Adjusting The Micro-Lifter; Einstellen Des Mikrolifters - JUKI MF-3620 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

4. 微量押え上げの調節 / Adjusting the micro-lifter / Einstellen des Mikrolifters /
Réglage du micro-releveur / Ajuste del microelevador /
Regolazione del micro-alzapiedino / 微量压脚提升的调节 / Mikro kaldırıcının ayarlanması /
Регулировка микро-подъемного механизма
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ
い。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve
motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы защититься от возможных травм из-за неожиданного запуска машины, убедитесь, что приступили к следующей рабо-
те после выключения электропитания и, убедившись в том, что мотор отключен.
1
2
2) Desserrer l'écrou 2 et tourner la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour relever le pied
presseur.
3) Une fois que le pied presseur est situé à la position souhaitée, serrer l'écrou 2 .
1) 針棒を最下点にして、 送り歯が針板上面から下がっ
た位置にします。
2) ナット 2 をゆるめて、調節ねじを左に回すと押え
が上がります。
3) 適当な位置でナット 2 を締め付けてください。
1) Bring the needle bar to its lowest position so that the
feed dog reaches the position lower than the top sur-
face of the throat plate.
2) Loosen nut 2 and turn the adjusting screw counter-
clockwise to lift the presser foot.
3) Once the presser foot is located at the desired posi-
tion, tighten nut 2 .
1) Die Nadelstange auf die Tiefstposition stellen, so dass
der Transporteur die Position unterhalb der Oberfl äche
der Stichplatte erreicht.
2) Die Mutter 2 lösen, und die Einstellschraube entge-
gen dem Uhrzeigersinn drehen, um den Nähfuß anzu-
heben.
3) Sobald der Nähfuß die gewünschte Position erreicht
hat, die Mutter 2 festziehen.
1) Amener la barre à aiguille à sa position basse maxima-
le de sorte que la griffe atteigne une position plus bas-
se que la surface supérieure de la plaque à aiguille.
– 46 –

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido