7
x 3
Adjust
Régler
Ajustar
調節
Einstellen
Regolare
调节
Ajustar
Afstellen
Squeeze and release the
lever blade three times to
advance the caliper pistons.
On the first squeeze, the
blade will come to the bar
while the pistons advance;
this is normal.
Ziehen und lassen Sie den
Hebelgriff drei Mal wieder los,
um die Bremssattel-kolben
vorzuschieben. Beim ersten
Ziehen berührt der Griff den
Lenker, während die Kolben
vorgeschoben werden. Das
ist normal.
Presione y suelte tres veces
el brazo de la maneta para
hacer avanzar los pistones
de la pinza. La primera vez
que presione, el brazo de
la maneta llegará hasta
el manillar mientras los
pistones avanzan. Esto es
normal.
Check that the brake pads
are equally spaced on either
side of the rotor. If they are
not, loosen the caliper bolts,
align the caliper with the
rotor, and tighten the bolts
to 5 N·m (44 in-lb).
Überprüfen Sie, dass die
Bremsbeläge auf beiden
Seiten der Bremsscheibe
gleiche Abstände haben.
Sind die Abstände
unterschiedlich, lösen Sie die
Bremssattelschrauben, richten
Sie den Bremssattel an der
Bremsscheibe aus, und ziehen
Sie die Schrauben mit einem
Drehmoment von 5 N·m an.
Compruebe que las pastillas
de freno quedan igualmente
separadas a ambos lados
del rotor. En caso contrario,
afloje los pernos de la pinza
de freno, alinee la pinza con
el rotor y apriete los pernos
a 5 N·m.
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
Serrez et relâchez le levier
de frein trois fois pour
faire avancer les pistons
de l'étrier. Lorsque vous
tirerez sur le levier pour
la première fois, le levier
touchera le guidon. Ceci
est normal.
Premere e rilasciare la leva
tre volte per far avanzare
i pistoni della pinza. Alla
prima pressione, la leva
tocca il manubrio mentre i
pistoni avanzano; questo è
normale.
Knijp de hendel drie keer
dicht en laat los om de
zuigers van de remklauw
in beweging te brengen.
De eerste keer de hendel
wordt dichtgeknepen, gaat
de hendel naar het stuur
terwijl de zuigers bewegen,
dit is normaal.
Vérifiez que l'espace entre
la plaquette de frein et le
disque de frein soit égal
des deux côtés. Si ce n'est
pas le cas, desserrez les
boulons de l'étrier, alignez
l'étrier avec le disque de
frein puis serrez les boulons
à 5 N·m.
Controllare che i pattini
freno siano equidistanti su
entrambi i lati del rotore. In
caso contrario, allentare i
bulloni della pinza, allinearli
al rotore e serrare i bulloni
a 5 N·m.
Controleer of de remblokjes
zich aan weerskanten
van de rotor op dezelfde
afstand bevinden. Als dit
niet het geval is, maak de
remklauwbouten los, breng
de remklauw op één lijn met
de rotor en draai de bouten
opnieuw vast tot 5 N·m.
Medir
計測
测量
Aperte e solte o braço da
alavanca três vezes para
fazer avançar os êmbolos da
maxila. A primeira vez que o
aperta, o braço da alavanca
irá até à barra do guiador
enquanto os êmbolos
avançam, o que é normal.
レバー・ブレードを握って
か ら 放 す 動 作 を 3 回 行 い、
キャリパーのピストンを進
めます。最初に握ったとき
は、ピストンが進んでいる
最中にブレードがバーに来
ますが、これは正常です。
按 压 并 释 放 刹 车 杆 叶 片 三
次,以推进卡钳活塞。第一
次按压时,在活塞推进时叶
片会接触车把,这是正常的。
Verifique que as pastilhas
do travão tenham um
espaçamento idêntico
de cada um dos lados
do rotor. Se não tiverem
idêntico espaçamento,
desaperte os pernos da
maxila, alinhe a maxila
com o rotor e aperte os
pernos a 5 N·m.
ブレーキ・パッドとロー
ターとのスペースが、両
側とも等しいことを確
認 し ま す。 ス ペ ー ス が
等しくない場合は、キャ
リパーのボルトを緩めて
キャリパーの位置をロー
ターに揃え、ボルトを 5
N·m のトルク値で締め
ます。
请检查刹车碟与其两侧
的刹车皮之间的距离是
否 相 等。 如 果 不 相 等,
请旋松卡钳螺栓,将卡
钳与刹车碟对齐,然后
将螺栓拧紧至 5 N·m 。
74