Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MF-3620
取扱説明書
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D'ISTRUZIONI
使用说明书
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
注意:
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu
machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones
de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
NOT :
Güvenlik talimatını dikkatle okuyun ve makineyi kullanmadan önce tümüyle öğrenin.
Gelecekte de yararlanmak için, bu kullanma kılavuzunu muhafaza edin.
ЗАМЕЧАНИЯ : Внимательно прочитайте и усвойте правила техники безопасности перед использованием швейной
машины. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для того, чтобы обращаться к ней и в будущем.
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
KULLANMA KILAVUZU
No.03
40074172

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JUKI MF-3620

  • Página 1 MF-3620 INSTRUCTION MANUAL 取扱説明書 BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI KULLANMA KILAVUZU 使用说明书 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference.
  • Página 3 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I ) 危険の水準の説明 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 危険 い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 警告 い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 注意 い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。 怪我する恐れがあります。...
  • Página 4 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過 してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途・改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には改造などを加えないでください。 改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。...
  • Página 5 各使用段階における注意事項 運  搬 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。 2. 人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。 3. 予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け ( I ) テーブル,脚 1. 人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線 1. 感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。 2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。 また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地...
  • Página 6 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく ださい。 給  油 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ とを確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認 してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り...
  • Página 7 MF-3620 をより安全にお使いいただくための注意事項 1. 感電による事故防止のため、電源を入れたままでモータ電装ボックスの蓋を開けたり、 電装ボックス内の部品に触れないでください。 危険 1. 電源スイッチを入れる時および、 ミシン運転中は針の下付近に指を入れないでください。 2. ミシン運転中は、プーリおよび針の下付近に指、頭髪、衣類を近付けたり、物を置か 注意 ないでください。 3. ベルトカバー、針棒天びんカバー、指ガードおよび目保護カバーなど安全装置を外し た状態で運転しないでください。 4. ミシンの点検や調整、掃除、糸通し、針交換などをするときは、必ず電源を切って起 動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確認してから行ってください。 5. 安全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。 6. 電源プラグ挿抜の際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。 7. 雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。 8. 寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に水 滴の心配がなくなってから、電源を入れてください。 9. 保守、点検、修理の作業のときは、必ず電源スイッチを切り、ミシンおよびモータが 完全に停止したことを確認してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源 スイッチを切った後もモータは惰性でしばらく回り続けますので注意してください。 ) 10. 本製品は精密機器のため、水や油をかけたり、落下させるなどの衝撃を与えないよう に、取扱いには十分注意してください。...
  • Página 8 ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • ご使用前に必ず給油口に JUKI 指定オイルを入れてください。 • 最初に機械を使用する前にはきれいに掃除してください。 • 輸送中にたまったほこりを全て取り除いてください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 • 電源プラグが正しくつながっているかを確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • ミシンを運転する時は、テーブルに正しく設置してから電源スイッチを入れてください。 • 最初の 1 ヵ月間は、縫い速度を落とし、3,200 sti/min 以下でお使いください。 • ミシンが確実に停止してから、プーリ操作をしてください。 安全装置について 針棒天びんカバー 指と針棒天びんとの接 触を防止するカバーで す。 安全ラベル ミシン運転時の最低限 の注意が記載されます。 チップガード ルーパーカバー 針折れによる人体への...
  • Página 9 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Página 10: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Página 11 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Página 12 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Página 13 To avoid malfunction and damage of the machine, confi rm the following. • Be sure to fi ll the oil hole with oil designated by JUKI before use. • Clean the sewing machine thoroughly before using it for the fi rst time.
  • Página 14 4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model MF-3620 Description Industrial Sewing Machine Function...
  • Página 15 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Página 16: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
  • Página 17: Während Des Betriebs

    gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
  • Página 18 Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Página 19: Vor Dem Betrieb Zu Beachten

    Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Funktionsstörungen oder Beschädigung der Näh- maschine zu vermeiden. • Füllen Sie vor Gebrauch das von JUKI vorgeschriebene Öl in die Ölöffnung ein. • Unterziehen Sie die Nähmaschine vor der ersten Benutzung einer gründlichen Reinigung.
  • Página 20 Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
  • Página 21: Précautions De Sécurité

    PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT...
  • Página 22 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
  • Página 24 Précautions à prendre pour utiliser la MF-3620 de manière plus sûre 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais ouvrir le couvercle de la boîte de commande du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte de commande lorsque l’interrupteur d’alimentation est sur marche.
  • Página 25: Para Garantizar El Uso Seguro De Su Máquina De Coser

    PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Página 26: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Página 27: Instalación

    PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Página 28: Lubricación

    JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Página 29: Precauciones A Tomar Para Utilizar La Mf-3620 En Condiciones De Mayor Seguridad

    Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser. • Asegúrese de llenar el agujero de lubricación con el aceite designado por JUKI antes de su uso. • Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez.
  • Página 30 Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
  • Página 31: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA xxix...
  • Página 33 xxxi...
  • Página 34: Misure Di Sicurezza Da Adottare Prima Della Messa In Funzione

    Controllare quanto segue per impedire eventuali malfunzionamenti o danni alla macchina per cucire. • Aver cura di versare l'olio specifi cato da JUKI dal foro dell'olio prima dell'uso. • Pulire a fondo la macchina per cucire prima di usarla per la prima volta.
  • Página 35 ❶ ❶ ❸ ❷ ❷ ❶ ・ ・ ❸ ❷ ・ ・ ・ ❸ ・   xxxiii...
  • Página 36 xxxiv...
  • Página 37 xxxv...
  • Página 38 xxxvi...
  • Página 39 为了安全地使用 MF-3620 系列的缝纫机的注意事项 1. 为了防止因触电造成的事故,请不要在打开电源的状态下触摸马达电气箱的盖子、电气 箱内的零件。 危险 1. 打开电源开关时和缝纫机运转中,请不要把手指放到机针下附近。 2. 缝纫机运转中,请不要把手指、头发、衣服靠皮带轮和机针下附近,也不要把物体放到 注意 上面。 3. 请不要在卸下皮带罩、手指防护罩和眼睛防护罩等安全装置的状态运转缝纫机。 4. 检查、调整、清扫缝纫机,穿线,更换机针等时,请一定关闭电源,确认了踩踏起动踏 板缝纫机也不动作后再进行操作。 5. 为了确保安全,请在卸下电源地线的状态不要运转缝纫机。 6. 插拔电源插头时,请一定事先关掉电源开关。 7. 打雷时,为了确保安全,请停止作业,拔掉电源插头。 8. 从寒冷的地方移动到温暖的地方后等时,有可能发生结露,所以请等水滴完全干燥后再 打开电源。 9. 进行保养、检查、修理作业时,请一定关闭电源,确认缝纫机和马达完全停止之后再进 行操作。 (使用离合马达时, 请注意关闭电源后马达由于惯性仍然会继续转动一段时间。 ) 10. 因为本产品属于精密机器,所以操作时请充分注意,不要把水、油溅到机器上面,也不 要让机器掉落给与机器冲击。 运转缝纫机前的注意事项 注意 为了避免机械的错误动作或损伤,请确认如下项目内容。 • 使用缝纫机之前,请一定向加油口加入 JUKI 指定机油。...
  • Página 40 UYARI : II R ❶ ❶ ❸   ❷ ❷ ❶ ❷ ❸ ❸   xxxviii...
  • Página 41: Güvenlik Önlemleri

    GÜVENLIK ÖNLEMLERI E L KE Ö Ö Ö Ö Ö xxxix...
  • Página 42 LI M NIN E I LI M L RIN K L N ÖNLEMLER II K IV M...
  • Página 43 Ü...
  • Página 44 MF-3620 daha güvenli şekilde kullanmak için alınması gereken önlemler 1. Elektrik şokunun neden olduğu kazalara maruz kalmamak için, güç şalteri AÇIK ko- numda iken motor kontrol kutusunun kapağını asla açmayın ve kontrol kutusunun içindeki parçalara dokunmayın. 1. Güç şalteri AÇIK konumdayken ya da makine çalışırken parmaklarınızı asla iğnenin altına yaklaştırmayın.
  • Página 45 ❶ ❶   ❸ ❷ ❷ ❶ ❸ ❷ ❸   xliii...
  • Página 46 xliv...
  • Página 48 xlvi...
  • Página 49 Предупреждение: Во избежание сбоев в работе и повреждений машины выполняйте следующие предписания. • Прежде чем заливать масло через отверстие для заливки масла убедитесь, что заливаете масло, рекомендованное JUKI. • Полностью очистите швейную машину, перед тем как использовать ее впервые. • Удалите всю пыль, скопившуюся на швейной машине во время транспортировки.
  • Página 50 1. ミシンの清掃 ..........95 1. 針の取り付け ..........41 2. 潤滑油の交換 ..........97 2. 糸の通し方 ..........43 3. グリス塗布箇所 ........99 3. 押え圧力の調節 ........45 4. 電装BOXの取り付け 4. 微量押え上げの調節 ....... 46 (MF-3620*B のみ ) ......100 5. 差動比の調節 ..........47 xlviii...
  • Página 51: Tabla De Contenido

    1. Attaching the needle ......41 4. How to install the control box 2. Threading the machine head ....43 (Only for MF-3620*B) ......100 3. Adjusting the presser foot pressure ...45 4. Adjusting the micro-lifter .....46 5. Adjusting the differential feed ratio ..47...
  • Página 52 2. Schmierölwechsel ........97 3. Fettauftragungspunkte ......99 1. Anbringen der Nadel ......41 4. Installationsverfahren des 2. EinfädeIn des Maschinenkopfes ..43 Schaltkastens (Nur für MF-3620*B) ...100 3. Einstellen des Nähfußdrucks ....45 4. Einstellen des Mikrolifters ....46 5. Einstellen des Differentialtransportver- hältnisses ..........47...
  • Página 53 4. Comment installer le boîtier de 1. Pose de l’aiguille ........41 commande 2. Enfi lage de la tête de la machine ..43 (Uniquement pour MF-3620*B) ..100 3. Réglage de la pression du pied pres- seur ............45 4. Réglage du micro-releveur ....46 5.
  • Página 54 3. Ajuste de la presión 3. Puntos donde debe aplicarse grasa ...99 del pie prensatelas .......45 4. Cómo instalar la caja de control (Sólo 4. Ajuste del microelevador .....46 para MF-3620*B) ........100 5. Ajuste de la relación de transporte dife- rencial ............47...
  • Página 55 ..........45 2. Sostituzione dell’olio lubrifi cante ..97 4. Regolazione del micro-alzapiedino ..46 3. Punti di applicazione del grasso ..99 5. Regolazione del rapporto di trasporto 4. Come installare la centralina di controllo differenziale ...........47 (Soltanto per la MF-3620*B) ....100 liii...
  • Página 56 & . 维修保养 ..........95 % . 缝纫机的使用方法 ....... 41 1. 缝纫机的清扫 .............. 95 1. 机针的安装方法............41 2. 缝纫机油的更换............97 2. 穿线方法 ................ 43 3. 润滑脂涂抹部位............99 3. 压脚压力的调节............45 4. 电气箱的安装方法 ( 仅限 MF-3620*B) ..100 4. 微量压脚提升的调节 ..........46 5. 差动比的调节 .............. 47...
  • Página 57 2. Makine kafasına iplik geçirilmesi ..43 2. Yağın değiştirilmesi ......97 3. Baskı ayağı basıncının ayarlanması ...45 3. Gres sürülecek noktalar .......99 4. Mikro kaldırıcının ayarlanması ....46 4. Kumanda kutusunun takılması (Sadece 5. Diferansiyel besleme oranının MF-3620*B için) ........100 ayarlanması ...........47...
  • Página 58 4. Регулировка микро-подъемного механизма .. 46 2. Замена смазочного масла ....... 97 5. Регулировка соотношения дифференциаль- 3. Что касается использования смазки .... 99 ной подачи ткани ..........47 4. Как установить пульт управления (Только 6. Регулировка длины стежка ......48 для MF-3620*B) ..........100...
  • Página 59: Specifications

    Differential feed - lever adjustment method Lubrication method Gear pump type automatic lubrication Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No.2 Front oil reservoir capacity 70 to 80 ml Oil reservoir capacity Rear oil reservoir capacity 60 to 70 ml Noise...
  • Página 60: Technische Daten

    Haupttransport - Stichteilungs-Einstellmethode mit Schieber Differentialtransport - Hebeleinstellmethode Schmiersystem Automatische Schmierung mit Zahnradpumpe Schmieröl JUKI New Defrix Oil No.2 Ölbehälterkapazität Kapazität des vorderen Ölbehälters : 70 bis 80 ml Kapazität des hinteren Ölbehälters : 60 bis 70 ml Lärmpegel - Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (L...
  • Página 61: Especificaciones

    Método de lubricación Lubricación automática mediante bomba de engranaje Aceite lubricante Aceite JUKI New Defrix Oil No. 2 Capacidad del depósito del aceite Capacidad de depósito de aceite frontal : 70 a 80 ml Capacidad de depósito de aceite trasero : 60 a 70 ml Ruido - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L...
  • Página 62: Teknik Özellikler

    Ana besleme – kayar tip ilmek adımı ayar yöntemi Diferansiyel besleme – kol ayar yöntemi Yağlama yöntemi Dişli pompayla otomatik yağlama Yağlama yağı JUKI Yeni Defrix Oil No.2 Yağ deposu kapasitesi Ön yağ deposu kapasitesi 70 – 80 ml Arka yağ deposu kapasitesi 60 – 70 ml Gürültü...
  • Página 63: Технические Характеристики

    Дифференциальная подача ткани - способ регулировки с помощью рычажка Система смазки Автоматическая смазка с помощью шестерёнчатого насоса Смазочное масло Новое масло JUKI Defrix №2 Емкость масляного резервуара Емкость переднего масляного резервуара: 70 – 80 мл Емкость заднего масляного резервуара: 60 – 70 мл...
  • Página 64: Components

    @ . 各部の名称 / CONFIGURATION OF THE MACHINE COMPONENTS / KONFIGURATION DER MASCHINENTEILE / CONFIGURATION DES PIECES DE LA MACHINE / CONFIGURACION DE LOS COMPONENTES DE LA MAQUINA DE COSER / CONFIGURAZIONE DEI COMPONENTI DELLA MACCHINA / 各部分的名称 微量押え上げつまみ 針糸エスレン装置 アボイド調節窓...
  • Página 65 !4 Ölablassschraube (vorn) @0 Nähfuß 1 Mikrolifterknopf 8 Nadelfaden-Silikonöl- !5 Vermeidungseinstellloch @1 Schnitzelschutzplatte 2 Nähfußfederregler Schmiereinheit 3 Nadelstangenabdeckung 9 Fadenführung !6 Differentialtransport- @2 Nadelfadenführung !0 Ölumlauf-Kontrollfenster (vorn) @3 Fadenhebel 4 Fadenhebelschutzplatte Einstellhebel !1 Greiferfadenführung !7 Transportneigungs- @4 Nadelfadenaufnahme 5 Ölumlauf-Kontrollfenster !2 Schraube des Stichein- @5 Deckfadenführung (hinten)
  • Página 66 @ . MAKİNE PARÇALARININ KONFİGÜRASYONU / КОНФИГУРАЦИЯ МАШИНЫ !4 Yağ tahliye vidası (ön) @1 Çentik muhafazası 1 Mikro kaldırıcı topuzu 8 Üst iplik silikon yağ yağ- 2 Baskı yayı düzenleyicisi !5 Sakınma ayar deliği @2 Üst iplik kılavuzu lama ünitesi !6 Diferansiyel besleme @3 İplik alma kolu 3 İğne mili kapağı...
  • Página 67: Installation

    # . 据え付け方法 / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 安装方法 / KURULUM / УСТАНОВКА 警告 : すべての作業が終了するまで、モータの電源プラグはコンセントに差し込まないでください。 機械に巻き込まれて、けがをするおそれがあります。 WARNING : Do not insert the power plug of the motor into the receptacle until all works have been completed. There is a danger of injury by being caught in the machine.
  • Página 68: Machine Head FI Xing Base

    40074840 JUKI recomienda las siguientes combinaciones de base JUKI suggerisce le seguenti combinazioni di base di fi s- de fi jación del cabezal de la máquina y mesa. saggio della testa della macchina e tavolo. Base di fi ssaggio Cjto.
  • Página 69 JUKI рекомендует следующую комбинацию основания для установки головки швейной машины и стола. Основание, удержива- Используе- Вспомогатель- Стол мый мотор ный стол ющее головку машины. 40074167 40074164 Непосредс- DD_CLUTCH_BASE твенный Поставляется с голо- привод вкой машины MT-01 40035801 40036113 Сервомотор 40038938 Мотор...
  • Página 70 ダイレクトドライブモータ用テーブル図面 / Drawing of the table for the sewing machine with a direct-drive motor / Zeichnung des Tisches für Nähmaschine mit Direktantriebsmotor / Schéma de la table de machine à coudre à moteur à entraînement direct / Dibujo de la mesa para la máquina de coser con motor de accionamiento directo / Disegno del tavolo per la macchina per cucire con un motore ad azionamento diretto / 直接驱动马达机台图纸...
  • Página 71 サーボモータ用テーブル図面 / Drawing of the table for the machine with a servomotor / Zeichnung des Tisches für Maschine mit Servomotor / Figure de la table pour la machine à servomoteur / Dibujo de la mesa para la máquina equipada con servomotor / Disegno del tavolo per la macchina con un servomotore / 伺服马达用机台图纸...
  • Página 72 ダイレクトドライブモータ用補助テーブル図面 / Drawing of the table for the sewing machine with a direct-drive motor / Zeichnung des Tisches für Nähmaschine mit Direktantriebsmotor / Schéma de la table de machine à coudre à moteur à entraînement direct / Dibujo de la mesa para la máquina de coser con motor de accionamiento directo / 直接驱动...
  • Página 73 クラッチ用テーブル図面 / Drawing of the table for the machine with a clutch motor / Zeichnung des Tisches für Maschine mit Kupplungsmotor / Figure de la table pour la machine à moteur à embrayage / Dibujo de la mesa para la máquina equipada con motor de embrague / Disegno del tavolo per la macchina con un motore a frizione / 离合马达用机台图纸...
  • Página 74: Installing The Machine Head

    1-2. 頭部の取り付け方 / Installing the machine head / Installieren des Maschinenkopfes / Installation de la tête de la machine / Instalación del cabezal de la máquina / Installazione della testa della macchina / 机头的安装方法 / Makine kafasının montajı / Установка головки швейной машины はじめに、開梱後の頭部取り出し方法を説明します。...
  • Página 75 Zu Beginn wird das Verfahren des Herausziehens des Maschinenkopfes nach dem Öffnen der Verpackung erläutert. 1) Ein Spalt A ist unter der Mitte des Rahmens vorhanden. Stecken Sie eine Hand dort hinein, um den Maschinenkopf abzustützen. Halten Sie dann das Handrad 1 mit der anderen Hand. 2) Ziehen Sie den Maschinenkopf heraus, während ein Mitarbeiter gegen das Verpackungsmaterial drückt.
  • Página 76 首先 , 说明一下开箱后机头的取出方法。 1) 框架中央的底部留有间隙 A , 请单手插入间隙 , 托住 机头。接着 , 用另一只手拿住飞轮 1 。 2) 其他的作业人员边按住包装材料 , 边取出缝纫机。 接着 , 说明一下机头的安装方法。 如图 1 所示那样由 2 人使用附属的固定螺丝 3 和垫圈 2 固定机头。 另外 , 机头固定螺丝 3 的紧固扭矩为 12 ~ 15N・m。 机头的卸下、安装作业有可能发生机头掉落的 危险...
  • Página 77: How To Install The Belt Cover For The Direct-Drive Motor

    1-3. ダイレクトドライブモータ用ベルトカバーの取り付け方 / How to install the belt cover for the direct-drive motor / Installieren der Riemenabdeckung für Direktantriebsmotor / Comment installer le couvercle de la courroie sur le moteur à entraînement direct / Cómo instalar la cubierta de la correa para el motor de accionamiento directo / Come installare il copricinghia per il motore ad azionamento diretto / 直接驱动马达用皮带护罩的安装方法...
  • Página 78 3) アイドラー ( 組 ) を、止めねじ 2 本で図の位置 に仮止めします。 3) Temporarily fi x idler (asm.) 5 at the location shown in the illustration by means of the two setscrews 6 . 3) Das Spannrad (Einh.) 5 mit den zwei Befestigungsschrauben 6 provisorisch an der in der Abbildung gezeigten Stelle befestigen.
  • Página 79 ・ Veiller à serrer à fond les deux vis de serrage 6 . Si elles sont desserrées, la courroie risque de glisser du pignon (assemblage). Valeur de référence du couple de serrage : 30 ± 5 kgfcm (3,0 ± 5 N·m) ・...
  • Página 80: Setting The Machine Head

    5) Inserte la cubierta (cjto.) 7 de la correa en la separación existente en la base del motor de accionamiento directo, y utilizando los tres tornillos de fi jación 8 fíjela en el punto mostrado en la ilustración. 5) Inserire il copricinghia (asm.) 7 nello spazio della base del motore ad azionamento diretto e fi...
  • Página 81 (1) SC-510 时 (1) Per il SC-510 ・ Cambiare l'impostazione 95 a J.362. ・ 把设定 95 变更到 J.362。 (1) SC-510 için (1) Для SC-510 ・ Ayarı 95’ten J.362’ye değiştirin. • Изменение установки 95 на J.362. (2) SC-910 の場合 SC-910 ・ 設定 95 を MF3d に変更します。 (2) For the SC-910 ・...
  • Página 82: Pulley Correspondence Table

    2. Pulley correspondence table (1) For the machine using a servomotor (MT-01, SC-510/M51), the belts should be combined as shown in the table below. Mount base Control box/Motor Motor pulley Belt on the motor side Belt on the machine head side Outside diameter φ115 M-type 35 inches M-type 29 inches...
  • Página 83: Tabla De Correspondencia De Poleas

    2. Tableau de correspondance de la poulie (1) Pour la machine à servomoteur (MT-01, SC-510/M51), les courroies doivent être combinées comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Boîtier de Courroie du côté de la tête de la Bloc de Poulie à moteur Courroie du côté...
  • Página 84 2. Tabella di corrispondenza della puleggia (1) Per la macchina che usa un servomotore (MT-01, SC-510/M51), la combinazione delle cinghie deve essere come mostrata nella tabella qui sotto. Base di Centralina di Cinghia sul lato testa della Puleggia del motore Cinghia sul lato motore macchina montaggio...
  • Página 85 2. Kasnak uygunluk tablosu (1) Servo motor kullanılan makinede (MT-01, SC-510/M51), kayış kombinasyonu aşağıdaki tablodaki gibi olmalıdır. Montaj tabanı Kontrol paneli/Motor Motor kasnağı Motor tarafındaki kayış Makine kafası tarafındaki kayış Dış çap φ115 M-tipi 35 inç M-tipi 29 inç MT-01 SC-510/M51 MTSP0110000 MTJVM003500...
  • Página 86: Installing The Belt Cover For The Clutch Motor

    3. クラッチモーター用ベルトカバーの取り付け / Installing the belt cover for the clutch motor / Installieren der Riemenabdeckung für den Kupplungsmotor / Installation du couvercle de courroie pour le moteur à embrayage / Instalación de la cubierta de la correa para el motor de embrague / Installazione del copricinghia per il motore a frizione / 离合马达用皮带护罩的安装...
  • Página 87 3) ミシンのプーリーにベルトカバー 3 を通し、Vベ ルト 4 を掛けます。 3) Pass belt cover 3 through the sewing machine pulley. Put V-belt 4 on the pulley. 3) Die Riemenabdeckung 3 auf die Nähmaschinen-Rie- menscheibe setzen. Den Keilriemen 4 in die Riemen- scheibe einhängen. 3) Monter le couvercle de courroie 3 sur la poulie de la machine à...
  • Página 88: Installing The Presser Lifting Lever

    6) スペーサ 2 にプーリ 6 とプーリ押え 7 を止めね じ 8 3 本で取り付けてください。 6) Attach pulley 6 and pulley holder 7 to spacer 2 using three setscrews 8 . 6) Die Riemenscheibe 6 und den Riemenscheibenhalter 7 mit drei Befestigungsschrauben 8 am Abstands- stück 2 anbringen.
  • Página 89 Insérer tout d'abord la partie du bossage A du levier de Zu Beginn den Nabenteil A des Nähfußhubhebels 1 auf relevage du presseur 1 dans le support 2 . den Halter 2 schieben. Fixer alors le levier sur le socle du bloc-tension 7 avec la In diesem Zustand den Hebel mit der Befestigungsschrau- vis de fi...
  • Página 90: Проверка Направления Вращения

    5. 回転方向の確認 /Checking the direction of rotation / Überprüfen der Drehrichtung / Vérifi cation du sens de rotation / Comprobación de la dirección de rotación / Controllo del senso di rotazione / 转动方向的确认 / Dönüş yönünün kontrolü / Проверка направления вращения ミシンの回転方向はプーリ側から見て反時計周りです。...
  • Página 91 Attaccare le viti prigioniere 1 alle viti prigioniere 4 , in dotazione con l'unità. Fissare il guidafi lo 2 sulle viti prigioniere 1 con le viti 3 . 请把附属的螺丝杆 1 安装到螺丝座 4 上,并用螺丝 3 把导线器 2 固定到螺丝杆 1 上。 Üniteyle birlikte temin edilen 2 saplamalarını 4 somunlarına takın. İplik kılavuzunu 2 , vidaları 3 kullanarak saplamala- ra 1 tespit edin.
  • Página 92: Installing The Thread Stand

    7. 糸立装置の取り付け / Installing the thread stand / Installieren des Garnständers / Installation du support de fi l / Instalación del soporte de hilos / Installazione del portafi lo / 线架装置的安装 / İplik çardağının montajı / Установка подставки для нити 図のようにナット...
  • Página 93: Installing The Chain-Off Thread Cutting Knife

    8. 空環切断ナイフの取り付け / Installing the chain-off thread cutting knife / Installieren des Kettelfadenabschneiders / Installation du coupeur de chaînes de fi l non cousu / Instalación de la cuchilla cortadora de hilo sobrante de cadenetas / Installazione del coltello tagliacatenella / 空线环切刀的安装...
  • Página 94 空環切断ナイフ 1 と空環切断ナイフガード 2 を重ね 合わせて止めねじ 3 (2 ヶ)でミシンに取り付けます。 空環切断ナイフの取付の際は、指の切傷に注 意しながら作業を行ってください。 1 40074233 Putting chain-off thread cutting knife guard 2 on chain-off 2 40074232 thread cutting knife 1 , install them together on the sewing 3 SM6030800SP × 2 machine with two setscrews 3 . (刃部)切傷の危険箇所...
  • Página 95: Lubrication And Oiling

    1) Retire las mirillas 1 de inspección de circulación de aceite. 2) Vierta el aceite JUKI New Defrix oil No. 2. 3) Para el aceite que se debe adicionar a través del agujero de aceite (frontal) A, vierta el aceite hasta que la barra indicadora llegue cerca a (sin pasar) la línea demarcadora grabada superior roja mientras que observa el manómetro...
  • Página 96 4) 給油栓 3 を取り外します。 5) 給油口 B から入れるオイルは、オイルゲー ジ 4 を横から見て、油面が上刻線の手前 まで給油します。 上の刻線以上に給油すると、油量が多 すぎて油もれをおこす原因となりま すので、必ず上の刻線の手前で給油を 止めてください。  6) 給油が終わったらオイル循環確認窓 1 お よび、給油栓 3 を取り付けてください。 4) Remove oil plug 3 . 5) For the oil to be added through oil hole B, pour it until the oil surface comes short of the upper engraved marker line while visually observing oil gauge 4 from the side.
  • Página 97 4) Yağ tapasını 3 çıkarın. 5) Yağ deliğinden B yağ eklemek için, yandan yağ göstergesini 4 gözleyerek yağ yüzeyi üstteki kırmızı oyma işaret çizgisinin altına erişinceye kadar yağ doldurun. İlave edilen yağ seviyesi eğer kabartma üst işaret çizgisini geçerse, yağ miktarı aşırı demektir ve yağ sızıntısına sebep olur.
  • Página 98: Adding Oil To The Silicon Container

    2. エスレンタンクへの給油 / Adding oil to the silicon container / Einfüllen von Öl in den Silikonölbehälter / Remplissage du réservoir d’huile siliconée / Adición de aceite al recipiente de silicona / Aggiunta dell'olio al contenitore del silicone / 机线冷却槽的加油 / Silikon haznesine yağ ekleme / Добавление...
  • Página 99: Operation

    % . ミシンの使い方 / OPERATION / BETRIEB / UTILISATION / OPERACION / FUNZIONAMENTO / 缝纫机的使用方法 / ÇALIŞTIRMA / РАБОТА 1. 針の取り付け方 / Attaching the needle / Anbringen der Nadel / Pose de l’aiguille / Modo de colocar la aguja / Posizionamento dell’ago / 机针的安装方法 / İğnenin takılması...
  • Página 100 1) Afl oje el tornillo 2 de la aguja 1 con un destomillador. 2) La aguja tiene una parte plana (A) en su espiga, tal como se muestra en la ilustración. Inserte la aguja den- tro del agujero en el portaagujas 3 hasta que no pueda avanzar más, de tal modo que la parte plana de la espi- ga quede frente al operador.
  • Página 101: Threading The Machine Head

    2. 糸の通し方 / Threading the machine head / EinfädeIn des Maschinenkopfes / Enfi lage de la tête de la machine / Modo de enhebrar el cabezal de la máquina de coser / Infi latura del fi lo nella testa della macchina / 穿线方法 / Makine kafasına iplik geçirilmesi / Продевание...
  • Página 102 シリコンタンクふた 7 、天秤ガード 8 、チップガード 9 、上面カバー B!0 、 ルーパー糸案内カバー !1 、 ルーパーカバー !2 を開け、正しく糸を通してください。 1 ∼ 4 は針糸、 5 は上飾り糸、 6 はルーパー糸です。 糸を通し終えたら、カバー類を必ず閉じてください。 Open silicon container cover 7 , thread take-up lever guard 8 , chip guard 9 , top cover B !0 , looper thread guide cover !1 and looper cover !2 , and properly thread the machine head.
  • Página 103: Adjusting The Presser Foot Pressure

    Abra la cubierta 7 del recipiente de silicona, el protector 8 de la palanca tomahilos, el protector contra briznas 9 , la cu- bierta superior B !0 , la cubierta !1 de la guía del hilo del enlazador y la cubierta !2 del enlazador, y ejecute debidamente el enhebrado del cabezal de la máquina.
  • Página 104: Adjusting The Micro-Lifter

    4. 微量押え上げの調節 / Adjusting the micro-lifter / Einstellen des Mikrolifters / Réglage du micro-releveur / Ajuste del microelevador / Regolazione del micro-alzapiedino / 微量压脚提升的调节 / Mikro kaldırıcının ayarlanması / Регулировка микро-подъемного механизма 警告 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ い。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow- ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Página 105: Adjusting The Differential Feed Ratio

    1) Haga que la barra de agujas descienda a su posición 1) Portare la barra dell'ago alla sua posizione più bassa in más baja de modo que el dentado de transporte alcan- modo che la griffa di trasporto raggiunga la posizione ce la posición más baja que la superfi...
  • Página 106: Adjusting The Stitch Length

    向右移动差动调节拨杆 1 之后,差动比变大,缝制出来 的布料缩紧。向左移动之后则差动比变小,缝制出来的 布料伸长。固定螺丝 2 是固定拨杆 1 ,决定一定的差 动量的零件。 Diferansiyel besleme ayar kolu 1 sağa kaydırılarak dife- ransiyel besleme hızı arttırılır. Bu durumda bitmiş malzeme büzülür. Kolu sola kaydırarak hız azaltılır. Bu durumda bit- miş malzeme gerilir. Kolu 1 sabitleyip diferansiyel besleme miktarını sabit tut- mak için tespit vidası...
  • Página 107 1) Ôter le bouchon fi leté 1 et le joint torique 2 . 2) Desserrer la vis de serrage 3 et régler la longueur de point en déplaçant la vis vers le haut ou le bas. Veiller ici à uniquement desserrer la vis de serrage 3 et non pas à l’ôter. 3) Serrer la vis de serrage 3 et à...
  • Página 108: Adjusting The Thread Tension

    7. 糸調子の調節 / Adjusting the thread tension / Einstellen der Fadenspannung / Réglage de la tension du fi l / Ajuste de tensión de hilos / Regolazione della tensione del fi lo / 线张力的调节 / İplik gerginliğinin ayarlanması / Регулировка натяжения нити 糸調子の調節は...
  • Página 109: Adjusting The Knife Pressure

    8. メス圧の調節 / Adjusting the knife pressure / Einstellen des Messerdrucks / Réglage de la pression du couteau / Ajuste de la presión de la cuchilla / Regolazione della pressione del coltello / 切刀压力的调节 / Bıçak basıncının ayarlanması / Регулировка давления ножа 警告...
  • Página 110 Amener la barre à aiguille à sa position basse maximale et desserrer la vis de serrage 2 . Régler la pression du couteau en déplaçant le collier de guidage du bloc de montage du couteau 1 vers le haut ou le bas. Déplacer le collier vers le haut pour augmenter la pression du couteau, ou vers le bas pour la diminuer.
  • Página 111: Adjusting The Sewing Machine

    ^ . ミシンの調整 / ADJUSTING THE SEWING MACHINE / EINSTELLEN DER NÄHMASCHINE / REGLAGE DE LA MACHINE / MODO DE AJUSTAR LA MÁQUINA DE COSER / REGOLAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE / 缝纫机的调整 / DİKİŞ MAKİNESİNİN AYARLANMASI / РЕГУЛИРОВКА ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ 1.
  • Página 112 1) 針棒上死点の時に止めねじ 1 をゆるめ針留め 2 を上下させ、針板 3 と右針 4 先端の距離 A を針 幅 5.2mm の場合は 13.5mm に、針幅 6.0mm の場合は 12.7mm に調整してください。 2) 調整後、針板の針穴と針の関係を図のように、す き間 B が均等になるように調整してください。 3) 止めねじ 1 を締付けます。 1) When the needle bar is in its upper dead point, loosen setscrew 1 .
  • Página 113 1) 针杆在上死点时,请拧松固定螺丝 1 ,上下移动机针固定器 2 ,针幅为 5.2mm 时,请把针板 3 和右针 4 前端 的距离 A 调整到 13.5mm,针幅为 6.0mm 时,请调整到 12.7mm。 2) 调整后,请如图示那样,把针板的针孔和机针的间隙 B 调整到均等。 3) 拧紧固定螺丝 1 。 1) İğne mili üst ölü noktadayken tespit vidasını 1 gevşetin. Boğaz plakası 3 ile sağ iğnenin 4 üst ucuna kadar olan A mesafesini ayarlamak için, iğne kelepçesini 2 yukarı...
  • Página 114: Replacing The Presser Foot

    2. 押えの交換 / Replacing the presser foot 2) , 3), 9 4) , 5), 6 5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1 – 56 –...
  • Página 115 警告 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ い。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow- ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ■...
  • Página 116: Austauschen Des Nähfußes

    2. Austauschen des Nähfußes / Remplacement du pied presseur 2) , 3), 9 4) , 5), 6 5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1 – 58 –...
  • Página 117 WARNUNG : Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht. AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
  • Página 118 2. Reemplazo del pie prensatelas / Sostituzione del piedino premistoffa 2) , 3), 9 4) , 5), 6 5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1 – 60 –...
  • Página 119 ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado. AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com- pletamente cessato di ruotare.
  • Página 120 2. 压脚的更换 / Baskı ayağının değiştirilmesi 2) , 3), 9 4) , 5), 6 5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1 – 62 –...
  • Página 121 警告 : 为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。 UYARI : Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın. ■压脚的安装方法 ■压脚的拆卸方法 1 一边向与箭头相反的方向转动, 一边从斜后方的压脚导向器 ( 左 )( 右 ) 1) 卸下机针。 2) 卸下固定螺丝 2 (4 个) ,安装面板 1 。 之间安装压脚。...
  • Página 122 2. Замена прижимной лапки 2) , 3), 9 4) , 5), 6 5), 6), 5, 7 7), 2, 3 8), 1 – 64 –...
  • Página 123 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте масло с добавками, так как это ухудшает качество смазочного масла или приводит к неполадкам в работе машины. ■ Как удалить прижимную лапку 1) Удалите иглу. 2) Удалите крепежные винты 2 (4 штуки), чтобы удалить фронтальную пластинку 1 . 3) Ослабьте...
  • Página 124: Adjusting The Covering Thread Carrier And Covering Thread Hook

    3. 飾り糸キャリアと飾り糸フックの調整 / Adjusting the covering thread carrier and covering thread hook / Einstellen des Deckfadenträgers und Deckfadengreifers / Réglage du guide-fi l et du crochet du fi l de recouvrement / Ajuste del portador del hilo de recubrimiento y gancho del hilo de recubrimiento / Regolazione del gancio del fi...
  • Página 125 ■ Covering thread carrier ■ Deckfadenträger Die Feststellschraube 3 lösen. Die Einstellung so vor- Loosen setscrew 3 . Adjust so that the covering thread nehmen, dass die vom Fadenaugenabschnitt erzeugte loop made by the thread eyelet section goes behind the Deckfadenschleife hinter der linken Nadel und der linken left needle and left medium needle when covering thread mittleren Nadel liegt, wenn sich der Deckfadenträger 1...
  • Página 126: Replacing/Adjusting The Knife

    ■ Kaplama ipliği taşıyıcısı Tespit vidasını 3 gevşetin. Ayar yaparken, kaplama ipliği taşıyıcısı 1 iğneye en yakın konuma geldiğinde, iplik gözü kısmının oluşturduğu kaplama ipliği ilmeği sol iğne ve sol orta iğnenin arkasına geçecek şekilde ayarlayın. ■ Kaplama ipliği çağanozu Tespit vidasını...
  • Página 127 ■ 上メスの交換・調整 1) 上メス固定ねじ 3 をゆるめ、メス取付台 1 を上 に持ち上げ、 上メス 2 を抜いて交換してください。 2) 上メスが最も左に寄ったときに、下メス 4 との噛 み合い量が 0.3 ∼ 0.7mm になるように、上メス 2 の位置を調整し、メス固定ねじ 3 を締めてく ださい。 ■ Replacing/adjusting the upper knife 1) Loosen upper knife fi xing screw 3 . Lift knife mounting base 1 upward to draw out upper knife 2 .
  • Página 128 ■ 下メスの交換・調整 1) 下メス固定ねじ 5 をゆるめ、メス取付台 1 を上に持ち上げ、 下メス 4 を抜いて交換してください。 2) 下メスの刃先 A と押え本体の距離 B が 0.8 ∼ 1.6mm とな るように、下メス 4 の位置を調整し、下メス固定ねじ 5 を 締め付けてください。 ■ Replacing/adjusting the lower knife 1) Loosen lower knife fi xing screw 5 . Lift knife mounting base 1 up- ward to draw out lower knife 4 .
  • Página 129 ■ メスかみ合い角度の調節 上メス固定ねじ 3 をゆるめ、メス角度調整ねじ 6 を 付属の六角レンチで回し、調整したあと、上メス固定 ねじ 3 を締め付けてください。 ■ Adjusting the angle of mesh of the knife Loosen upper knife fixing screw 3 . Adjust the knife angle by turning knife angle adjusting screw 6 with the hexagonal wrench supplied with the unit.
  • Página 130: Adjusting The Height Of The Feed Dog

    5. 送り歯高さの調整 / Adjusting the height of the feed dog / Einstellen der Höhe des Transporteurs / Réglage de la hauteur de la griffe / Ajuste de la altura del dentado de transporte /Regolazione dell'altezza della griffa di trasporto / 送布牙高度的调整...
  • Página 131 1) Amener la griffe à sa position supérieure maximale et desserrer la vis de serrage 4 dans la griffe principale 3 . 2) Régler de manière à ce que la crête A de la griffe principale 3 soit positionnée de 1,2 à 1,5 mm plus haut que la sur- face supérieure de la plaque à...
  • Página 132: Adjusting The Looper

    6. ルーパーの調整 / Adjusting the looper / Einstellen des Greifers / Réglage du boucleur / Ajuste del enlazador / Regolazione del crochet / 弯针的调整 / Lüperin ayarlanması / Регулировка петлителя 警告 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ い。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow- ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Página 133 ■ 返回量 ■ Dönüş miktarı Lüper 1 en sol konumuna ulaştığı zaman, lüperin 1 üst 把弯针 1 移动到最左侧,针幅为 5.2mm 时弯针 1 的 ucuyla sol iğnenin merkezi arasındaki standart mesafe, 5,2 前端到左针的中心的标准距离是 4.0 ~ 4.4mm,针幅为 mm büyüklükteki iğne için 4,0 – 4,4 mm ya da 6,0 mm bü- 6.0mm 时其标准距离是...
  • Página 134: Adjusting The Needle Guard (Front)

    弯针的前后位置 ■ 把弯针从左侧向右侧移动,让弯针 1 的前端对准左针的 中心,然后请把把弯针 1 的前端和左针 3 的间隙调整 为 0 ~ 0.05mm。 1) 拧松固定螺丝 2 ,向右转动调整螺丝 5 之后弯针座 4 向操作人侧移动,向左转动之后弯针座向操作人 相反的一侧移动。 2) 拧紧固定螺丝 2 之后,请再次确认返回量。 ■ Lüperin yanal konumu Lüper soldan sağa doğru hareket edip lüperin 1 üst ucuy- 0 - 0.05 mm la sol iğnenin merkezi aynı...
  • Página 135 ルーパ 3 が左から右へ移動してきて、ルーパ 3 の先 端が左針の中心と一致したときにルーパ 3 と左針のす き間が 0mm になるように針受け(前) 1 を止めねじ 2 (2 本)をゆるめて調整してください。 調整後、ルーパ 3 を左から右へ移動させたとき、針の 背面とルーパの先端が接触して、針が右に振れていな いことを確認してください。 Loosen setscrews 2 (2 pcs.) in needle guard (front) 1 . Adjust so that a clearance of 0 mm is provided between looper 3 and the left needle when looper 3 moves from the left to the right to reach the position at which the top end of looper 3 aligns with the center of the left needle.
  • Página 136: Adjusting The Needle Guard (Rear)

    8. 針受け(後)の調整 / Adjusting the needle guard (rear) / Einstellen des Nadelschutzes (hinten) / Réglage du pare-aiguille (arrière) / Ajuste del guarda-agujas (trasero) / Regolazione della protezione dell'ago (posteriore) / 针座(后)的调整 / İğne muhafazasının (arka) ayarlanması / Регулировка предохранителя иглы (заднего) 警告...
  • Página 137: Adjusting The Needle Thread Guard

    Lo spazio standard A fra la protezione 1 (posteriore) dell'ago e l'ago è da 0,05 a 0,1 mm quando la protezione 1 (poste- riore) dell'ago si avvicina al massimo all'ago sinistro 3 . Allentare la vite di fi ssaggio 2 e regolare la protezione (posteriore) dell'ago.
  • Página 138 1) 天秤 1 を最下点にしてください。 2) ねじ 6 をゆるめ、針糸受け 2 の上端を右針の針 糸 7 の高さに合わせ、 ねじ 6 で固定してください。 3) 針 糸 受 け 3 の 上 端 を 針 糸 受 け 2 の 上 端 か ら 1mm 上げ、ねじ 6 で固定してください。 4) 針...
  • Página 139 1) Amener le levier releveur du fi l 1 à sa position basse maximale. 2) Desserrer la vis 6 . Régler la hauteur de l’extrémité supérieure de la gaine du fi l d’aiguille 2 sur la hauteur du fi l d’ aiguille 7 de l’aiguille droite.
  • Página 140 1) 请把挑线杆 1 移动到最下点。 2) 拧松螺丝 6 ,把缝纫机线座 2 的上端调整到右针的 缝纫机线 7 的高度,然后拧紧螺丝 6 进行固定。 3) 把缝纫机线座 3 的上端提升到比缝纫机线座 2 的上 端高 1 mm 的位置,然后拧紧螺丝 6 进行固定。 4) 把缝纫机线座 4 的上端提升到比缝纫机线座 2 的上 端高 2 mm 的位置,然后拧紧螺丝 6 进行固定。 5) 把缝纫机线座 5 的上端提升到比缝纫机线座 2 的上 端高...
  • Página 141: Adjusting The Needle Thread Path

    10. 針糸道の調整 / Adjusting the needle thread path / Einstellen der Nadelfadenführung / Réglage de la trajectoire du fi l d’aiguille / Ajuste de vías de hilos de agujas / Regolazione del percorso del fi lo dell'ago / 缝纫机线道的调整 / Üst iplik yolunun ayarlanması...
  • Página 142 1) Die Schraube 7 lösen. Die Höhe des Lochs in der Na- delfadenführung 1 auf das Loch 3 in der Nadelfaden- führungsbasis 2 ausrichten. Die Nadelfadenführung mit der Schraube 7 befestigen. 2) Die Schraube 7 lösen. Die Höhe der Nadelfadenfüh- rung 4 so einstellen, dass sie um 5 mm unter der Na- delfadenführung 1 liegt.
  • Página 143: Adjusting The Looper Thread Cam

    1) Vidayı 7 gevşetin. Üst iplik yolundaki 1 delik yüksekliğini, üst iplik yolu tabanındaki 2 delikle 3 aynı hizaya getirin. Üst iplik yolunu vidayla 7 sabitleyin. 2) Vidayı 7 gevşetin. Üst iplik yolunun 4 yüksekliğini, üst iplik yolundan 1 5 mm daha alçak olacak şekilde ayarlayın. 3) Vidayı...
  • Página 144 1) 上面カバー B 1 とルーパ糸案内カバー 2 を開け てください。 2) 針棒が最上点から 2.8mm 下がったときに、下糸 カム 3 の頂点 A を下糸が通るタイミングが標準 調整値です。止めねじ 4 (2 本)をゆるめ調整し てください。 下糸カム 3 のタイミングを早くすると、下糸繰り   量が多くなり、遅くすると少なくなります。 3) 調整が終わったら上面カバー B 1 とルーパ糸案内 カバー 2 を閉じてください。 下糸カム 3 を固定するときは、カム糸道取付 台(組) 5 と接触しないようにしてください。 縫い不良や騒音の原因となります。...
  • Página 145 1) Ouvrir le couvercle supérieur B 1 et le couvercle du 1) Abra la cubierta superior B 1 y la cubierta 2 de la guide-fi l du boucleur 2 . guía del hilo del enlazador. 2) La sincronización estándar para que el hilo del enlaza- 2) Le synchronisme standard où...
  • Página 146: Adjusting The Looper Thread Cam Thread Guide

    12. 下糸カム糸案内の調整 / Adjusting the looper thread cam thread guide / Einstellen der Greiferfadennocken-Fadenführung / Réglage du guide-fi l de la came du boucleur / Ajuste del guíahilos de la leva del hilo del enlazador / Regolazione del guidafi lo della camma del fi lo del crochet / 底线凸轮导线器的调整...
  • Página 147 Die Befestigungsschraube 2 lösen. Dann kann die Querposition der Greiferfadennocken-Fadenführung 1 eingestellt werden. Die Standard-Einstellung wird erhalten, indem die Greiferfadennocken-Fadenführung 1 auf ihre äußerste rechte Position eingestellt wird. Durch Verschieben der Greiferfadennocken-Fadenführung 1 nach links wird der Greiferfaden-Aufnahmebetrag vergrößert. Beim Befestigen der Greiferfadennocken-Fadenführung 1 darauf achten, dass sie nicht mit dem Greiferfa- dennocken in Berührung kommt.
  • Página 148: Adjusting The Top Covering Thread Path

    13. 上飾り糸道の調整 / Adjusting the top covering thread path / Einstellen der Oberlegfadenführung / Réglage de la trajectoire du fi l de recouvrement supérieur / Ajuste de la vía del hilo de recubrimiento superior / Regolazione del percorso del fi lo di copertura superiore / 上装饰线道的调整 / Üst kaplama ipliği yolunun ayarlanması...
  • Página 149 Die Befestigungsschraube 2 lösen. Dann kann die Höhe Desserrer la vis de serrage 2 . Il est alors possible de ré- der Deckfadenführung 1 eingestellt werden. gler la hauteur de l’oeillet du fi l dans le guide-fi l du fi l de recouvrement 1 .
  • Página 150: Adjusting The Top Covering Thread Cam

    14. 上飾り糸カムの調整 / Adjusting the top covering thread cam / Einstellen des Oberlegfadennockens / Réglage de la came du fi l de recouvrement supérieur / Ajuste de la leva del hilo de recubrimiento superior / Regolazione della camma del fi lo di copertura superiore / 上装饰线凸轮的调整...
  • Página 151 Die Befestigungsschrauben 3 (2 Stück) lösen, um den Zeitpunkt für den Deckfadennocken 2 einzustellen. Der Standard-Zeitpunkt für den Deckfadennocken wird erhalten, indem der Nocken so eingestellt wird, dass der Deck- faden A innerhalb von 0 bis 1 mm vom Scheitelpunkt des Nockens liegt, wenn der Deckfadengreifer 1 den Deckfaden erfasst.
  • Página 152: Adjusting The Lap Former (Mf-3620L2**)

    15. ラップフォーマの調整(MF-3620L2**)/ Adjusting the lap former (MF-3620L2**) / Einstellen der Wickelvorrichtung (MF-3620L2**) / Réglage du formeur de jeté (MF-3620L2**) / Ajuste del formador de solapes (MF-3620L2**) / Regolazione della formatrice della sovrapposizione (MF-3620L2 **) / 卷边器的调整(MF-3620L2**) / Üst üste bindiricinin ayarlanması (MF-3620L2**) / Регулировка...
  • Página 153: Maintenance

    Allentare la vite di fi ssaggio 2 per regolare la posizione laterale della formatrice 1 della sovrapposizione. Regolare la posizione laterale della formatrice della sovrapposizione secondo come i materiali destro e sinistro si sovrap- pongono o secondo lo stato del trasporto. 拧松固定螺丝...
  • Página 154 押 え 1 と 針 板 2 を 外 し、 針 板の溝、送り歯の溝及びルー パ 3 、揺動桿 4 の周辺を掃除 してください。 Remove presser foot 1 and throat plate 2 . Clean up the g r o o v e s i n t h e t h r o a t p l a t e , grooves in the feed dog teeth and the peripheries of looper 3 and rocker arm 4 .
  • Página 155: Replacing The Lubricating Oil

    け方」p.19 を参照し、ベルトカバー C を外 してください。 In case of the new sewing machine, replace the lubricating oil (JUKI New Defrix oil No.2) with new one after using it for approximately one month. Then replace the lubricating oil every six months. Two oil drain openings are provided as shown in the illus- tration.
  • Página 156 S.19 zu entfernen. Dans le cas d’une machine à coudre neuve, remplacer l’ huile de lubrifi cation (huile JUKI New Defrix No.2) au bout d’ un mois environ. Puis la remplacer tous les six mois. Deux orifi ces de vidange d’huile sont ménagés comme in- diqué...
  • Página 157: Points To Be Applied With Grease

    3. グリス塗布箇所 / Points to be applied with grease / Fettauftragungspunkte / Composants à graisser / Puntos donde debe aplicarse grasa / Punti di applicazione del grasso / 润滑脂涂抹部位 / Gres sürülecek noktalar / Что касается использования смазки 警告 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ...
  • Página 158: How To Install The Control Box(Only For Mf-3620*B)

    Comment installer le boîtier de commande (Uniquement pour MF-3620*B) / Cómo instalar la caja de control (Sólo para MF-3620*B) / Come installare la centralina di controllo (Soltanto per la MF-3620*B) / 电气箱的安装方法 ( 仅限 MF-3620*B) / Kumanda kutusunun takılması (Sadece MF-3620*B için) / Как...
  • Página 159 Suspend the control box from underside of the table, as shown in the above illustration, at each of the three supporting points with washer 7 , spring washer 4 and nut 5 while placing bracket 3 and rubber piece 6 supplied with the unit between the box and the table.
  • Página 160 * La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por razones de mejora de la mercancía. Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra Copyright C 2010-2013 JUKI CORPORATION area quando necessario. • 本書の内容を無断で転載、複写することを...

Tabla de contenido