20
33
MAX.
32
36
114
ATTACHE AVEC LE BOUCLIER D'IMPACT
• Ouvrez le dispositif de verrouillage du bouclier d'impact
(28) sur la coque du siège (17) en appuyant sur le bouton
de déblocage (35).
35
REMARQUE ! Vous pouvez également désengager le
bouclier d'impact (32) d'un côté, puis le replier vers l'autre
côté. Il est ainsi plus facile de mettre votre enfant dans
le siège.
Une fois l'appuie-tête (20) et le bouclier d'impact (32)
réglés, mettez votre enfant dans la coque du siège (17).
• Mettez la languette en métal (36) du bouclier d'impact
dans la boucle correspondante et assurez-vous que la
17
boucle s'enclenche avec un « CLIC » audible.
• Tirez sur le bouclier d'impact (32) pour vérifier qu'il est
bien verrouillé en place.
• Serrez le bouclier d'impact (32) en tirant les deux
extrémités de ceinture (33) vers l'arrière. Le bouclier
d'impact est serré correctement lorsqu'il n'est
possible de ne passer qu'une main entre l'enfant et le
bouclier d'impact.
REMARQUE ! Les boucles doivent être exemptes d'im-
puretés et d'objets. Seules les boucles propres peuvent
!
se verrouiller de manière audible et en toute sécurité.
AVERTISSEMENT ! Pour assurer la sécurité de
votre enfant (de 76 cm à 105 cm), n'utilisez le bou-
clier d'impact (32) qu'en position face à la route.
VASTZETTEN MET HET IMPACTSCHILD
• Open de vergrendeling van het impactschild (28) op de
zitschaal (17) door op de ontgrendelknop (35) te drukken.
LET OP! Het impactschild (32) kan ook slechts aan
één kant worden losgemaakt en naar de andere kant
worden geklapt. Hierdoor kunt u het kind gemakkelijk in
het zitje plaatsen.
Nadat u de hoofdsteun (20) en het impactschild (32) heeft
aangepast, plaatst u het kind in de zitschaal (17).
• Stop de metalen lip (36) van het impactschild in de
corresponderende gesp en zorg dat deze op zijn plaats
klikt met een duidelijk hoorbare „KLIK".
• Trek aan het impactschild (32) om te controleren of dit
goed vastgeklikt zit.
• Trek het impactschild (32) strak door de twee uiteinden
van de gordels (33) naar achteren te trekken. Het
impactschild zit goed vast als er nog net een hand tussen
uw kind en het impactschild past.
LET OP! De gespen moeten vrij blijven van zand en an-
!
dere vuil. Alleen schone gespen sluiten hoorbaar en veilig.
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw kind
(van 76 cm tot 105 cm) mag het impactschild alleen
gebruikt worden in de voorwaarts gerichte positie.
PRZYPINANIE DZIECKA Z OSŁONĄ OCHRONNĄ
• Zwolnij blokadę osłony ochronnej (28) w górnej części
fotelika (17), naciskając przycisk zwalniania (35).
WSKAZÓWKA! Zamiast tego można odblokować osłonę
ochronną (32) tylko po jednej stronie i rozłożyć na drugą.
Dzięki temu będzie łatwiej włożyć dziecko do fotelika.
Po wyregulowaniu zagłówka (20) i osłony ochronnej (32),
włóż dziecko do fotelika (17).
• Wciśnij metalowy języczek (36) osłony ochronnej w
odpowiednią klamrę i upewnij się, że zablokował się
słyszalnym kliknięciem.
• Pociągnij za osłonę ochronną (32), aby sprawdzić, czy
jest prawidłowo zablokowana.
• Zaciśnij osłonę ochronną (32), pociągając do tyłu oba
końce paska (33). Osłona ochronna jest prawidłowo
ściągnięta, gdy można jeszcze włożyć dłoń między
dziecko a osłonę.
WSKAZÓWKA! Klamry należy utrzymywać w czystości.
!
Tylko czyste klamry zatrzaskują się skutecznie i słyszalnie.
OSTRZEŻENIE! Aby zagwarantować bezpieczeń-
stwo dziecka (od 76 cm do 105 cm), należy korzy-
stać osłony ochronnej (32) wyłącznie, gdy fotelik
jest ustawiony przodem do kierunku jazdy.
115