwendung dieses Produkts die Anleitung aufmerksam durch. Der Katheter sollte nur von einem qualifizierten, approbierten Arzt oder qualifiziertem Gesundheitspersonal unter Anleitung eines Arztes oder nach Autorisierung durch eben diesen eingeführt, verändert oder entfernt werden. • Die medizinischen Techniken und Methoden, die diese Gebrauchsanleitung beschreibt, stellen weder alle medizinisch zulässigen Vorgehensweisen dar, noch ersetzen sie die die Erfahrung und das Urteilsvermögen eines Arztes bei der Behandlung eines Patienten. • Wenden Sie die kliniküblichen Vorgehensweisen an. Das Einsetzen und Entfernen des Katheters sowie dessen Versorgung sind unter aseptischen Bedingungen durchzuführen. Sorgen Sie für ein steriles Operationsfeld. Der Katheter sollte vorzugsweise in einem OP-Saal eingesetzt werden. Verwenden Sie sterile Tücher, Instrumente und Zubehör. Rasieren Sie die betreffende Körperstelle oberhalb und unterhalb des Katheterzugangs. Reinigen Sie sich vor dem Eingriff gründlich. Tragen Sie Arztkittel, Arztkappe, Handschuhe und Gesichtsmaske. Auch der Patient sollte einen Mundschutz tragen.
  • Página 43 Entfernen Sie die Spritze und legen Sie den Daumen auf das Ende um Blutverlust und Luftembolien zu vermeiden. Ziehen Sie das bewegliche Ende des Führungsdrahtes in die Vorschubhilfe zurück, sodass nur noch das Ende des Führungsdrahts sichtbar ist. Führen Sie das distale Ende der Vorschubhilfe in das Verbindungsstück der Nadel ein. Schieben Sie den Führungsdraht mit einer Vorwärtsbewegung in und über das Verbindungsstück der Nadel hinaus in die Zielvene. Achtung: Die Länge des einzuführenden Drahtes hängt von der Größe des Patienten ab. Achten Sie während der gesamten Behandlung auf eventuelle Herzrhythmusstörungen beim Patienten. Der Patient sollte während der Behandlung an einen Herzmonitor angeschlossen sein. Es ist möglich, dass Herzrhythmusstörungen auftreten, wenn der Führungsdraht in das rechte Atrium gelangt. Der Führungsdraht sollte während der Behandlung still gehalten werden. Achtung: Während des Gebrauchs der Einführnadel sollte der Führungsdraht nicht entgegen der abgeschrägten Seite der Nadel herausgezogen werden, um ein mögliches Abtrennen des Führungsdrahtes zu vermeiden. Entfernen Sie die Nadel und lassen Sie den Führungsdraht in der Zielvene. Vergrößern Sie die Stelle der Hautpunktion mit einem Skalpell. Führen Sie den Dilatator über das proximale Ende des Führungsdrahts ein. Dilatieren Sie subkutanes Gewebe und die Venenwand um ein einfaches Eindringen in die Zielvene zu ermöglichen. Achtung: Platzieren Sie den Gefäßdilatator nicht als Verweilkatheter um mögliche Gefäßwandperforationen zu vermeiden. Achtung: Eine unzureichende Gewebedilatation kann zur Kompression der Katheterlumen gegen den Führungsdraht führen und so das Einführen und das Entfernen des Führungsdrahtes vom Katheter erschweren. Dies kann zum Verbiegen des Führungsdrahts führen. Spülen Sie den Katheter mit Kochsalzlösung und klemmen Sie die arterielle Verlängerung ab. Verwenden Sie die mitgelieferten Klemmen. Führen Sie den Katheter über das proximale Ende des Führungsdrahtes ein. Führen Sie den Katheter vorsichtig durch das subkutane Gewebe in die Zielvene ein.
  • Página 44 15. Unmittelbar nach dem Einsetzen des Katheters sollte mit einer Fluoroskopie festgestellt werden, ob die Spitze des Katheters richtig sitzt. Achtung: Wenn die Katheterposition nicht überprüft wird, kann es zu ernsthaften Traumata oder lebensbedrohlichen Komplikationen kommen. KATHETERSICHERUNG UND WUNDVERBÄNDE: 16. Nähen Sie den Katheter mit der Halteplatte an die Haut an. Vernähen Sie nicht den Katheterschlauch. 17. Decken Sie die Einführungsstelle mit einem Okklusivverband ab. 18. Der Katheter muss für die gesamte Dauer der Implantation gesichert/angenäht sein. 19. Notieren Sie die Katheterlänge und Chargennummer des Katheters in der Patientenakte. HÄMODIALYSE-BEHANDLUNG • Vor jeder Behandlung muss die Heparinlösung aus jedem Lumen entfernt werden, um eine systemische Heparinisierung des Patienten zu verhindern. Die Aspiration sollte auf dem Abteilungsprotokoll zur Dialyse basieren. • Vor Dialysebeginn sollten alle Verbindungen zum Katheter und zu extrakorporalen Kreisläufen sorgfältig überprüft werden. • Es sollten regelmäßig Sichtkontrollen auf Lecks durchgeführt werden, um Blutverlust oder Luftembolien zu verhindern. • Wenn ein Leck entdeckt wird, muss der Katheter sofort abgeklemmt werden. Achtung: Klemmen Sie den Katheter nur mit den mitgelieferten Klemmen ab. • Vor Wiederaufnahme der Dialysebehandlung müssen die notwendigen Hilfsmaßnahmen vorgenommen werden.
  • Página 45 6. Injizieren Sie das Heparin mit der Bolus-Injektion in jedes Lumen. Anmerkung: Jedes Lumen sollte vollständig mit Heparin gefüllt sein, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. 7. Schließen Sie die Klemmen. Achtung: Die Klemmen sollten nur zur Aspiration, zum Durchspülen und für die Dialysebehandlung geöffnet werden. 8. Ziehen Sie die Spritze ab. 9. Setzen Sie sterile Verschlusskonen auf die weiblichen Luer- Anschlüsse der Verlängerungen. • In den meisten Fällen ist kein weiteres Heparin für die folgenden 48–72 Stunden nötig, solange die Lumen weder aspiriert noch gespült werden. PFLEGE DER ZUGÄNGE Warnhinweis: Nutzen Sie KEIN Iod und KEINE iodbasierten Produkte für diesen Katheter. Dies führt zum Versagen des Katheters. Als Antiseptikum zur Verwendung mit diesem Katheter werden alkoholbasierte Lösungen empfohlen. • S äubern Sie die Haut um den Katheter herum. Decken Sie die Austrittsstelle mit einem Okklusivverband ab. Lassen Sie die Verlängerungen, Klemmen, Adapter und Konen frei zugänglich. • D ie Wundverbände müssen trocken gehalten werden. Die Patienten dürfen weder schwimmen noch duschen oder den Verband beim Baden einweichen. Wenn starkes Schwitzen oder ein versehentliches Feuchtwerden die Adhäsion des Wundverbands verringert, muss er von medizinischem oder Pflegepersonal unter sterilen Bedingungen gewechselt werden. KATHETERLEISTUNG Achtung: Machen Sie sich immer zuerst mit dem Krankenhaus- oder Abteilungsprotokoll, möglichen Komplikationen und deren Behandlung, Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie bei Problemen mit dem Katheter einen mechanischen oder...
  • Página 46 • Husten des Patienten. • Wenn kein Widerstand zu spüren ist, sollten Sie den Katheter mit steriler Standardkochsalzlösung spülen, um die Spitze von der Gefäßwand wegzubewegen. INFEKTIONEN: Achtung: Da das Risiko einer Exposition mit dem HI-Virus oder anderen, durch Blut übertragene Pathogenen besteht, sollte das medizinische Personal immer die allgemeingültigen Vorsichtsmaßnahmen für Blut und Körperflüssigkeiten (Universal Blood and Body Fluid Precautions) bei der Behandlung aller Patienten beachten. • Halten Sie sich grundsätzlich an eine sterile Arbeitsweise. • Klinisch festgestellte Infektionen an einer Katheteraustrittsstelle sollten unverzüglich mit einem entsprechenden Antibiotikum behandelt werden. • Wenn ein Patient mit einem Katheter Fieber bekommt, entnehmen Sie mindestens zwei Blutkulturen von einer Stelle, die nicht direkt neben der Katheteraustrittsstelle liegt. Sollte die Blutkultur positiv sein, muss der Katheter unverzüglich entfernt und eine entsprechende Antibiotikabehandlung eingeleitet werden. Warten Sie 48 Stunden bevor der Katheter ersetzt wird. • Die Einführung des neuen Katheters sollte, wenn möglich, auf der entgegengesetzten Seite der ursprünglichen Katheteraustrittsstelle liegen. ZIEHEN DES KATHETERS Warnhinweis: Die folgenden Verfahren sollten ausschließlich von Ärzten durchgeführt werden, die mit den entsprechenden Techniken vertraut sind. Achtung: Machen Sie sich immer zuerst mit dem Krankenhaus- oder Abteilungsprotokoll, möglichen Komplikationen und deren Behandlung, Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie den Katheter entfernen. 1. Trennen Sie die Nähte der Halteplatte auf. Halten Sie sich an das klinikübliche Protokoll zum Entfernen von Hautnähten.
  • Página 47 PATIENTENZUSTAND, KLINISCHE BEHANDLUNG UND PRODUKTPFLEGE KÖNNEN DIE LEISTUNGSFÄHIGKEIT DES PRODUKTES BEEINFLUSSEN. DAS PRODUKT MUSS UNTER BEACHTUNG DER BEILIEGENDEN ANLEITUNG UND DER ANWEISUNGEN DES BEHANDELNDEN ARZTES VERWENDET WERDEN. Preise, Spezifikationen und die Verfügbarkeit der Modelle können sich wegen ständiger Produktverbesserung ohne Vorankündigung ändern. Medcomp behält sich das Recht vor, Produkte und Inhalte ohne Vorankündigung zu verändern. Medcomp® und Hemo-Cath® sind eingetragene Handelsmarken der Medical Components, Inc. -45-...
  • Página 48: Indikationer För Användning

    INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING: • Medcomp's Hemo-Cath Silicone Double Lumen Catheter kan ® användas för temporär åtkomst för hemodialys, hemoperfusion eller aferesbehandling. Katetern kan föras in med Seldinger- teknik tack vare den inre troakaren som ökar den linjära stabiliteten. Troakaren avlägsnas efter införandet och den mjuka silikonkatetern lämnas i kroppen. Kateterns flexibla...
  • Página 49 • För inte in eller dra tillbaka ledaren med våld från någon komponent. Ledaren kan brytas av eller rivas upp. Om ledaren skadas ska kateter och ledare tas bort tillsammans. • Enligt federal lagstiftning (USA) får anordningen endast säljas av läkare eller på läkares ordination. • Denna kateter ska bara användas en gång. • Katetern och tillbehören får inte resteriliseras på något sätt. • Återanvändning kan leda till infektion eller sjukdom/skada. • Tillverkaren ska inter hållas ansvarig för några skador som orsakas av återanvändning eller resterilisering av denna kateter eller tillbehör.
  • Página 50 Vena jugularis interna • Låt patienten lyfta huvudet från sängen för att musculus sternomastoideus ska framträda. Kateterisering kommer att utföras vid spetsen av den triangel som bildas mellan de två huvudena på musculus sternomastoideus. Triangeln spets bör befinna sig ungefär tre fingerbredder ovanför nyckelbenet. Karotisartären skall palperas medialt om införingspunkten för katetern. Vena subclavia • Fastställ läget av vena subclavia, som ligger bakom nyckelbenet, över det första revbenet och framför arteria subclavia. (På en punkt alldeles lateralt om vinkeln mellan nyckelbenet och det...
  • Página 51 Vena femoralis • Patienten ska ligga helt på rygg. Båda venae femorales ska palperas för val av ställe och bedömning av konsekvenserna. Knät på samma sida som ingångsstället ska vara böjt, och låret abducerat. Placera foten över det andra benet. Vena femoralis kommer då att vara posteriort/medialt om artären. Observera: Vid placering av katetern i vena femoralis ska patienten noggrant övervakas med avseende på...
  • Página 52 Försiktigt: Vid användning av införingsnål ska ledaren inte dras tillbaka mot nålens kant för att undvika skador på ledaren. Ta bort nålen och lämna kvar ledaren i kärlet. Utvidga den kutana punktionen med skalpell. Trä dilatatorn över ledarens proximala ände. Dilatera den subkutana vävnaden och venväggen för att möjliggöra lätt passage av katetern in i målvenen.
  • Página 53 • Innan dialys påbörjas ska alla anslutningar till kateter och extrakorporeala kretsar noggrant undersökas. • Visuell kontroll måste utföras ofta för att upptäcka läckor för att förhindra blodförlust eller luftemboli. • Om en läcka påträffas ska katetern omedelbart tillslutas med klämman. Försiktigt: Stäng katetern endast med de inlineklämmor som medföljer. • Nödvändiga avhjälpande åtgärder måste vidtas innan dialysbehandlingen fortsätter. Observera: Stor blodförlust kan leda till att patienten drabbas av chock. • Hemodialys måste utföras enligt läkares anvisningar. HEPARINISERING •...
  • Página 54: Hantering Av Obstruktion I En Riktning

    • Sårförband måste hållas torra. Patienterna får inte simma, duscha eller blöta ned förbandet vid bad. Om profus svettning eller oavsiktlig nedblötning gör att förbandet lossnar måste vårdpersonal byta förband under sterila förhållanden. KATETERNS FUNKTION Försiktigt: Gå alltid igenom sjukhusets eller klinikens riktlinjer, tänkbara komplikationer och deras behandling, varningar och försiktighetsåtgärder innan någon typ av mekanisk eller kemisk åtgärd vidtas som svar på...
  • Página 55 Klipp bort suturerna från suturvingsfattningen. Följ sjukhusets rutiner för borttagning av hudsuturer. Dra ut katetern via utgångsstället. 3. Applicera tryck på utgångsstället i ca 10–15 minuter eller tills blödningen avstannar. Applicera förband på ett sätt som gynnar optimal läkning. 14F x 20 cm medelflöde vs tryck ml/min venös 81,8 113,6 mmHg arteriell -122,4 -169,6 mmHg -53-...
  • Página 56 EFFEKT SOM PRODUKTEN GER. PRODUKTEN SKALL ANVÄNDAS I ENLIGHET MED TILLHANDAHÅLLNA ANVISNINGAR OCH SÅ SOM ANVISATS AV DEN ORDINERANDE LÄKAREN. På grund av kontinuerliga produktförbättringar kan priser, specifikationer och modellens tillgänglighet ändras utan föregående meddelande. Medcomp förbehåller ® sig rätten att modifiera sina produkter eller innehållet utan föregående meddelande. Medcomp och Hemo-Cath är registrerade varumärken tillhörande Medical...
  • Página 57: Indicaties Voor Gebruik

    INDICATIES VOOR GEBRUIK: • De Medcomp’s Hemo-Cath siliconen dubbele lumen katheter ® kan worden gebruikt voor tijdelijke toegang voor hemodialyse-, hemoperfusie-, of aferese-therapie. De katheter kan worden ingebracht via de Seldinger-techniek door de interne stilet, waarbij de lineaire sterkte wordt vergroot. De stilet wordt na het inbrengen verwijderd, waarbij de zachte siliconen katheter in het lichaam blijft. De flexibele siliconen productie past goed...
  • Página 58 • De voerdraad niet met kracht in een component brengen of er uit terugtrekken. De draad kan breken of rafelen. Als de voerdraad beschadigd raakt, moeten de katheter en voerdraad als één geheel samen worden verwijderd. • Volgens de Amerikaanse (federale) wet mag dit instrument uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden. • Deze katheter is uitsluitend voor eenmalig gebruik. •...
  • Página 59 Inwendige vena jugularis • Laat de patiënt zijn/haar hoofd van het bed optillen om de sternomastoïde spier te om de sternomastoïde spier te tonen. Katheterisatie wordt uitgevoerd bij de apex van de tussen de twee koppen van de sternomatoïde spier gevormde driehoek. De apex dient zich ongeveer drie vingerbreedtes boven het sleutelbeen te bevinden. De halsslagader dient mediaal aan het punt van de katheterinbrenging te worden gepalpeerd. Vena subclavia •...
  • Página 60 Vena femoralis • De patiënt dient volledig op zijn/haar rug te liggen. Beide vena femoralis dienen te worden gepalpateerd voor zijselectie en consequentiebeoordeling. De knie aan dezelfde kant van de inbrengplaats dient gebogen en de dij geabduceerd te zijn. Plaats de voet over het andere been. De vena femoralis is dan posterieur/mediaal aan de slagader.
  • Página 61 Let op: De lengte van de ingebrachte draad wordt bepaald door de grootte van de patiënt. Controleer de patiënt op aritmie gedurende deze procedure. De patiënt dient op een hartmonitor te worden aangesloten tijdens deze procedure. Hartaritmieën kunnen het gevolg zijn als de voerdraad in het rechter atrium terechtkomt. De voerdraad dient stevig vastgehouden te worden gehouden tijdens deze procedure.
  • Página 62 17. Dek de inbrengplaats af met een afsluitend verband. 18. De katheter moet voor de hele duur van de implantatie vastgemaakt zijn. 19. Maak een aantekening van de katheterlengte en het partijnummer van de katheter op de staat van de patiënt. HEMODIALYSEBEHANDELING •...
  • Página 63 Bevestig een steriele injectiedop op de vrouwelijke luers van de verlengstukken. • In de meeste gevallen is er geen verdere heparine nodig voor 48- 72 uur, mits de katheters niet geaspireerd of gespoeld zijn. VERZORGING VAN DE INBRENG- EN UITGANGSPLAATSEN Waarschuwing: Gebruik GEEN jodium of op jodium gebaseerde producten voor deze katheter. De katheter zal falen. Oplossingen op alcoholbasis worden worden aanbevolen als de antiseptische oplossing die gebruikt kan worden voor deze katheter.
  • Página 64 Omdat de producten voortdurend verbeterd worden, kunnen prijzen, specificaties en en de verkrijgbaarheid van modellen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Medcomp behoudt zich het recht voor haar producten of inhoud zonder ® voorafgaande kennisgeving te modificeren. Medcomp en Hemo-Cath zijn geregistreerde handelsmekren van Medical ® ® Components, Inc. -62-...
  • Página 65: Indicações De Utilização

    INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: • O Cateter de Lúmen Duplo de Silicone Hemo-Cath ® Medcomp pode ser utilizado para acesso temporário para hemodiálise, hemoperfusão ou tratamento de aférese. A cânula pode ser inserida através da técnica de Seldinger devido ao estilete interno, aumentando a força linear. O estilete é...
  • Página 66 • Não insira nem remova à força o fio-guia de qualquer componente. O fio pode partir ou desfazer-se. Caso o fio-guia fique danificado, o cateter e o fio-guia devem ser retirados em conjunto. • A Lei Federal (EUA) limita a venda do dispositivo por um médico ou por prescrição médica. • Este cateter destina-se apenas a uma única utilização. • Não volte a esterilizar, por nenhum método, o cateter nem os acessórios. • A reutilização pode provocar infeções ou doenças/lesões. • O fabricante não será responsável por quaisquer danos causados pela reutilização ou nova esterilização deste cateter ou acessórios. • Conteúdo esterilizado e apirogénico numa embalagem selada e intacta. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO STERILE EO •...
  • Página 67 Veia Jugular Interna • Peça ao paciente que levante a cabeça da cama, para definir o músculo esternomastóide. A cateterização será executada no vértice de um triângulo formado entre as duas cabeças do músculo esternomastóide. O vértice deve estar aproximadamente três dedos acima da clavícula. A artéria carótida deve ser palpada a meio do ponto de inserção do cateter. Veia Subclávia • Repare na posição da veia subclávia que é posterior à clavícula, superior à primeira costela e anterior à artéria subclávia. (A um ponto lateral em relação ao ângulo formado pela clavícula e a primeira costela.) AVISO: • Os pacientes que necessitem de ventilação assistida ficam expostos a um risco mais elevado de pneumotórax durante a canulação da veia subclávia, o que pode causar complicações.
  • Página 68 Veia Femoral • O paciente deve estar completamente deitado, de barriga para cima. Ambas as veias femorais devem ser palpadas para seleção do local e avaliação das consequências. O joelho do mesmo lado do local de inserção deve estar fletido e a coxa abduzida. Passe o pé por cima da perna oposta. Agora, a veia femoral está num ponto posterior/médio em relação à artéria. Nota: Para colocação femoral, monitorize de perto o paciente quanto a trombose, infeção e hemorragias. • Confirme a posição final do cateter através de um raio-X ao tórax. Deverá realizar-se sempre um raio-X de rotina após a inserção inicial deste cateter para confirmar a correta colocação da ponta antes da utilização. INDICAÇÕES PARA A INSERÇÃO PELA TÉCNICA DE SELDINGER •...
  • Página 69 Atenção: O comprimento do fio inserido é determinado pela constituição do paciente. Durante este procedimento, monitorize o paciente para a deteção de uma possível arritmia. arritmia. O paciente deve estar ligado a um monitor cardíaco durante este procedimento. Podem ocorrer arritmias cardíacas, caso o fio-guia passe para a aurícula direita. O fio-guia deve estar bem fixo durante este procedimento. Cuidado: Se utilizar uma agulha introdutora, não levante o fio-guia contra o bisel da agulha para evitar possíveis cortes no fio-guia. Remova a agulha deixando o fio-guia no vaso. Alargue o local de punção cutânea com o bisturi. Passe o dilatador sobre a extremidade proximal do fio-guia. Dilate o tecido subcutânea e parede da veia para permitir uma passagem fácil para a veia pretendida. Atenção: Não deixe o dilatador do vaso no local como lúmen de cateter interno interno, para evitar uma possível perfuração da parede do vaso. Cuidado: Uma dilatação insuficiente de tecido pode conduzir à...
  • Página 70: Tratamento De Hemodiálise

    18. O cateter tem que ser fixado/suturado, durante toda a duração de implantação. 19. Registe o comprimento do cateter e o número de lote do mesmo na ficha do paciente. TRATAMENTO DE HEMODIÁLISE • A solução de heparina deve ser removida de cada lúmen antes do tratamento para evitar a heparinização sistémica do paciente. A aspiração deve basear-se no protocolo da unidade de diálise. • Antes do início da diálise, todas as ligações ao cateter e circuitos extracorpóreos devem ser cuidadosamente examinadas.
  • Página 71: Cuidados No Local

    CUIDADOS NO LOCAL Aviso: NÃO utilize iodo nem produtos à base de iodo neste cateter. Se o fizer, o cateter pode falhar. Recomendam-se soluções à base de álcool base de álcool, uma vez que a solução anti-séptica pode ser utilizada com este cateter. • L impe a pele em volta do cateter. Cubra o local de saída com um penso oclusivo. Deixe as extensões, pinças, adaptadores e tampas expostas para acesso do pessoal. • Os pensos de feridas devem ser mantidos secos. Os pacientes não devem nadar, tomar duche nem molhar o penso ao tomar banho. Se a perspiração profusa ou humidade acidental comprometer a aderência do curativo, o pessoal médico ou pessoal de enfermagem tem que mudar o curativo em condições...
  • Página 72 • Se ocorrer febre num paciente com um cateter colocado, tire no mínimo duas colheitas de sangue de um local distante do local de saída do cateter. Caso a colheita de sangue seja positiva, o cateter tem que ser removido imediatamente, devendo-se iniciar a terapia antibiótica adequada. Aguardar 48 horas antes de voltar a colocar o cateter. • Se possível, a inserção deve ser feita no lado oposto do local de saída do cateter original. REMOÇÃO DO CATETER Aviso: Só um médico familiarizado com as técnicas apropriadas deve tentar os seguintes procedimentos. Cuidado: Analise sempre o protocolo hospitalar ou da unidade, potenciais complicações e respetivo tratamento, avisos e precauções antes de remover o cateter.
  • Página 73 O DESEMPENHO DESTE PRODUTO. ESTE PRODUTO DEVE SER UTILIZADO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS E CONFORME PRESCRITO PELO MÉDICO QUE O RECEITOU. Devido à melhoria contínua dos produtos, os preços, especificações e disponibilidade de modelos disponibilidade de modelos estão sujeitos a alterações sem aviso A Medcomp ® reserva-se o direito de modificar os seus produtos ou conteúdos, sem aviso. Medcomp e Hemo-Cath são marcas registadas de Medical Components, Inc. ® ® -71-...
  • Página 74: Ενδειξεισ Χρησησ

    ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ: • Ο καθετήρας σιλικόνης διπλού αυλού Hemo-Cath της Med- ® comp μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προσωρινή πρόσβαση, για θεραπεία αιμοκάθαρσης, αιμοδιήθησης ή αφαίρεσης. Η κάνουλα μπορεί να εισαχθεί με την τεχνική Seldinger λόγω του εσωτερικού στιλέτου, αυξάνοντας τη γραμμική δύναμη. Το στιλέτο αφαιρείται...
  • Página 75 • Μην προωθήσετε το οδηγό σύρμα από ανοξείδωτο ατσάλι ή τον καθετήρα σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ασυνήθιστη αντίσταση. • Μην εισάγετε ή αφαιρείτε το οδηγό σύρμα δια της βίας από κανένα εξάρτημα. Το σύρμα μπορεί να υποστεί ρήξη ή να ξετυλιχτεί.
  • Página 76 Έσω σφαγίτιδα φλέβα • Ζητήστε από τον ασθενή να ανασηκώσει το κεφάλι του από το κρεβάτι για να εντοπίσετε τον στερνομαστοειδή μυ. Ο καθετηριασμός πραγματοποιείται στην κορυφή ενός τριγώνου που σχηματίζεται μεταξύ των δύο κεφαλών του στενομαστοειδούς μυός. Η κορυφή αυτή θα πρέπει να βρίσκεται περίπου τρία δάκτυλα επάνω...
  • Página 77 Μηριαία φλέβα • Ο/Η ασθενής πρέπει να βρίσκεται σε ύπτια θέση. Θα πρέπει να ψηλαφούνται και οι δύο μηριαίες φλέβες για την επιλογή της θέσης και την εκτίμηση των συνεπειών. Το γόνατο στην πλευρά της θέσης εισαγωγής πρέπει να είναι σε κάμψη και ο μηρός σε θέση απαγωγής.
  • Página 78 Αφαιρέστε τη σύριγγα, τοποθετώντας τον αντίχειρα στο άκρο για να εμποδίσετε τυχόν απώλεια αίματος ή αερώδη εμβολή. Τραβήξτε το εύκαμπτο άκρο του οδηγού σύρματος μέσα στον προωθητή έτσι ώστε να είναι ορατό μόνο το άκρο του οδηγού σύρματος. Εισαγάγετε το περιφερικό άκρο του προωθητή στην πλήμνη...
  • Página 79 15. Αμέσως μετά την εισαγωγή, επιβεβαιώστε τη σωστή τοποθέτηση του άκρου του καθετήρα με ακτινογραφία. Προσοχή: Η παράλειψη επιβεβαίωσης της τοποθέτησης του καθετήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραύμα ή θανατηφόρες επιπλοκές. ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΚΑΘΕΤΗΡΑ ΚΑΙ ΕΠΙΔΕΣΗ ΤΡΑΥΜΑΤΟΣ: 16. Συρράψτε τον καθετήρα στο δέρμα χρησιμοποιώντας το πτερύγιο στερέωσης...
  • Página 80 Εγχύστε ηπαρίνη στον κάθε αυλό με την τεχνική ταχείας έγχυσης. Σημείωση: Κάθε αυλός θα πρέπει να πληρωθεί εντελώς με ηπαρίνη προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητά του. Κλείστε τους σφιγκτήρες των προεκτάσεων. Προσοχή: Οι σφιγκτήρες προέκτασης θα πρέπει να ανοίγονται μόνο για...
  • Página 81 • Ζητήστε από τον/την ασθενή να βήξει. • Εφόσον δεν υπάρχει αντίσταση, εκπλύνετε σχολαστικά τον καθετήρα με στείρο φυσιολογικό ορό για να απομακρύνετε το άκρο του καθετήρα από το τοίχωμα του αγγείου. ΛΟΙΜΩΞΗ: Προσοχή: Λόγω του κινδύνου έκθεσης στον ιό HIV (Ιός Ανθρώπινης Ανοσοανεπάρκειας) ή...
  • Página 82 ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΟΝΤΟΣ ΙΑΤΡΟΥ. Λόγω των συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος, οι τιμές, οι προδιαγραφές και η διαθεσιμότητα μοντέλων υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η Medcomp διατηρεί το δικαίωμα ®...
  • Página 83 INDIKACE: • Silikonový katétr s dvojitým lumen Hemo-Cath společnosti ® Medcomp lze použít pro dočasný vstup pro hemodialýzu, hemoperfúzi a aferézu. Kanylu je možné zavést Seldingerovou metodou díky vnitřnímu zavaděči, což zvyšuje lineární sílu. Zavaděč se po zavedení odstraní a v těle zůstane měkká silikonová kanyla. Ohebný silikonový materiál se dobře přizpůsobí anatomii cév, což zlepší snášenlivost ze strany pacienta při dlouhodobém použití. KONTRAINDIKACE: • Tento katétr je určen pouze pro krátkodobý cévní přístup a neměl by se používat pro žádné jiné účely, než které jsou uvedeny v těchto pokynech. POPIS: • Katétr Hemo-Cath se vyrábí z měkkého radioopakního ® silikonového materiálu. Silikon zvyšuje pohodlí pacienta a přitom zajišťuje vynikající biokompatibilitu. POTENCIÁLNÍ KOMPLIKACE: • Vzduchová embolie • Bakteriémie • Poranění brachiálního plexu • Srdeční arytmie • Srdeční tamponáda •...
  • Página 84 • Vodicí drát nezavádějte ani nevytahujte z žádné komponenty násilím. Drát by se mohl zlomit nebo obnažit. Pokud dojde k poškození zaváděcího drátu, je třeba katétr a zaváděcí drát vyj- mout jako jeden celek. • Federální zákony USA omezují prodej tohoto zařízení pouze pro lékaře nebo na objednávku lékaře. • Tento katétr je pouze na jedno použití. • Opakovaně nesterilizujte katétr ani příslušenství žádnou meto- dou. • Opakované použití může vést k infekci nebo onemocnění/ poškození. • Výrobce není zodpovědný za žádné poškození způsobené opa- kovaným použitím nebo opakovanou sterilizací tohoto katétru nebo jeho příslušenství. • Obsah je sterilní a nepyrogenní v neotevřeném a nepoškozeném balení. STERILIZOVÁNO ETHYLENOXIDEM STERILE • Katétr ani příslušenství nepoužívejte, pokud je obal otevřen nebo poškozen. • Nepoužívejte katétr ani příslušenství, pokud jsou viditelné nějaké známky poškození výrobku. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO KATÉTR: • Nepoužívejte ostré nástroje blízko trubiček vstupů nebo hadiček. • Nepoužívejte nůžky pro odstraňování krytí. • Při použití jiných svorek, než které jsou přiloženy k této soupravě, se katétr poškodí. • Opakované svorkování katétru na stejném místě hadičku poškodí. Nenasazujte svorku blízko konektorů a rozbočovače katétru.
  • Página 85 Vena jugularis interna • Nechte pacienta zvednout hlavu z postele, aby se zvýraznil musculus sternocleidomastoideus. Katetrizace se provádí na vrcholu trojúhelníku, který tvoří obě hlavy musculus sternocleidomastoideus. Vrchol by měl být asi tři prsty nad klíční kostí. Arteriia carotis by měla být hmatná mediálně od místa zavedení katétru. Vena subclavia • Vena subclavia leží za klíční kostí, nad prvním žebrem a před arteria subclavia. (V místě ležícím těsně laterálně od úhlu tvořeného klíční kostí a prvním žebrem.) UPOZORNĚNÍ: • Pacienti vyžadující ventilační podporu jsou vystaveni zvýšenému riziku vzniku pneumothoraxu při kanylaci podklíčkové žíly, což může způsobit vznik komplikací. • Dlouhodobé využívání podklíčkové žíly může být spojeno s její stenózou. Umístění hrotu -83-...
  • Página 86 Femorální žíla • Pacient by měl ležet na zádech. Na základě palpace obou femorálních žil je třeba zvolit místo a posoudit důsledky. Na stejné straně jako místo zavedení je třeba ohnout koleno a stehno uložit do abdukce. Položte nohu přes druhou dolní končetinu. Femorální žíla je pak za tepnou nebo mediálně od tepny. Pozn.: Při femorálním vstupu u pacienta pečlivě monitorujte trombózu, infekce a krvácení. • Ověřte konečnou polohu katétru na rentgenu hrudníku. Vždy Po prvním zavedení tohoto katétru by mělo vždy následovat rutinní rentgenové vyšetření, aby se před použitím potvrdilo správné umístění hrotu. POKYNY PRO SELDINGEROVU TECHNIKU ZAVEDENÍ • Před použitím tohoto prostředku si pozorně přečtěte pokyny. Ohebný by měl zavádět, manipulovat s ním a odstraňovat výhradně kvalifikovaný lékař s licencí nebo jiný zdravotník z pověření takového lékaře nebo pod jeho přímým dohledem. • Zdravotnické metody a postupy popsané v tomto návodu k použití nepředstavují jediný medicínsky akceptovatelný protokol, ani nemají nahradit zkušenosti a úsudek lékaře při léčbě konkrétního pacienta. • Používejte standardní nemocniční protokoly. Během zavádění, údržby a odstraňování katétru je nutné dodržovat přísně aseptické postupy. Zajistěte sterilní operační pole. Nejvhodnějším místem pro zavedení katétru je operační sál. Používejte sterilní roušky, nástroje a příslušenství. Oholte kůži nad a pod místem zavedení. Proveďte chirurgické mytí. Oblečte si plášť, čepici, rukavice a obličejovou masku. Pacientovi nasaďte masku. Volba vhodné délky kanyly záleží výhradně na lékaři. Pro dosažení správného umístění hrotu, je důležité zvolit vhodnou délku katétru. Po zavedení katétru by mělo vždy následovat rutinní rentgenové vyšetření, aby se před použitím ověřila správná poloha. Podejte dostatek lokálního anestetika, abyste dosáhli kompletní anestézie místa zavedení.
  • Página 87 Upozornění: Pokud se použije zaváděcí jehla, nevytahujte zaváděcí drát proti zkosení jehly, abyste předešli možnému přeříznutí zaváděcího drátu. Odstraňte jehlu a ponechejte zaváděcí drát v cévě. Zvětšete místo kožního řezu skalpelem. Našroubujte dilatátor přes proximální konec zaváděcího drátu. Dilatujte podkožní tkáň a stěnu žíly, aby byl možný snadný průchod do cílové žíly. Upozornění: Nenechávejte cévní dilatátor zavedený jako permanent- ní katétr, abyste předešli možné perforaci stěny cévy. Upozornění: Nedostatečná dilatace tkáně může vést ke stlačení lu- men katétru oproti zaváděcímu drátu, což ztíží zavedení a vytažení zaváděcího drátu z katétru. To může vést k ohnutí zaváděcího drátu. Navlhčete katétr fyziologickým roztokem a zasvorkujte ar- teriální vstup. Použijte přiložené svorky. Našroubujte katétr na proximální konec zaváděcího drátu. Volně zaveďte katétr přes podkožní tkáň do cílové žíly. 10. Všechny úpravy katétru provádějte pod skiaskopickou kon- trolou. Ohebný hrot je třeba umístit těsně před ústí vena cava inferior do pravé síně. Při femorálním vstupu to stanoví lékař. 11. Jakmile potvrzeno správné umístění, odstraňte zaváděcí drát a zavaděč a zavřete svorku. 12. Připojte stříkačky k oběma vstupům a otevřete svorky. Mělo by jít snadno aspirovat krev z arteriálního i venózního vstupu. Pokud kterýkoliv vstup vykazuje při aspiraci krve nadměrný odpor, může být nutné katétr otočit nebo změnit jeho polohu, aby se dosáhlo adekvátního průtoku. 13. Jakmile bylo dosaženo adekvátní aspirace, je třeba obě lu- men navlhčit stříkačkami naplněnými fyziologickým roztokem metodou rychlého bolusu. Zajistěte, aby byly svorky během proplachování otevřené. 14. Zavřete svorky vstupů, odstraňte stříkačky a každý konek- tor luer lock uzavřete injekční krytkou. Vzduchové embolii předejdete tím, že ponecháte hadičky zasvorkované po celou dobu, kdy se nepoužívají, a že katétr naplníte před použitím fyziologickým roztokem. Při každé změně připojení hadiček vytlačte vzduch z katétru a všech spojovacích hadiček a krytek.
  • Página 88 • Před zahájením dialýzy je třeba pečlivě zkontrolovat všechna spojení katétru a mimotělního oběhu. • Je třeba provádět časté vizuální kontroly případných netěsností, aby se předešlo ztrátě krve nebo vzduchové embolii. • Pokud se zjistí netěsnost, je třeba katétr okamžitě zasvorkovat. Upozornění: Katétr svorkujte pouze pomocí přiložených lineárních svorek. • Před pokračováním v dialyzační léčbě je nutné provést nezbytná nápravná opatření. Pozn.: Nadměrná krevní ztráta může způsobit rozvoj šoku u pacienta. • Hemodialýza by měla být provedena podle pokynů lékaře. HEPARINIZACE • Pokud nebude katétr používán okamžitě k léčbě, postupujte podle navržených doporučení pro zachování průchodnosti katétru. • Abyste udrželi průchodnost mezi zákroky, je třeba vytvořit v každém lumen katétru heparinovou zátku. • Dodržujte nemocniční protokol ohledně koncentrace heparinu. 1. Naberte heparin do dvou stříkaček v množství odpovídajícím údajům na arteriálním a venózním vstupu. Ujistěte se, že ve stříkačkách není vzduch. 2. Odstraňte injekční krytky ze vstupů. 3. Připojte stříkačku obsahující roztok heparinu k samičímu konektoru na každém vstupu. 4. Otevřete svorky na vstupech. 5. Aspirujte, abyste se ujistili, že do pacienta nevpravíte žádný vzduch.
  • Página 89 nadměrné pocení nebo nechtěné namočení naruší přilnutí krytí, musí lékař nebo zdravotní sestra krytí za sterilních podmínek vyměnit. VÝKONNOSTNÍ CHARAKTERISTIKY KATÉTRU Upozornění: Než provedete jakýkoliv typ mechanické nebo chemické intervence z důvodu řešení problémů s funkcí katétru, vždy si nejprve projděte protokol nemocnice nebo jednotky, možné komplikace a jejich léčbu, upozornění a bezpečnostní opatření. Upozornění: O následující postupy by se měl pokoušet pouze lékař se zkušenostmi s příslušnou technikou. NEDOSTATEČNÝ PRŮTOK: Nedostatečný tok krve může mít následující příčiny: • Uzavření arteriálních otvorů v důsledku sraženiny nebo fibrinové čepičky. • Uzavření arteriálních postranních otvorů v důsledku kontaktu s žilní stěnou. Řešení zahrnuje: • Chemickou intervenci s využitím trombolytika. ŘEŠENÍ JEDNOSMĚRNÉ OBSTRUKCE: Jednosměrná obstrukce se vyskytuje tehdy, pokud je možné lumen propláchnout snadno, ale nelze nasát krev. To je obvykle způsobeno špatnou polohou hrotu. Obstrukci může vyřešit některá z následujících úprav: • Změna polohy katétru. • Změna polohy pacienta. • Pacient zakašle. • Pokud není přítomen žádný odpor, důkladně propláchněte katétr sterilním fyziologickým roztokem, a pokuste se tak odsunout hrot od cévní stěny.
  • Página 90 1. P řestřihněte steh na fixačním křídle. Dodržujte nemocniční protokol ohledně odstranění kožních stehů. 2. Vytáhněte katétr z místa výstupu. 3. Místo výstupu stlačte asi na 10–15 minut, nebo dokud nedojde k zastavení krvácení. 4. Přiložte krytí způsobem, který podporuje optimální hojení. 14F x 20 cm průměrný průtok vs tlak ml/min žilní 81,8 113,6 mm Hg arteriální -122,4 -169,6 mm Hg -88-...
  • Página 91 MŮŽE MÍT VLIV STAV PACIENTA, KLINICKÁ LÉČBA A ÚDRŽBA VÝROBKU. TENTO VÝROBEK JE TŘEBA POUŽÍVAT V SOULADU S PŘILOŽENÝMI POKYNY A PODLE INSTRUKCÍ PŘEDEPISUJÍCÍHO LÉKAŘE. Vzhledem ke stálému vylepšování výrobku podléhají ceny, specifikace a dostupnost modelů změnám bez předchozího oznámení. Medcomp® si vyhrazuje právo upravit své výrobky nebo jejich součásti bez předchozího oznámení. Medcomp a Hemo-Cath jsou registrované ochranné známky společnosti ® ® Medical Components, Inc. -89-...
  • Página 92: Kullanim Endi̇kasyonlari

    KULLANIM ENDİKASYONLARI: • Medcomp Hemo-Cath Silikon İki Lümenli Kateter; hemodiyaliz, ® hemoperfüzyon ya da aferez tedavisinde geçici erişin için kullanılabilir. Kanül, lineer kuvveti arttıran iç stile nedeniyle Seldinger tekniği aracılığıyla yerleştirilebilir. Stile, silikon kanül vücutta bırakılarak yerleştirme sonrasında çıkarılır. Esnek silikon yapı, damar anatomisine oldukça uyumludur ve uzun...
  • Página 93 • Kılavuz teli zorlayarak yerleştirmeyin veya herhangi bir bileşenden zorlayarak çıkarmayın. Tel kırılabilir veya sökül- ebilir. Kılavuz teli hasar görürse kateter ve kılavuz tel, birlikte çıkarılmalıdır. • Federal Yasalar (ABD) cihazın sadece hekim tarafından veya hekim reçetesi ile satılmasına izin verir. •...
  • Página 94 Boyun Toplardamarı • Sternomastoid kasını belirlemek için hastanın başını yataktan kaldırmasını sağlayın. Kateterizasyon, sternomastoid kasın iki başının arasında oluşan üçgenin tepe noktasında gerçekleştirilecektir. Tepe noktasının köprücük kemiğinin üzerinden yaklaşık üç parmak genişliğinde olması gerekir. Karotid arter kateter giriş noktasına medyal olarak elle muayene edilmelidir.
  • Página 95 Femoral Damar • Hasta tamamen sırt üstü uzanmalıdır. Her iki femoral damarın, yer seçimi ve sonuç değerlendirmesi için elle muayene edilmesi gerekir. Giriş yerinin aynı tarafındaki diz bükülmeli ve kalça dışarı doğru çekilmelidir. Ayağı zıt bacağın üzerine yerleştirin. Femoral damar artere posteriyör/medyal konumda olur. Not: Femoral yerleşimde hastayı...
  • Página 96 Dikkat: İntrodüser iğne kullanıldığında, kılavuz telin kopmasını önlemek için kılavuz teli iğnenin düz tarafına doğru çekmeyin. Kılavuz teli damar içinde bırakarak iğneyi çıkarın. Skalpel ile kütanöz delik yerini genişletin. Dilatörü kılavuz telin proksimal ucunun üzerine geçirin. Hedef damara kolay geçişi sağlamak için subkutan doku ve damar duvarını...
  • Página 97 • Diyaliz başlamadan önce kateterin tüm bağlantıları ve ekstrakorporel devreler dikkatlice incelenmelidir. • Kan kaybı veya hava embolizmini önlemek için sızıntıları tespit amacıyla sık görsel muayene yapılmalıdır. • Bir sızıntı bulunursa kateter derhal klemplenmelidir. Dikkat: Kateteri sadece ürünle verilen hat içi klemplerle klempleyin.
  • Página 98 KATETER PERFORMANSI Dikkat: Kateter performans sorunlarına yanıt olarak herhangi bir mekanik ya da kimyasal müdahalede bulunmadan önce her zaman hastane ya da birim kontrolünü, olası komplikasyonları ve bunların tedavisini, uyarılarını ve önlemlerini inceleyin. Uyarı: Aşağıdaki prosedürler sadece uygun teknikler hakkında bilgi sahibi bir hekim tarafından uygulanmalıdır.
  • Página 99 Çıkış yeri boyunca kateteri geri çekin. Yaklaşık 10-15 dakika ya da kanama durana kadar çıkış yerine basınç uygulayın. Optimum iyileşmeyi sağlayacak tutumla sargı uygulayın. 14F x 20cm Ortalama Akış - Basınç ml/dk venöz 81,8 113,6 mmHg arteriyel -122,4 -169,6 mmHg -97-...
  • Página 100 TEDAVİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI BU ÜRÜNÜN PERFORMANSINI ETKİLEYEBİLİR. BU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR. Sürekli ürün iyileştirmesi nedeniyle fiyatlar, teknik özellikler ve model ulaşılabilirliği bildirimde bulunulmaksızın değişikliğe tabidir. Medcomp bildirim olmaksızın ® ürünlerini veya içeriklerini değiştirme hakkını saklı tutar.
  • Página 101: Indikacije Za Uporabu

    INDIKACIJE ZA UPORABU: • Kateter Medcomp Hemo-Cath Silicone Double Lumen može se ® koristiti za privremeni pristup kod hemodijalize, hemoperfuzije ili aferezije. Kanila se uvodi Seldingerovom tehnikom jer postoji unutarnja stileta, što povećava linearnu snagu. Stileta se vadi nakon uvođenja, a u tijelu ostaju mekana silikonska kanila. Mekana silikonska izvedba dobro se prilagođava anatomiji krvne žile, što kod bolesnika razvija veću toleranciju tijekom produžene uporabe. KONTRAINDIKACIJE: • Ovaj je kateter predviđen isključivo za kratkotrajni vaskularni pristup i ne smije se koristiti ni u koju drugu svrhu osim u onu navedenu u ovimu putama. OPIS: • Kateter Hemo-Cath proizveden je od mekanog silikonskog ® materijala koji ne propušta zračenje. Silikon osigurava veću udobnost za bolesnika uz održanu izvrsnu biokompatibilost. MOGUĆE KOMPLIKACIJE • Zračna embolija • bakteremija • ozljeda brahijalnog pleksusa • srčana aritmija •...
  • Página 102 • Nemojte na silu umetati niti izvlačiti vodilicu ni iz koje komponente. Žica bi mogla puknuti ili se rasplesti. Ako se vodilica ošteti, potrebno ju je ukloniti zajedno s kateterom. • Savezni zakon (SAD-a) ograničava kupnju ovog uređaja samo na liječnika ili po njegovom nalogu.. • Ovaj je kateter namijenjen isključivo jednokratnoj uporabi. • Kateter i pribor nemojte resterilizirati ni na koji način. • Ponovno korištenje može izazvati infekciju ili bolest/ozljedu. • Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakve štete nastale ponovnim korištenjem ili resterilizacijom ovog katetera ili pribora. • Sadržaj je sterilan i nepirogen ako je pakiranje neotvoreno i neoštećeno. STERILIZIRANO ETILEN-OKSIDOM STERILE EO • Nemojte koristiti kateter ni pribor ako je pakiranje otvoreno ili oštećeno ili oštećeno. • Kateter ni pribor nemojte koristiti ako je vidljivo bilo kakvo oštećenje proizvoda. MJERE OPREZA ZA KATETER: • Nemojte koristiti oštre instrumente u blizini produžetaka ili lumena katetera. • Omot nemojte uklanjati škarama. • Ako koristite stezaljke koje niste dobili u ovom paketu, kateter će se oštetiti. •...
  • Página 103 Unutarnja vratna vena • Zamolite bolesnika da podigne glavu s kreveta kako biste odredili položaj sternomastoidnog mišića. Kateterizacija će se izvoditi na vrhu trokuta koji tvore dvije glave sternomastoidnog mišića. Vrh bi se trebao nalaziti oko tri širine prsta iznad ključne kosti. Potrebno je napipati karotidnu arteriju medijalno u odnosu na točku uvođenja katetera. Potključna vena • Obratite pozornost na položaj potključne vene, koja se nalazi iza ključne kosti, iznad prvog rebra i ispred potključne arterije. (U točki neposredno lateralno od kuta koji tvore ključna kost i prvo rebro.) UPOZORENJE: • U bolesnika kojima je potreban respirator povećana je opasnost od pneumotoraksa tijekom kanilacije potključne vene, što može dovesti do komplikacija. • Dugotrajno korištenje potključne vene može biti povezano sa stenozom potključne vene. Postavljanje vrha -101-...
  • Página 104 Bedrena vena • Bolesnik mora u potpunosti ležati na leđima. Potrebno je napipati obje bedrene arterije radi odabira mjesta i procjene posljedica. Koljeno na strani mjesta uvođenja mora biti savijeno, a bedro odmaknuto. Postavite stopalo preko suprotne noge. Femoralna se vena tada nalazi posteriorno i medijalno od arterije. Napomena: u bolesnika s mjestom uvođenja na bedru pomno pratite eventualne znakove tromboze, infekcije i krvarenja • Provjerite konačni položaj katetera na rendgenskoj snimci prsnog koša. Rutinsko rendgensko snimanje potrebno je provesti nakon svakog početnog uvođenja katetera, kako bi se prije korištenja potvrdio pravilan položaj vrha. UPUTE ZA UVOĐENJE SELDINGEROVOM TEHNIKOM • Prije korištenja ovog proizvoda pažljivo pročitajte upute. Kateter smije uvoditi, njime upravljati i vaditi samo kvalificirani licencirani liječnik ili neki drugi kvalificirani zdravstveni djelatnik uz odobrenje i prema uputama liječnika. • Medicinske tehnike i postupci opisani u ovim uputama za korištenje ne predstavljaju sve medicinski prihvatljive protokole niti su zamjena za liječnikovo iskustvo i prosudbu pri liječenju konkretnog bolesnika. • Primjenjujte standardne bolničke. Tijekom postupaka uvođenja, održavanja i uklanjanja katetera potrebno se strogo pridržavati aseptičke tehnike. Osigurajte sterilno operativno područje. Operacijska dvorana poželjno je mjesto za postavljanje katetera. Koristite sterilne ogrtače, instrumente i pribor. Obrijte koži iznad i ispod mjesta uvođenja. Obavite kirurško pranje ruku. Nosite ogrtač, kapu, rukavice i masku. Neka bolesnik nosi masku. Odgovarajuću duljinu kanile odabire liječnik. Kako bi se postigao pravilan položaj vrha, važno je odabrati odgovarajuću duljinu katetera. Rutinsko rendgensko snimanje potrebno je provesti nakon svakog početnog uvođenja katetera, kako bi se potvrdio pravilan položaj vrha prije korištenja. Primijenite dovoljno lokalnog anestetika kako biste u potpunosti anestezirali mjesto uvođenja.
  • Página 105 Oprez: kada se koristi igla uvodnice, nemojte povlačiti vodilicu prema natrag u smjeru zakošenja na vrhu igle kako biste izbjegli moguće presijecanje vodilice. Izvadite iglu ostavljajući vodilicu u krvnoj žili. Skalpelom povećajte mjesto perforacije na koži. Prevucite dilatator preko proksimalnog kraja vodilice. Dilatirajte subkutano tkivo i stijenku vene, kako biste omogućili jednostavan prijelaz u ciljnu venu. Oprez: nemojte ostavljati dilatator na mjestu kao trajni kateter kako biste izbjegli moguću perforaciju stijenke krvne žile. Oprez: nedovoljno prošireno tkivo može uzrokovati kompresiju lumena katetera uz žicu vodilicu, uzrokujući otežano uvođenje i vađenje žice vodilice iz katetera. To može dovesti do savijanja žice vodilice. Isperite kateter fiziološkoj otopini i stavite stezaljku na arterijski produžetak. Koristite priložene stezaljke. Prevucite kateter preko proksimalnog dijela vodilice. Lagano uvucite kateter kroz potkožno tkivo i u ciljnu venu. 10. Položaj katetera prilagodite uz pomoć fluoroskopije. Distalni vrh trebao bi se nalaziti tik do čvora gornje šuplje vene i desnog atrija. Položaj vrha na bedru trebao bi odrediti liječnik. 11. Kada se utvrdi odgovarajući položaj, uklonite vodilicu i stegnite stezaljku. 12. Pričvrstite štrcaljke na oba produžetka i otvorite stezaljke. Krv se treba lako aspirirati, kako venskim tako i arterijskim dijelom katetera. Ako pri aspiraciji na bilo kojoj strani osjetite jači otpor, možda je potrebno okrenuti ili premjestiti kateter, kako bi se omogućio adekvatan protok. 13. Kada postignete zadovoljavajuću aspiraciju, oba je lumena potrebno isprati fiziološkom otopinom iz štrcaljki primjenom brze bolusne tehnike. Provjerite jesu li tijekom postupka ispiranje stezaljke otvorene. 14. Postavite stezaljke na produžetke, skinite štrcaljke i stavite zatvarač za injekcije na svaki luer lock priključak. Zračnu emboliju spriječite tako da produžne cjevčice koje ne koristite uvijek držite stegnute te da kateter prije svake uporabe aspirirate i isperete fiziološkom otopinom. Pri svakoj promjeni konekcija cjevčica uklonite zrak iz katetera i svih konekcijskih...
  • Página 106 • Prije početka dijalize pažljivo provjerite sve spojeve s kateterom i izvantjelesnim sustavima. • Potrebne su česte provjere radi otkrivanja mogućeg curenja i sprječavanja gubitka krvi ili nastanka zračne embolije. • Ako otkrijete curenje, potrebno je odmah stegnuti kateter. Oprez: priložen je samo kateter s umetnutim stezaljkama. • Prije nastavka dijalize potrebno je poduzeti sve potrebne mjere za otklanjanje nedostataka. Napomena: prevelik gubitak krvi može dovesti do šoka bolesnika. • Hemodijalizu je potrebno izvesti prema uputama liječnika u ovim uputama. HEPARINIZACIJA • Ako se kateter za liječenje ne koristi odmah, slijedite predložene upute za očuvanje prohodnosti katetera. • Kako biste održali prohodnost katetera između postupaka, svaki je lumen katetera potrebno napuniti heparinom. • Slijedite bolnički protokol za koncentraciju heparina. 1. Dvije štrcaljkenapunite heparinom u količini naznačenoj na venskom i arterijskom produžetku. Provjerite nema li u štrcaljkama zraka. 2. Uklonite zatvarače s produžetaka. 3. Pričvrstite injekcijsku štrcaljku s heparinskom otopinom na "ženski" luer svih produžetaka. 4. Otvorite stezaljke produžetka. 5. Aspirirajte kako biste bili sigurni da u bolesnika neće biti istisnut zrak. 6. Ubrizgajte heparin u svaki lumen pomoću brze bolusne tehnike.
  • Página 107 FUNKCIONIRANJE KATETERA Oprez: uvijek provjerite bolnički ili odjelni protocol, potencijalne komplikacije i njihovo zbrinjavanje, upozorenja i mjera opreza prije no što poduzmete bilo kakvu mehaničku ili kemijsku intervenciju radi rješavanja problema učinkovitosti katetera. Upozorenje: sljedeće postupke smije izvoditi samo liječnik upoznat s odgovarajućim tehnikama. NEDOSTATAN PROTOK Uzrok nedovoljnog protoka krvi mogu biti: • Začepljene arterijske rupe zbog zgrušavanja ili obloge od fibrina. • Začepljenje arterijskih bočnih rupa zbog dodira sa stijenkom vene. Rješenje: • Kemijska intervencija pomoću trombolitičkog lijeka. POSTUPAK KOD JEDNOSMJERNIH OPSTRUKCIJA Jednosmjerna su začepljenja prisutna kada se lumen može jed- nostavno isprati, ali se krv ne može aspirirati. Uzrok je obično pogrešno postavljen vrh. Začepljenje bi se moglo otkloniti nekom od sljedećih prilagodbi: • premještanjem katetera • premještanjem bolesnika • nakašljavanjem bolesnika • Ako nema otpora, temeljito isperite kateter sterilnom običnom fiziološkom otopinom kako biste pokušali odmaknuti vrh od stijenke žile. INFEKCIJE Oprez: zbog rizika izlaganja HIV-u (virusu humane imunodeficijenci- je ili) drugim patogenim organizmima koji se prenose krvlju, tijekom brige za sve bolesnike zdravstveni djelatnici uvijek trebaju poduzi- mati univerzalne mjere opreza propisane za krv i tjelesne tekućine.
  • Página 108 2. Izvucite kateter kroz mjesto izlaza. 3. Pritišćite mjesto izlaza približno 10 do 15 minuta ili dok ne zaustavite krvarenje. 4. Previjte ranu na način koji će povećati mogućnost optimalnog izlječenja. 14F x 20 cm prosječni protok i tlak ml/min venski 81,8 113,6 mmHg arteri- -122,4 -169,6 mmHg jski -106-...
  • Página 109 JAMSTVO Medcomp® JAMČI DA JE OVAJ PROIZVOD PROIZVEDEN U SKLADU S VAŽEĆIM NORMAMA i SPECIFIKACIJAMA. STANJE BOLESNIKA, KLINIČKO LIJEČENJE i ODRŽAVANJE PROIZVODA MOGU UTJECATINA FUNKCIONIRANJE OVOG PROIZVODA. OVAJ PROIZVOD TREBA SE KORISTITI U SKLADU S UPUTAMA i ODREDBAMA ORDINIRAJUĆEG LIJEČNIKA.
  • Página 110 5.6.3 5.1.1 Manufacturer Non-pyrogenic 5.3.2 5.1.4 Use-by Date Keep Away from Sunlight 5.4.2 5.2.6 Do Not Re-use Do Not Resterilize 5.3.4 Prescription Use Only Keep Dry Rx Only Batch/Lot 5.1.5 5.1.6 Catalogue Number Number 5.2.8 Do Not Use if Package is Damaged 5.1.2 Authorized Representative in the European Community...

Tabla de contenido