Operation; Attaching The Needle; Betrieb; Anbringen Der Nadel - JUKI MF-3620 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

% . ミシンの使い方 / OPERATION / BETRIEB / UTILISATION / OPERACION /
FUNZIONAMENTO / 缝纫机的使用方法 / ÇALIŞTIRMA / РАБОТА
1. 針の取り付け方 / Attaching the needle / Anbringen der Nadel / Pose de l'aiguille /
Modo de colocar la aguja / Posizionamento dell'ago / 机针的安装方法 /
İğnenin takılması / Закрепление иглы
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ
い。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve
motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы защититься от возможных травм из-за неожиданного запуска машины, убедитесь, что приступили к следующей рабо-
те после выключения электропитания и, убедившись в том, что мотор отключен.
1
A
3
2
1) ドライバーで針 1 の止めねじ 2 をゆるめてくだ
さい。
2) 針には図のようにシャンク部に平 (A) があります。
平をオペレータ側に向くように針留め 3 の穴の奥
まで差し込んでください。
3) 針の止めねじ 2 が平に当たっていることを確認し
て締付けてください。
1) Loosen setscrew 2 of needle 1 with a screwdriver.
2) The needle has a fl at part (A) in the shank as shown in
the illustration. Insert the needle into the hole in needle
clamp 3 until it will go no further in such a way that
the fl at part of the shank faces toward the operator.
3) Tighten setscrew 2 of the needle while making sure
that the screw comes in contact with the fl at part.
1) Die Befestigungsschraube 2 der Nadel 1 mit einem
Schraubenzieher lösen.
2) Die Nadel hat eine Abfl achung (A) am Schaft, wie in
der Abbildung gezeigt. Die Nadel bis zum Anschlag in
die Bohrung der Nadelklemme 3 einführen, so dass
die Abfl achung des Schafts zum Bediener weist.
3) Die Befestigungsschraube 2 der Nadel festziehen,
wobei darauf zu achten ist, dass die Schraube mit der
Abfl achung in Berührung kommt.
– 41 –

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido