Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 9

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC
W/ VALVE TECHNOLOGY PERIPHERALLY
INSERTED CENTRAL VEIN ACCESS CATHETER
INSTRUCCIONES DE USO DEL CATÉTER
VENOSO CENTRAL PRO-PICC
TECNOLOGÍA DE VÁLVULA INSERTADO
MODE D'EMPLOI DU CATHÉTER PRO-PICC
INSÉRÉ PAR VOIE PÉRIPHÉRIQUE
ISTRUZIONI PER L'USO DI CATETERI PER
ACCESSO VENOSO CENTRALE A INSERIMENTO
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG DES
PERIPHER EINZUFÜHRENDEN PRO-PICC
ZENTRALVENEN-ZUGANGSKATHETERS
ANVISNINGAR FÖR BRUK AV PRO-PICC
PERIFERISKT ISATT KATETER FÖR ÅTKOMST
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VOOR PRO-PICC
PERIFEER INGEBRACHTE KATHETER VOOR
TOEGANG TOT EEN CENTRALE VENE
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA CATETER
PRO-PICC
INSERIDO PERIFERICAMENTE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΦΕΡΙΚΑ ΕΙΣΑΓΟΜΕΝΟΥ
ΚΑΘΕΤΗΡΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΦΛΕΒΑ
PRO-PICC
NÁVOD K POUŽITÍ PRO-PICC
PERIFERNĚ ZAVÁDĚNÉHO CENTRÁLNÍHO
PERİFERAL OLARAK TAKILAN MERKEZİ VEN
ERİŞİM KATETERİ PRO-PICC
UPUTE ZA KORIŠTENJE PERIFERNO
UMETNUTNOG KATETERA PRO-PICC
S VENTILOM ZA SREDIŠNJI VENSKI PRISTUP
PERIFÉRICAMENTE
PERIFERICO PRO-PICC
TILL CENTRALVENEN
CT DE ACESSO VENOSO CENTRAL
®
CT ΜΕ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
®
ŽILNÍHO KATÉTRU
TALİMATLARI
CT CON
®
CT
®
CT,
®
CT İÇİN KULLANIM
®
CT
®
CT
®
CT
®
CT
®
CT
®
CT
®

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MedComp PRO-PICC CT

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC ® W/ VALVE TECHNOLOGY PERIPHERALLY INSERTED CENTRAL VEIN ACCESS CATHETER INSTRUCCIONES DE USO DEL CATÉTER VENOSO CENTRAL PRO-PICC CT CON ® TECNOLOGÍA DE VÁLVULA INSERTADO PERIFÉRICAMENTE MODE D’EMPLOI DU CATHÉTER PRO-PICC ® INSÉRÉ PAR VOIE PÉRIPHÉRIQUE ISTRUZIONI PER L’USO DI CATETERI PER ACCESSO VENOSO CENTRALE A INSERIMENTO PERIFERICO PRO-PICC...
  • Página 2 TABLE OF CONTENTS ENGLISH............1 SPANISH............7 FRENCH............13 ITALIAN............19 GERMAN............25 SWEDISH............31 DUTCH............37 PORTUGUESE..........43 GREEK............49 CZECH............55 TURKISH............61 CROATIAN............67...
  • Página 3 DESCRIPTION: • A family of peripherally inserted central catheters made from specially formu- lated biocompatible medical grade materials. Catheters are packaged in a tray with accessories necessary for a percutaneous microintroducer introduction (Modified Seldinger or Seldinger technique). • The PRO-PICC with valve technology controls the flow of fluids to provide ®...
  • Página 4 Before attempting the insertion, ensure that you are familiar with the above complications and their emergency treatment should any of them occur. WARNINGS: • The fluid level of the catheter will drop (allowing air entry) if the catheter connector is held above the level of the patient’s heart and opened to air. To help prevent a drop in the fluid volume (allowing air entry) while changing injection caps, hold the connector below the level of the patient’s heart before removing the injection cap.
  • Página 5 DIRECTIONS FOR MODIFIED SELDINGER INSERTION • Read instructions carefully before using this device. The catheter should be inserted, manipulated, and removed by a qualified, licensed physician or other qualified health care professional under the direction of a physician. • The medical techniques and procedures described in these instructions for use do not represent all medically acceptable protocols, nor are they intended as a substitute for the physician’s experience and judgment in treating any specific patient.
  • Página 6 locking collar to keep stylet in place. 9. Remove dilator from sheath. 10. Insert distal tip of catheter into and through the sheath until catheter tip is correctly positioned in the target vein. 11. Remove the tear-away sheath by slowly pulling it out of the vessel while simul- taneously splitting the sheath by grasping the tabs and pulling them apart (a slight twisting motion may be helpful).
  • Página 7 Warning: Failure to ensure patency of the catheter prior to power injection studies may result in catheter failure. 4. Detach syringe. 5. Attach the power injection device to the PRO-PICC CT catheter per manufac- ® turer’s recommendations. Warning: Always use connector tubing between power injector syringe and catheter.
  • Página 8 SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN. Because of continuing product improvement, prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. Medcomp reserves the right to ® modify its products or contents in accordance with all relevant regulatory require- ments.
  • Página 9: Descripción

    DESCRIPCIÓN: • Un conjunto de catéteres centrales insertados periféricamente fabricados con materiales médicos biocompatibles especialmente confeccionados. Los catéteres están embalados en una bandeja junto con los accesorios necesarios para realizar una inserción mediante la técnica del microintroductor percutáneo (técnica Seldinger o Seldinger modificada). •...
  • Página 10: Precauciones Relativas Al Catéter

    ADVERTENCIAS: • El nivel de fluido del catéter descenderá (lo que permite la entrada de aire) si el conector del catéter se sujeta por encima del corazón del paciente y está abierto al aire. Para ayudar a evitar una caída en el volumen de fluido (lo que permite la entrada de aire) mientras se cambian los tapones de inyección, sujete el conector por debajo de la altura del corazón del paciente antes de retirar el tapón de inyección.
  • Página 11: Indicaciones Para La Inserción Mediante La Técnica De Seldinger Modificada

    INDICACIONES PARA LA INSERCIÓN MEDIANTE LA TÉCNICA DE SELDINGER MODIFICADA • Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente las instrucciones. Un médico autorizado cualificado u otro profesional sanitario cualificado bajo dirección médica debe realizar la inserción, manipulación y retirada del catéter. •...
  • Página 12: Fijación Del Catéter Y Vendaje De La Herida

    10. Inserte la punta distal del catéter en la funda hasta que se coloque correctamente en la vena seleccionada. 11. Retire la funda desmontable; para ello, tire lentamente de ella hacia fuera del vaso a la vez que divide la funda sujetando las lengüetas y tirando de ellas para separarlas (un ligero movimiento giratorio puede servir de ayuda).
  • Página 13: Control De La Presión Venosa Central

    Advertencia: Si no se garantiza la permeabilidad del catéter antes de realizar los estudios de inyección automática, se podrían producir daños en el catéter. 4. Retire la jeringa. 5. Conecte el dispositivo de inyección automática al catéter PRO-PICC CT según ®...
  • Página 14: Rendimiento Del Catéter

    REALICE LA PRESCRIPCIÓN. Los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso, debido a las continuas mejoras realizadas en el producto. Medcomp se reserva el derecho a modificar sus productos o ® contenidos de acuerdo con todos los requisitos normativos relevantes.
  • Página 15: Contre-Indications

    DESCRIPTION : • Gamme de cathéters centraux insérés par voie périphérique fabriqués à partir de matériaux de type médical biocompatibles spécialement formulés. Les cathéters sont emballés sur un plateau avec les accessoires nécessaires pour une insertion percutanée par micro-introducteur (Technique de Seldinger modifiée ou de Seldinger).
  • Página 16 Avant toute tentative d’insertion de l’appareil, s’assurer de bien connaître les complications ci-dessus et leur traitement d’urgence dans le cas où l’une d’elles se produirait. AVERTISSEMENT : • Le niveau de fluide dans le cathéter chutera (permettant l’entrée d’air) si le connecteur est situé...
  • Página 17: Instructions Concernant Une Insertion Réalisée Selon La Technique Modifiée De Seldinger

    INSTRUCTIONS CONCERNANT UNE INSERTION RÉALISÉE SELON LA TECHNIQUE MODIFIÉE DE SELDINGER • Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce dispositif. Il est impératif que le cathéter soit introduit, manipulé et retiré par un médecin qualifié et agréé, ou par un autre membre du personnel de santé compétent sous la direction d’un médecin.
  • Página 18 Sitôt la bonne longueur du cathéter et la position du stylet adéquate obtenues, serrer la bague de blocage pour maintenir le stylet en place. Retirer le dilatateur de la gaine. 10. Introduire l’extrémité distale du cathéter dans et à travers la gaine jusqu’à ce qu’elle soit correctement positionnée dans la veine cible.
  • Página 19: Surveillance De La Pression Veineuse Centrale

    7. Suivre les instructions concernant une insertion réalisée selon la technique modifiée de Seldinger à partir de l’étape 14. PROCÉDURE D’INJECTION SOUS PRESSION 1. Retirer l’obturateur avec site d’injection/sans aiguille du cathéter PRO- PICC ® 2. Au moyen d’une ou de seringues de 10 cc ou plus, aspirer la ou les lumières du cathéter pour vérifier la perméabilité...
  • Página 20 FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN. Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécifications, et la disponibilité du modèle sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Medcomp se réserve le droit de modifier ses produits ou leur contenu ®...
  • Página 21: Indicazioni Per L'USo

    DESCRIZIONE: • Famiglia di cateteri centrali a inserimento periferico realizzati con materiali biocompatibili adatti per uso medico con formula speciale. I cateteri sono confezionati in un vassoio con gli accessori necessari per l’introduzione percutanea di un microintroduttore (tecnica di Seldinger o di Seldinger modificata). •...
  • Página 22 AVVERTENZE: • Il livello di fluido nel catetere scende (consentendo l’ingresso di aria) se il connettore del catetere viene tenuto al di sopra del livello del cuore del paziente e aperto all’aria. Per aiutare a impedire l’abbassamento del volume di fluido (consentendo l’ingresso di aria) mentre si cambiano i tappi per iniezione, mantenere il connettore al di sotto del livello del cuore del paziente prima di rimuovere il tappo per iniezione.
  • Página 23 ISTRUZIONI PER L’INSERIMENTO CON LA TECNICA DI SELDINGER MODIFICATA • Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo. Il catetere deve essere inserito, manipolato e rimosso da medici qualificati o da altro personale sanitario qualificato sotto la direzione di un medico. •...
  • Página 24 Attenzione: non tentare mai di tagliare il mandrino. Attenzione: ritrarre sempre il mandrino oltre il puntale del catetere prima dell’inserimento. 8. Una volta raggiunte la posizione del mandrino e la lunghezza del catetere adeguate, serrare il collare di fermo per tenere il mandrino in posizione. 9.
  • Página 25 PROCEDURA DI INIEZIONE MOTORIZZATA 1. Rimuovere il tappo di iniezione/privo di ago dal catetere PRO-PICC ® 2. Con una siringa di volume non inferiore a 10 cc, aspirare il lume del catetere per verificare la pervietà e rimuovere l’eparina. Gettare la siringa. 3.
  • Página 26 ISTRUZIONI FORNITE E LE DIRETTIVE DEL MEDICO. Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le specifiche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modifiche senza preavviso. Medcomp ® si riserva il diritto di modificare il prodotto o il contenuto in base a tutte le relative norme vigenti.
  • Página 27: Mögliche Komplikationen

    BESCHREIBUNG: • Eine Produktfamilie von peripher eingeführten, zentralen Kathetern aus einem speziellen biokompatiblen, für medizinische Zwecke geeigneten Material. Katheter sind in Schalen mit entsprechendem Zubehör für die perkutane Einführung mit einem Mikroeinführinstrument verpackt (modifizierte Seldinger- Technik oder Seldinger-Bolus-Technik) • Der PRO-PICC Katheter mit Ventiltechnik steuert den Durchfluss von Flüssigkeiten ®...
  • Página 28 WARNHINWEISE: • Der Flüssigkeitsstand des Katheters fällt (Lufteintritt möglich), wenn sich die Katheterverbindung über dem Niveau des Herzens des Patienten befindet und geöffnet ist. Um einen Abfall des Flüssigkeitsvolumens (Lufteintritt möglich) beim Wechseln der Injektionsverschlusskappe zu verhindern, halten Sie den Verbinder unterhalb des Herzens des Patienten, bevor Sie die Injektionsverschlusskappe entfernen.
  • Página 29 ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG • Lesen Sie vor Verwendung des Instruments die Anleitung aufmerksam durch. Der Katheter sollte von einem qualifizierten, approbierten Arzt oder ähnlich qualifiziertem, medizinischen Personal unter Anleitung eines Arztes eingesetzt, gehandhabt und entfernt werden. • Die medizinischen Techniken und Verfahrensweisen, die in dieser Anleitung beschrieben werden, stellen weder alle medizinisch akzeptablen Protokolle dar, noch sind sie ein Ersatz für die Erfahrung und das Urteilsvermögen des Arztes in Bezug auf die Behandlung der jeweiligen Patienten.
  • Página 30 Vorsicht: Versuchen Sie niemals, den Mandrin zu kürzen. Achtung: Ziehen Sie den Mandrin vor der Einführung immer wieder bis über die Katheterspitze zurück. 8. Sobald die richtige Katheterlänge und Mandrinposition erreicht sind, ziehen Sie den Klemmring fest, damit der Mandrin fixiert ist. 9.
  • Página 31 6. Ziehen Sie den Führungsdraht aus dem Katheter. Erfassen Sie den 130 cm langen Führungsdraht mit der einen Hand, drücken Sie mit der anderen Hand leicht über die Einführungsstelle und ziehen Sie den Führungsdraht langsam und stetig zurück. 7. Folgen Sie den Anweisungen für die modifizierte Seldinger-Technik bis zu Schritt 14.
  • Página 32 18 ga Lumen 17 ga 11.6 0.85 Dreifaches 6 F x 60 cm Lumen 2 x 19ga 0.56 GARANTIE Medcomp GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT DEN GÄNGIGEN ® STANDARDS TECHNISCHEN VORGABEN ENTSPRECHEND HERGESTELLT WURDE. PATIENTENZUSTAND, KLINISCHE BEHANDLUNG PRODUKTPFLEGE KÖNNEN LEISTUNGSFÄHIGKEIT PRODUKTS BEEINFLUSSEN. DAS PRODUKT MUSS UNTER BEACHTUNG...
  • Página 33 BESKRIVNING: • En serie periferiskt insatta centralkatetrar tillverkade i ett speciellt sammanställt biokompatibelt material av medicinsk kvalitet. Katetrarna förpackas på en bricka med de tillbehör som behövs för ett perkutant införande med mikroinförare (modifierad eller sedvanlig Seldingerteknik). • PRO-PICC med ventilteknik styr flödet av vätskor för att tillhandahålla ®...
  • Página 34 VARNINGAR: • Kateterns vätskenivå sjunker (vilket gör att luft kan komma in) om kateteranslutningen hålls ovanför patientens hjärtnivå och är öppen mot luft. För att förhindra att vätskevolymen sjunker (vilket gör att luft kan komma in) medan injektionslocken byts, ska anslutningen hållas nedanför patientens hjärtnivå...
  • Página 35 ANVISNINGAR FÖR MODIFIERAD SELDINGER-INSÄTTNING • Läs anvisningarna noggrant innan produkten används. Katetern ska föras in, manipuleras och tas ut av en kvalificerad, legitimerad läkare eller annan kvalificerad sjukvårdspersonal under ledning av en läkare. • De medicinska metoder och procedurer som beskrivs i denna bruksanvisning utgör inte alla medicinskt vedertagna metoder.
  • Página 36 centimeter i taget. 12. Gör eventuella justeringar av katetern under röntgengenomlysning. Den distala spetsen ska placeras i höjd med förbindelsepunkten mellan cava och förmak. Viktigt! Kläm INTE av kateterns lumendel. 13. Lossa sidoportens låskrage. Ta bort mandrinen genom att trycka lätt med ena handen ovanför insättningsstället samtidigt som du med den andra handen fattar tag om mandrinen och sakta drar ut den med en jämn rörelse.
  • Página 37 5. Anslut injektionspumpen till PRO-PICC CT-katetern enligt tillverkarens ® rekommendationer. Varning! Använd alltid anslutningsslang mellan injektionspumpssprutan och katetern. Försök INTE att ansluta injektionspumpssprutan direkt till katetern. Det kan leda till skador. 6. Avsluta injektionspumpsundersökningen och var noga med att inte överskrida gränserna för flödeshastigheten.
  • Página 38 ANVÄNDAS I ENLIGHET MED TILLHANDAHÅLLNA ANVISNINGAR OCH SÅ SOM ANVISATS AV ORDINERANDE LÄKARE. Eftersom produkten kontinuerligt förbättras kan priser, specifikationer och modelltillgänglighet ändras utan föregående meddelande. Medcomp förbehåller ® sig rätten att modifiera sina produkter eller innehållet i enlighet med alla relevanta regulatoriska krav.
  • Página 39: Indicaties Voor Gebruik

    BESCHRIJVING: • Een familie van perifeer ingebrachte katheters die vervaardigd zijn van speciaal geformuleerde biocompatibele materialen van medische kwaliteit. De katheters zijn verpakt in een schaal met accessoires die noodzakelijk zijn voor een percutane micro-introducer introductie (gemodificeerde Seldinger of Seldinger techniek).
  • Página 40 Voordat inbrenging geprobeerd wordt, dient u er zeker van te zijn dat u bekend bent met de bovenstaande complicaties en de noodbehandeling ervan, mocht er zich een voordoen. WAARSCHUWINGEN: • Het vloeistofniveau van de katheter daalt (waardoor lucht kan binnendringen) indien het verbindingsstuk van de katheter boven het niveau van het hart van de patiënt wordt gehouden en geopend.
  • Página 41 AANWIJZINGEN VOOR GEWIJZIGDE SELDINGERINBRENGING • Lees de instructies zorgvuldig alvorens dit hulpmiddel te gebruiken. De katheter dient ingebracht, gemanipuleerd en verwijderd te worden door een bevoegde, gediplomeerde arts of andere bevoegde vakkundige in de gezondheidszorg onder toezicht van een arts. •...
  • Página 42 moet worden afgesneden. Snijd de katheter tot een lengte die bepaald wordt door de gemarkeerde voerdraad. Let op: Nooit proberen om het stilet te snijden. Let op: Altijd het stilet terugtrekken voorbij de tip van de katheter vóórdat deze werd ingebracht. 8.
  • Página 43 te oefenen terwijl met de andere hand de draad van 130 cm wordt vastgepakt en met een gelijkmatige beweging teruggetrokken wordt. 7. Volg de aanwijzingen voor gemodificeerde Seldingerinbrenging vanaf stap 14. POWERINJECTIE-PROCEDURE 1. Verwijder de injectie/naaldloze dop van de PRO-PICC CT-katheter.
  • Página 44 OPGEDRAGEN DOOR DE VOORSCHRIJVENDE ARTS. Omdat producten voortdurend verbeterd worden, kunnen prijzen, specificaties en beschikbaarheid van modellen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Medcomp behoudt zich het recht voor zijn producten of de inhoud ® ervan te wijzigen in overeenstemming met alle relevante wettelijke vereisten.
  • Página 45: Indicações De Utilização

    DESCRIÇÃO: • Uma família de cateteres centrais inseridos perifericamente feitos de materiais de grau médico e biocompatíveis especialmente formulados. Os cateteres são embalados num tabuleiro com os acessórios necessários para uma introdução percutânea do microintrodutor (técnica Seldinger ou Seldinger Modificada). •...
  • Página 46 Antes de tentar a inserção, certifique-se de que tem conhecimento das complicações acima referidas e do respectivo tratamento de emergência, caso alguma delas ocorra. AVISOS: • O nível de fluido do cateter diminuirá (permitindo a entrada de ar) se o conector do cateter for mantido acima do nível do coração do doente e aberto ao ar.
  • Página 47 INSTRUÇÕES PARA INSERÇÃO SELDINGER MODIFICADA • Antes de utilizar este dispositivo, leia atentamente as instruções. O cateter deve ser inserido, manipulado e removido por um médico qualificado e licenciado ou por qualquer outro profissional de cuidados de saúde, sob a supervisão de um médico. •...
  • Página 48 9. Remova o dilatador da bainha. 10. Insira a ponta distal do cateter através da bainha, até que a ponta do cateter esteja correctamente posicionada na veia pretendida. 11. Retire a bainha puxando-a lentamente para fora do vaso, ao mesmo tempo que rasga a bainha segurando as abas e separando-as (um ligeiro movimento de torção poderá...
  • Página 49: Mudanças De Penso

    4. Desmonte a seringa. 5. Ligue o dispositivo de injecção automática ao cateter PRO-PICC CT de acordo ® com as recomendações do fabricante. Aviso: Utilize sempre tubagem de conector entre a seringa do injector automático e o cateter. NÃO tente ligar a seringa do injector automático directamente ao cateter.
  • Página 50 6 F x 60 cm triplo 2 x 19 ga 0,56 GARANTIA A Medcomp GARANTE QUE ESTE PRODUTO FOI FABRICADO DE ACORDO ® COM TODAS AS NORMAS E ESPECIFICAÇÕES APLICÁVEIS. O ESTADO DO DOENTE, O TRATAMENTO CLÍNICO E A MANUTENÇÃO DO PRODUTO PODEM INFLUENCIAR O DESEMPENHO DESTE PRODUTO.
  • Página 51: Ενδειξεισ Χρησησ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: • Μια σειρά περιφερικά εισαγόμενων κεντρικών καθετήρων που κατασκευάζονται από ειδικά διαμορφωμένα βιοσυμβατά υλικά ιατρικού τύπου. Οι καθετήρες συσκευάζονται σε δίσκο με παρελκόμενα απαραίτητα για τη διαδερμική εισαγωγή με μικροσκοπικό θηκάρι (τροποποιημένη τεχνική Seldinger ή τεχνική Seldinger). • Ο καθετήρας PRO-PICC με...
  • Página 52 • Προτού προσπαθήσετε να εισαγάγετε τον καθετήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε εξοικειωθεί με τις πιθανές επιπλοκές και την επείγουσα θεραπεία τους, σε περίπτωση εμφάνισης κάποιας από αυτές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: • Η στάθμη του υγρού στον καθετήρα θα μειωθεί (επιτρέποντας την είσοδο αέρα) αν ο σύνδεσμος του καθετήρα κρατείται πάνω από το επίπεδο της καρδιάς...
  • Página 53 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΕ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΤΕΧΝΙΚΗ SELDINGER • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση αυτής της συσκευής. Η εισαγωγή, ο χειρισμός και η αφαίρεση του καθετήρα πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο, εξουσιοδοτημένο ιατρό ή άλλο ειδικά εκπαιδευμένο ιατρικό προσωπικό...
  • Página 54 διαβαθμισμένο οδηγό σύρμα. Προσοχή: Μην επιχειρήσετε ποτέ να κόψετε τον στυλεό. Προσοχή: Πριν από την εισαγωγή, να αποσύρετε πάντα τον στυλεό πέρα από το άκρο του καθετήρα. 8. Μόλις επιτευχθεί το σωστό μήκος του καθετήρα και η σωστή θέση του στυλεού, σφίξτε...
  • Página 55 το ένα χέρι πάνω από τη θέση εισαγωγής, κρατώντας το σύρμα μήκους 130 cm με το άλλο χέρι και τραβώντας αργά με σταθερές κινήσεις. 7. Ακολουθήστε τις «Οδηγίες για Εισαγωγή με την Τροποποιημένη Τεχνική Seldinger», από το Βήμα #14 και μετά. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ...
  • Página 56 ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΟΝΤΟΣ ΙΑΤΡΟΥ. Λόγω των συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος, οι τιμές, οι προδιαγραφές και η διαθεσιμότητα υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η Medcomp ® επιφυλάσσεται του δικαιώματος να τροποποιεί τα προϊόντα της ή το περιεχόμενό...
  • Página 57: Indikace Pro Použití

    POPIS: • Skupina periferně zaváděných centrálních katétrů vyrobených ze speciálně složených biokompatibilních medicínských materiálů. Katétry jsou baleny v misce s příslušenstvím nezbytným pro perkutánní zavedení mikrozavaděčem (modifikovaná Seldingerova technika nebo standardní Seldingerova technika). • PRO-PICC s technologií chlopně kontroluje průtok tekutin a poskytuje infuzní ®...
  • Página 58 VAROVÁNÍ: • Hladina tekutiny v katétru se sníží (umožní vniknutí vzduchu), pokud je konektor katétru nad úrovní srdce pacienta a pokud je otevřený. Aby se zabránilo poklesu objemu tekutiny (a tím vniknutí vzduchu) při výměně injekčního uzávěru, držte konektor pod úrovní srdce pacienta předtím, než odstraníte uzávěr. •...
  • Página 59 POKYNY PRO MODIFIKOVANOU SELDINGEROVU TECHNIKU ZAVEDENÍ • Před použitím tohoto prostředku si pozorně přečtěte pokyny. Katétr by měl zavést, měl by s ním manipulovat a odstranit ho kvalifikovaný lékař s licencí jiný kvalifikovaný zdravotník zdravotníkem pod dohledem lékaře. • Zdravotnické techniky a postupy popsané v tomto návodu k použití nepředstavují všechny medicínsky akceptovatelné...
  • Página 60 9. Vyjměte dilatátor z pouzdra. 10. Zaveďte distální hrot katétru do pouzdra a skrz, dokud nebude hrot katétru ve správné poloze v cílové žíle. 11. Odstraňte odtrhovací pouzdro pomalým vytažením z cévy a přitom současně rozdělujte pouzdro uchopením konečků a jejich roztahováním (může pomoci i jemný...
  • Página 61 katétru pro zajištění průchodnost. Stříkačku/stříkačky vyhoďte. 3. Připojte 10ml nebo větší stříkačku naplněnou sterilním fyziologickým roztokem a důkladně katétr propláchněte celým objemem 10 ml sterilního fyziologického roztoku. Varování: Pokud nebude zajištěna průchodnost katétru před vyšetřením pomocí tlakového vstřikování, může to způsobit selhání katétru. 4.
  • Página 62 6F × 60 cm lumen 2 × 19 Ga 0.56 ZÁRUKA Společnost Medcomp ZARUČUJE, ŽE BYL TENTO VÝROBEK VYROBEN ® DLE PLATNÝCH STANDARDŮ A SPECIFIKACÍ. STAV PACIENTA , KLINICKÁ LÉČBA A ÚDRŽBA PRODUKTU MOHOU OVLIVNIT JEHO VÝKON. POUŽITÍ TOHOTO PRODUKTU BY MĚLO BÝT V SOULADU SE SCHVÁLENÝMI...
  • Página 63: Kullanim Endi̇kasyonlari

    TANIM: • Özel olarak formüle edilmiş biyo-uyumlu medikal sınıf malzemelerden üretilmiş periferik olarak takılan santral kateterler ailesi. Kateterler perkutan mikrointroduser girişi için gerekli olan aksesuarlarla bir tepsi içine paketlenir (Modifiye Seldinger veya Seldinger tekniği). • Valf teknolojili PRO-PICC klempsiz infüzyon tedavisi sağlamak için sıvı akışını ®...
  • Página 64 UYARILAR: • Kateter konnektörü hastanın kalp seviyesinin üzerinde tutulur ve havaya açılırsa kateterin sıvı seviyesi düşer (hava girişine izin vererek). Enjeksiyon kapaklarını değiştiriken sıvı hacminde bir düşüşü önlemek için (hava girişine izin vererek) enjeksiyon kapağını çıkarmadan önce honnektörü hastanın kalp seviyesinin üzerinde tutun.
  • Página 65 MODİFİYE SELDINGER GİRİŞİ İÇİN TALİMATLAR • Bu cihazı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. Kateter vasıflı, ruhsatlı bir hekim ya da bir hekimin gözetimi altında, diğer vasıflı bir sağlık personeli tarafından sokulmalı, kullanılmalı ve çıkartılmalıdır. • Bu talimatlarda açıklanan tıbbi teknikler ve prosedürler tıbbi olarak kabul edilen protokollerin tümünü...
  • Página 66 11. Yarılabilir (tearaway) kılıfı, aynı anda kılıfı çıkıntılarından tutup iki yana çekmek (hafif bir döndürme hareketi yararlı olabilir) suretiyle yararak, yavaşça damardan çekerek çıkarın. Dikkat: Kılıfın damarda kalan kısmını ayırarak ÇEKMEYIN. Damarın hasar görmemesi için, kılıfı olabildiğince geri çekin ve her seferinde sadece birkaç santimetre yırtın.
  • Página 67 5. Power enjeksiyon cihazını üreticinin tavsiyelerine göre PRO-PICC ® katetere takın Uyarı: Power enjektör şırıngası ve kateter arasında daima konektör tüpü kullanın. Power enjektör şırıngasını doğrudan katetere bağlamayı DENEMEYİN. Hasar meydana gelebilir. 6. Akış hızı limitlerini aşmamaya dikkat ederek, power enjeksiyon çalışmasını tamamlayın.
  • Página 68 VE ÜRÜNÜN BAKIMI BU ÜRÜNÜN PERFORMANSINI ETKİLEYEBİLİR. BU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR. Ürünün sürekli iyileştirilmesi nedeniyle, fiyatlar, özellikler ve mevcut modellerde bildirimde bulunmaksızın değişiklik yapılabilir. Medcomp ürünlerini veya ® içeriklerini bildirimde bulunmaksızın değiştirme hakkını saklı tutar.
  • Página 69 OPIS: • Linija središnjih katetera za periferno uvođenje koji su izrađeni od posebnih biokompatibilnih medicinskih materijala. Kateteri se nalaze u pakiranju s dodatnom opremom potrebnom za perkutano uvođenje pomoću mikrouvodnice (modificirana Seldingerova ili Seldingerova tehnika). • PRO-PICC s tehnologijom ventila nadzire tok tekućina radi infuzijskog liječenja ®...
  • Página 70 UPOZORENJA: • Ako se konektor katetera drži iznad razine bolesnikova srca i izložen je zraku, razina tekućine u kateteru past će (dopuštajući ulaz zraka). Da biste spriječili pad zapremine tekućine (uz ulaz zraka) tijekom promjene poklopaca za ubrizgavanje, postavite konektor ispod razine bolesnikova srca prije uklanjanja poklopaca.
  • Página 71 UPUTE ZA UVOĐENJE PREMA MODIFICIRANOJ SELDINGEROVOJ TEHNICI • Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte upute. Kateter smije uvoditi i uklanjati te njime rukovati obučen i kvalificiran liječnik ili drugi kvalificirani zdravstveni djelatnik pod nadzorom takvog liječnika. • Medicinski postupci i zahvati opisani u ovim uputama za upotrebu ne predstavljaju sve medicinski prihvatljive protokole niti su zamjena za liječnikovo iskustvo i prosudbu prilikom liječenja konkretnog bolesnika.
  • Página 72 9. Uklonite dilatator iz ovojnice. 10. U ovojnicu i kroz nju uvedite distalni vrh katetera dok on ne bude pravilno smješten u ciljnoj veni. 11. Uklonite ovojnicu tako da je polako izvučete iz krvne žile uz istovremeno trganje ovojnice tako da primite jezičce i povučete ih u suprotnim smjerovima (pritom može pomoći lagano zakretanje).
  • Página 73 katetera da biste provjerili prohodnost i uklonili heparin. Uklonite štrcaljke. 3. Pričvrstite štrcaljku zapremine 10 kubičnih centimetara ili veću napunjenu fiziološkom otopinom i temeljito isperite kateter sa svih 10 kubičnih centimetara fiziološke otopine. Upozorenje: nemogućnost osiguranja prohodnosti katetera prije ispitivanja tlačnog ubrizgavanja može uzrokovati oštećenje katetera.
  • Página 74 NJEGOVO FUNKCIONIRANJE. OVAJ SE PROIZVOD MORA KORISTITI U SKLADU S NAVEDENIM UPUTAMA TE PREMA NALOGU NADLEŽNOG LIJEČNIKA. Zbog trajnog usavršavanja proizvoda, cijene, specifikacije i dostupnost modela podložni su promjenama bez prethodne najave. Medcomp zadržava pravo ® izmjene svojih proizvoda ili sadržaja u skladu sa svim relevantnim preduvjetima ispravnosti.
  • Página 75 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Germany PN 40507-1BSI REV. 7/19 C...