1) Haga que la barra de agujas descienda a su posición
más baja de modo que el dentado de transporte alcan-
ce la posición más baja que la superfi cie superior de la
placa de agujas.
2) Afl oje la tuerca 2 y gire el tornillo de ajuste en el sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj para elevar el
pie prensatelas.
3) Una vez que el pie prensatelas se encuentre en la po-
sición deseada, apriete la tuerca 2 .
1) 把针杆下降到最下点,把送布牙移动到针板下面下降
后的位置。
2) 拧松螺母 2 ,向左转动调节螺丝之后,压脚上升。
3) 达到规定位置之后,请拧紧螺母 2 。
1) Переместите игольницу в самое нижнее положение так, чтобы упор для изменения скорости подачи опустился ниже верхней повер-
хности игольной пластинки.
2) Ослабьте гайку 2 и поверните регулировочный винт против часовой стрелки, чтобы поднять прижимную лапку.
3) Как только прижимная лапка расположится в нужном положении, затяните гайку 2 .
5. 差動比の調節 / Adjusting the differential feed ratio /
Einstellen des Differentialtransportverhältnisses /
Réglage du rapport d'entraînement différentiel /
Ajuste de la relación de transporte diferencial /
Regolazione del rapporto di trasporto differenziale / 差动比的调节 /
Diferansiyel besleme oranının ayarlanması /
Регулировка соотношения дифференциальной подачи ткани
2
Das Differentialtransportverhältnis wird durch Verschieben des Differentialtransport-Einstellhebels 1 nach rechts ver-
größert. In diesem Fall wird das Nähgut gekräuselt. Durch Verschieben des Hebels nach links wird das Verhältnis ver-
kleinert. In diesem Fall wird das Nähgut gedehnt.
Die Befestigungsschraube 2 dient dazu, den Hebel 1 zu fi xieren und den Differentialtransportbetrag konstant zu halten.
Le rapport d'entraînement différentiel est augmenté en déplaçant le levier de réglage d'entraînement 1 vers la droite.
Dans ce cas, le matériau fi ni est froncé. Le rapport est diminué en déplaçant le levier vers la gauche. Dans ce cas, le
matériau fi ni est tendu.
La vis de serrage 2 sert à fi xer le levier 1 et à conserver un rapport d'entraînement différentiel constant.
Para aumentar la relación de transporte diferencial, mueva la palanca de ajuste de transporte diferencial 1 a la derecha.
En este caso, el material acabado se frunce. Para disminuir la relación, mueva la palanca a la izquierda. En este caso, el
material acabado se estira.
El tornillo de fi jación 2 se utiliza para fi jar la palanca 1 y mantener constante la magnitud del transporte diferencial.
Il rapporto di trasporto differenziale è aumentato spostando la leva 1 di regolazione del trasporto differenziale verso
destra. In questo caso, il materiale fi nito è increspato. Il rapporto è diminuito spostando la leva verso sinistra. In questo
caso, il materiale fi nito è allungato.
La vite di fi ssaggio 2 è utilizzata per fi ssare la leva 1 e mantenere costante la quantità di trasporto differenziale.
1) Portare la barra dell'ago alla sua posizione più bassa in
modo che la griffa di trasporto raggiunga la posizione
più bassa della superfi cie superiore della placca ago.
2) Allentare il dado 2 e girare la vite di regolazione in
senso antiorario per alzare il piedino premistoffa.
3) Una volta che il piedino premistoffa è posizionato alla
posizione desiderata, stringere il dado 2 .
1) İğne milini en alt konuma getirin; bu durumda transport
dişlisi, boğaz plakası üst yüzeyinden daha aşağıda olur.
2) Baskı ayağını kaldırmak için somunu 2 gevşetip ayar
vidasını saat yönü tersine çevirin.
3) Baskı ayağını istediğiniz konuma getirdikten sonra so-
munu 2 sıkın.
差動調節レバー 1 を右へ動かすと、差動比が大きくな
り、縫い上がった生地は縮みます。左へ動かすと差動
比は小さくなり、縫い上がった生地は伸びます。
止めねじ 2 でレバー 1 を固定させたり、差動量を一
定に決めておくことができます。
The differential feed ratio is increased by moving differ-
ential feed adjusting lever 1 to the right. In this case, the
1
finished material is gathered. The ratio is decreased by
moving the lever to the left. In this case, the fi nished mate-
rial is stretched.
Setscrew 2 is used for fi xing lever 1 and keeping the dif-
ferential feed amount constant.
– 47 –