Adjusting The Needle Thread Path; Einstellen Der Nadelfadenführung - JUKI MF-3620 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

10. 針糸道の調整 / Adjusting the needle thread path / Einstellen der Nadelfadenführung /
Réglage de la trajectoire du fi l d'aiguille / Ajuste de vías de hilos de agujas /
Regolazione del percorso del fi lo dell'ago / 缝纫机线道的调整 /
Üst iplik yolunun ayarlanması / Регулировка направляющей игольной нити
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ
い。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve
motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы защититься от возможных травм из-за неожиданного запуска машины, убедитесь, что приступили к следую-
щей работе после выключения электропитания и, убедившись в том, что мотор отключен.
3
2
1
3) Loosen screw 7 . Adjust the height of needle thread path 5 so that it is lower than needle thread path 1 by 9 mm.
4) Loosen screw 7 . Adjust the height of needle thread path 6 so that it is lower than needle thread path 1 by 15 mm.
Move the needle thread path downward to tense the needle thread, or upward to loosen it. Finely adjust the thread ten-
sion according to the material or thread to be used.
6
4
5
7
1) ねじ 7 をゆるめ、針糸道 1 の穴の高さを針糸道土
台 2 の穴 3 と合わせ、 ねじ 7 で固定してください。
2) 針糸道 4 の高さは、針糸道 1 より 5mm 低い位
置にねじ 7 をゆるめ調整してください。
3) 針糸道 5 の高さは、針糸道 1 より 9mm 低い位
置にねじ 7 をゆるめ調整してください。
4) 針糸道 6 の高さは、針糸道 1 より 15mm 低い
位置にねじ 7 をゆるめ調整してください。
針糸道を下方向に動かすと、針糸が締まり、針糸道を
上方向に動かすと、針糸がゆるみます。使用する生地
や糸の種類によって微調整してください。
1) Loosen screw 7 . Align the height of the hole in needle
thread path 1 with hole 3 in needle thread path base
2 . Fix the needle thread path with screw 7 .
2) Loosen screw 7 . Adjust the height of needle thread
path 4 so that it is lower than needle thread path 1
by 5 mm.
– 83 –

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido