Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 28

Enlaces rápidos

ETView
By
Instructions for Use
For Use by Trained Personnel Only

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ETView VIVASIGHT-EB

  • Página 1 ETView Instructions for Use For Use by Trained Personnel Only...
  • Página 3 Instructions for use - For use by trained personnel only .............4 Упътване за употреба - За употреба само от обучен персонал......8 Návod k použití - Určeno pouze k použití zaškolenými osobami ........12 Brugsvejledning - Må kun anvendes af uddannet personale.......... 16 Bedienungsanleitung - Nur zur Verwendung durch geschultes Personal....20 Οδηγίες...
  • Página 4: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE STERILE (ETO) unless package has been opened or damaged. VivaSight-EB is use to isolate the left or right lung of a patient in surgery, that requires FOR SINGLE USE ONLY. one lung ventilation or one lung anesthesia.
  • Página 5: Storage And Transportation

    Adverse events associated with damage on the product such as rough surfaces, sharp edges or protrusions the use of VivaSight-EB are the same as those which may harm the patient. for standard endobronchial blockers. Potential •...
  • Página 6 Tube length: up to 700 mm VivaSight-EB. • Compatible for use with VivaSight-SL or 7. Guide VivaSight-EB’s cuff to the target equivalent endotracheal tube with inner bronchus. The cuff’s direction can be diameter (mm): 7.0, 7.5, 8.0 changed by twisting the blocker tube •...
  • Página 7 Manufacture Date DEHP Expiry Date MANUFACTURED FOR: ETView Ltd. Catom 2 street Misgav Business Park Consult instructions M.P. Misgav 2017900, Israel for use www.etview.com Do not use if package LB00079 REV08 is damaged Do not reuse Sterilized Using Ethylene Oxide...
  • Página 8: Показания За Употреба

    VivaSight-EB има син силиконов маншон. 2. Контролиране на дистрибутирането на Наклоненият под ъгъл дистален връх на въздушния поток при вентилация VivaSight-EB може да се регулира, за да а. Бронхоплеврална фистула се улесни навигирането му в бронхите. б. Бронхоплеврална кожна фистула...
  • Página 9 указател по време на надуване. Не се опитвайте да стерилизирате • Спринцовки, спирателни кранчета повторно която и да е част от VivaSight-EB. • или други устройства не трябва да се Преди употреба се уверете, че печатът оставят в системата за надуване за...
  • Página 10: Съхранение И Транспортиране

    а. За правилното надуване налягането на маншета не трябва да надвишава • Съхранявайте и транспортирайте 20 cm H VivaSight-EB при температури между 0 °C б. За правилното изпускане и 42 °C, относителна влажност 10-100% използвайте 20 cc спринцовка за и атмосферно налягане 80-109 kPa.
  • Página 11 Стерилизиран с етилен порта за напомпване, без да оксид освобождавате буталото. Ф е д е р а л н о т о 4. Разединете VivaSight-EB от VivaSight-SL законодателство на САЩ или еквивалентно изделие и го издърпайте внимателно назад, за да ограничава продажбата...
  • Página 12 VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB INDIKACE VivaSight-EB má modrou silikonovou manžetu. STERILNÍ (ETO) pokud nedošlo k otevření VivaSight-EB se používá k izolaci levé nebo nebo poškození obalu. pravé plíce pacienta během chirurgického zákroku, který vyžaduje plicní ventilaci nebo POUZE PRO JEDNORÁZOVÉ POUŽITÍ.
  • Página 13: Skladování A Přeprava

    EB nepoužívejte. Během použití dávejte blokátorů. Nežádoucí účinky spojované pozor, abyste nepoškodili manžetu. • s použitím zařízení VivaSight-EB jsou stejné jako Tlak v manžetě by neměl být vyšší než u standardních endobronchiálních blokátorů. 20 cm H O. Difuze směsi oxidu dusného, Potenciální...
  • Página 14 (nondependetní) plíce blokátorem. 6. Zatlačte VivaSight-EB do VivaSight-SL. Pokud při zavádění cítíte odpor, vytáhněte SPECIFIKACE VivaSight-EB zpět a poté tlačte znovu • vpřed a přitom jemně otáčejte zařízením Velikost: 9 Fr • VivaSight-EB.
  • Página 15 Prostudujte návod k použití DEHP Nepoužívejte, je-li balení VYROBENO PRO: poškozeno ETView Ltd. Catom 2 street Nepoužívejte opakovaně Misgav Business Park Sterilizováno pomocí M.P. Misgav 2017900, Israel STERILE EO etylenoxidu www.etview.com...
  • Página 16 Livstruende hypoxæmi på grund flyttes under visuel kontrol ved hjælp af af ensidig lungesygdom VivaSight-SL. Den vinklede, distale spids 3. Med videoassisteret thoracoskopi (VAT) på VivaSight-EB kan justeres til brug for navigation i forhold til bronchi. Relativ Ventil 1. Høj prioritet Tømningshul...
  • Página 17 Bivirkninger vedrørende brug af skarpe kanter eller fremspring, som kan VivaSight-EB er de samme som for almindelige være til fare for patienten. endobronkiale blokkere. Potentielle bivirkninger • Anvend ikke VivaSight-EB, hvis cuffen vedrørende endobronkiale blokkere omfatter...
  • Página 18: Bortskaffelse

    1. Intuber patienten med VivaSight-SL eller vist, at ftalater kan medføre nedsat tilsvarende. forplantningsevne. Baseret på nuværende 2. Tøm VivaSight-EB’s ballon helt med en videnskabelige oplysninger kan risikoen for 20 ml sprøjte. tidligt fødte børn ikke udelukkes i tilfælde af langvarig eksponering eller anvendelse.
  • Página 19 Produktionsdato Udløbsdato Følg brugsvejledningen Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget Må ikke genbruges Steriliseret med STERIL EO ethylenoxid Ifølge amerikansk lov må udstyret kun sælges af eller på anvisning af en læge Indeholder DEHP DEHP Temperatur for transport og opbevaring Autoriseret repræsentant EF REP i EU...
  • Página 20 INDIKATIONEN FÜR DIE Der VIVASIGHT-EB besitzt einen blauen Silikoncuff. ANWENDUNG STERIL (ETO), außer wenn die Verpackung Der VivaSight-EB dient zur Isolation der geöffnet oder beschädigt wurde. linken oder rechten Lunge eines Patienten NUR ZUM EINMALIGEN während einer Operation, bei der eine GEBRAUCH BESTIMMT.
  • Página 21: Lagerung Und Transport

    • in unmittelbarer Nähe des Produkts Überblocken Sie den Cuff nicht. Ein eingesetzt werden. übermäßiges Befüllen kann zu trachealen Der VivaSight-EB wird nicht für den Schäden, einem Zerreißen des Cuffs Einsatz bei Patienten mit ernsthaftem mit nachfolgender Deflation oder Kehlkopfödem oder Entzündung,...
  • Página 22 Produkt. bronchialen Cuffs in der Nähe des trachealen 2. Lassen Sie mittels einer 20-ml-Spritze Lumen, was einen Atemstillstand hervorruft; die Luft aus dem Cuff des VivaSight-EB Entstehung einer schweren Hypoxämie vollständig entweichen. und eines möglichen Lungenödems 3. Lubrifizieren Sie den Cuff des VivaSight-EB.
  • Página 23 3. Trennen Sie die Spritze von dem Port zur Befüllung des Cuffs, ohne den Kolben Nicht wiederverwenden loszulassen. 4. Trennen Sie den VivaSight-EB von dem STERIL EO Sterilisiert mit Ethylenoxid VivaSight-SL oder dem gleichwertigen Produkt, ziehen Sie ihn vorsichtig zurück, Gemäß...
  • Página 24 συστέλλεται και επανατοποθετείται υπό πομφόλυγα του πνεύμονα οπτικό έλεγχο μέσω του VivaSight-SL. ε. Διάσπαση τραχειοβρογχικού δέντρου Το κεκαμμένο άπω άκρο του VivaSight-EB ζ. Απειλητική για τη ζωή υποξαιμία λόγω μπορεί να προσαρμοστεί, ώστε να μονομερούς πνευμονοπάθειας διευκολύνει την πλοήγηση στους βρόγχους.
  • Página 25: Αποθήκευση Και Μεταφορά

    τη χρήση εξοπλισμού laser στην άμεση του αεροθαλάμου. Η υπερβολική περιοχή της συσκευής. διαστολή του αεροθαλάμου δύναται να Το VivaSight-EB δεν συνιστάται για χρήση προκαλέσει βλάβη της τραχείας, ρήξη σε ασθενείς με σοβαρό οίδημα ή φλεγμονή του αεροθαλάμου με επακόλουθη...
  • Página 26 αποκλειστών είναι πολλές και ποικίλες. Οι θύρα διαστολής, χωρίς να αφήσετε ανεπιθύμητες ενέργειες που σχετίζονται το έμβολο. με τη χρήση του VivaSight-EB είναι ίδιες με 2. Προετοιμάστε τον ασθενή. εκείνες που σχετίζονται με τη χρήση τυπικών 3. Λιπάνετε ολόκληρη την επιφάνεια του...
  • Página 27 Ημερομηνία λήξης πνεύμονα ή να χορηγήσετε οξυγόνο. ΑΦΑΙΡΕΣΗ Πραγματοποιήστε πλήρη συστολή του αεροθαλάμου του VivaSight-EB προτού Συμβουλευθείτε τις αφαιρέσετε το VivaSight-EB. Πριν από την οδηγίες χρήσης αφαίρεση, ακολουθήστε το κατάλληλο Να μην χρησιμοποιείται πρωτόκολλο. εάν η συσκευασία 1. Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα των 20 cc παρουσιάζει...
  • Página 28: Descripción

    VIVASIGHT-EB INSTRUCCIONES DE USO VIVASIGHT-EB incluye un neumotaponador de silicona azul. El VivaSight-EB se utiliza para aislar el ESTÉRIL (OE) a menos que el envase haya pulmón izquierdo o derecho del paciente sido abierto o dañado. durante una intervención quirúrgica que requiera la ventilación o anestesia de uno...
  • Página 29: Contraindicaciones

    área intermedia del PRECAUCIONES dispositivo. • No se recomienda la utilización de El VivaSight-EB solo puede ser usado por VivaSight-EB en pacientes con edema o una personal cualificado. • grave inflamación de garganta, hemorragia, Utilice únicamente lubricantes solubles traumatismo en las vértebras del cuello o...
  • Página 30: Especificaciones

    VivaSight-SL (IFU). bloquear el bronquio de destino y No lo utilice si el envase que viene bloquear el tubo de VivaSight-EB con el esterilizado (ETO) de VivaSight-EB está bloqueo giratorio. dañado o ha sido abierto previamente.
  • Página 31: Eliminación

    VivaSight-EB Fecha de fabricación VivaSight-SL o equivalente, y tire suavemente hacia atrás para extraerlo del tubo SL. Fecha de caducidad ELIMINACIÓN Deseche el VivaSight-EB en un recipiente apto para residuos biopeligrosos, de acuerdo con la normativa local. Consulte las instrucciones de uso...
  • Página 32 EESTI VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB KASUTUSJUHISED VIVASIGHT-EB-l on sinine silikoonmansett. STERIILNE (ETO), väljaarvatud juhul, kui VivaSight-EB on mõelduda kasutamiseks pakend on avatud või kahjustatud. vasaku või parema kopsu isoleerimiseks operatsiooni ajal, mis nõuab ühe kopsu AINULT ÜHEKORDSEKS KASUTUSEKS ventileerimist või ühe kopsu anesteesiat.
  • Página 33: Tehnilised Andmed

    PVCst VivaSight-EB-i kasutamine ei ole soovitav tõsise m a n s e t t i d e s s e d e f e k t i d e kõriturse või -põletiku, veritsuse, kaelalülitrauma tekkimisega*.
  • Página 34 Ühendage süstal täispumpamisavast KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ilma kolbi eemaldamata lahti. Kõrvaldage VivaSight-EB kasutuselt sobival 2. Valmistage patsient ette. keskkonnasõbralikul viisil kooskõlas 3. Määrige kogu VivaSight-EB manseti pind kohalike reeglitega. ja VivaSight-SL sisepind. SISALDAB DEHPI PAIGALDAMINE Teatavad loomadega läbiviidud eksperimendid 1. Intubeerige patsient VivaSight-SL-i või on näidanud ftalaatide potentsiaalset toksilisust...
  • Página 35 Tootmise kuupäev Aegumiskuupäev Vt kasutusjuhiseid Kahjustatud pakendi korral mitte kasutada Mitte korduvkasutuseks Steriliseeritud STERIL EO etüleenoksiidiga Ameerika föderaalseadus lubab seadet müüa ainult arstidele või arsti korraldusel Sisaldab DEHPi DEHP Transportimise ja hoiustamise temperatuur Volitatud esindaja EF REP Euroopas Tootja Toode on valmistatud ilma loodusliku kummilateksita Viitenumber...
  • Página 36 SUOMI VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB KÄYTTÖAIHEET VIVASIGHT-EB:ssä on sininen silikonikuffi. STERIILI (ETO) paitsi, jos pakkaus on avattu VivaSight-EB on käytössä vasemman tai tai vahingoittunut. oikean keuhkon eristämisessä kirurgiassa, joka edellyttää yhden keuhkon ventilointia KERTAKÄYTTÖINEN. tai yhden keuhkon puudutusta. EI SAA KÄYTTÄÄ UUDELLEEN.
  • Página 37: Säilytys Ja Kuljetus

    Endobronkiaalisten blokkerputkien vahingoittaa potilasta. käyttöön liittyen on raportoitu useita erilaisia • haittavaikutuksia. VivaSight-EB:n käyttöön VivaSight-EB:a ei saa käyttää, jos mansetti liitetyt haittatapahtumat ovat samoja kuin on vaurioitunut. Varo vahingoittamasta muidenkin endobronkiaalisten blokkerputkien mansettia käytön aikana. • kohdalla.
  • Página 38: Ennen Asentamista

    VivaSight-SL:n avulla, noudata VivaSight-SL:n VivaSight-EB:n putki kääntölukitsimella. käyttöohjeita (IFU). 9. Auskultoi keuhkot huolellisesti Ei saa käyttää, jos VivaSight-EB:n steriili varmistaaksesi keuhkon eristyksen. (ETO) pakkaus on vahingoittunut tai auki. 10. Asentamisen jälkeen avaa tyhjennysportti 1. Varmista kuffin eheys täyttämällä ja tarvittaessa keuhkon tyhjentämiseksi tai tyhjentämällä...
  • Página 39 Ei saa käyttää, vain väliaikaisesti. jos pakkaus on vahingoittunut Ei saa käyttää uudelleen DEHP VALMISTUTTAJA: STERIL EO Steriloitu etyleenioksidilla ETView Ltd. Yhdysvaltain liittovaltion Catom 2 street laki rajoittaa tämän laitteen Misgav Business Park myynnin lääkäreille tai heidän määräyksestään M.P. Misgav 2017900, Israel www.etview.com...
  • Página 40 VIVASIGHT-EB MODE D’EMPLOI VivaSight-EB est équipé d’un manchon en silicone bleu. VivaSight-EB est utilisé pour isoler le poumon STÉRILE (ETO) sauf si l’emballage a été gauche ou droit d’un patient en chirurgie, ouvert ou endommagé. nécessitant une ventilation pulmonaire ou une anesthésie pulmonaire.
  • Página 41: Contre-Indications

    • 3. Autres Ne pas utiliser VivaSight-EB si le ballonnet est endommagé. Il convient de veiller à a. État du bypass post-cardiopulmonaire après avoir totalement retiré l’embolie ne pas endommager le ballonnet pendant pulmonaire unilatérale qui obstruait son utilisation. •...
  • Página 42: Événements Indésirables

    Déconnecter la seringue du port de Les effets secondaires indésirables associés gonflement sans relâcher le piston. à l’utilisation du bloqueur VivaSight-EB sont les 2. Préparer le patient. mêmes que ceux rapportés suite à l’utilisation 3. Lubrifier toute la surface du ballonnet de bloqueurs endobronchiques standards.
  • Página 43: Présence De Dehp

    Date de fabrication administrer de l’oxygène. RETRAIT Date d’expiration Dégonfler complètement le manchon du dispositif VivaSight-EB avant de le retirer. Respecter le protocole approprié avant le retrait. Consulter le mode 1. Utiliser une seringue de 20 cc pour dégonfler complètement le manchon.
  • Página 44: Indikacije Za Uporabu

    VIVASIGHT-EB VIVASIGHT-EB INDIKACIJE ZA UPORABU VIVASIGHT-EB sadržava plavu silikonsku manšetu. VivaSight-EB upotrebljava se za izolaciju STERILNO (ETO) samo ako je pakiranje lijevog ili desnog plućnog krila pacijenta zatvoreno i neoštećeno. tijekom operacije u kojoj je potrebna ventilacija ili anestezija jednog plućnog krila.
  • Página 45: Mjere Opreza

    Nuspojave • povezane s uporabom sustava VivaSight-EB Ne rabite tubus VivaSight-EB ako je iste su kao i kod uporabe standardnih manšeta oštećena. Pazite da se manšeta endobronhijalnih blokatora. Moguće ne ošteti tijekom upotrebe.
  • Página 46: Tehnički Podaci

    HRVATSKI TEHNIČKI PODACI 6. Gurnite VivaSight-EB u sustav VivaSight-SL. Osjetite li otpor tijekom umetanja, izvucite • Veličina: 9 Fr sustav VivaSight-EB, a zatim gurnite lagano • Duljina tubusa: do 700 mm okrećući sustav VivaSight-EB. • Kompatibilno za upotrebu s proizvodom 7.
  • Página 47 Datum proizvodnje DEHP Datum isteka PROIZVEDENO ZA: ETView Ltd. Catom 2 street Misgav Business Park Pročitati upute za M.P. Misgav 2017900, Israel uporabu www.etview.com Ne rabiti ako je pakiranje LB00079 REV08 oštećeno Nije namijenjen višekratnoj uporabi Sterilizirano STERIL EO etilen-oksidom Savezni zakon SAD-a ograničava prodaju ovog...
  • Página 48 VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB ALKALMAZÁSI JAVALLATOK A VIVASIGHT-EB egy kék szilikon mandzsettával rendelkezik. A VivaSight-EB a bal vagy a jobb tüdő STERIL (ETO), kivéve ha a csomagolás izolálására szolgál olyan műtét közben, bontott vagy sérült. amely egy tüdő lélegeztetését vagy egy tüdő...
  • Página 49: Tárolás És Szállítás

    TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS nincs szennyeződés vagy károsodás, • például durva felületek, éles szélek A VivaSight-EB -t 0 °C és 42 °C közti vagy kiálló részek, amelyek sérülést hőmérsékleten, 10-100% közti relatív okozhatnak a betegnek. páratartalom mellett és 80-109 kPa közti •...
  • Página 50: Nemkívánatos Események

    Válassza le a fecskendőt a felfújási nyílásról a dugattyú elengedése Az endobronchiális blokkolók használatához nélkül. társuló, jelentett nemkívánatos események 2. Készítse elő a beteget. sokfélék és változatosak. A VivaSight-EB 3. Kenje be síkosítóanyaggal a VivaSight-EB használatához társuló nemkívánatos mandzsetta teljes felületét és...
  • Página 51 óvatosan hátrafelé az SL-tubusból történő eltávolításhoz. Tekintse át a használati utasítást ÁRTALMATLANÍTÁS Ne alkalmazza, ha a Dobja ki a VivaSight-EB-t egy megfelelő, csomagolás sérült a biológiailag veszélyes hulladék gyűjtésére szolgáló edénybe a helyi előírásoknak megfelelően. Ne használja újra DEHP-T TARTALMAZ STERIL EO Etilén-oxiddal sterilizálva...
  • Página 52: Indicazioni Per L'USo

    ITALIANO VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB INDICAZIONI PER L’USO VIVASIGHT-EB è dotato di una cuffia in silicone blu. VivaSight-EB è utilizzato per isolare il STERILE (ETO) a meno che la confezione polmone destro o sinistro del paziente non sia stata aperta o danneggiata.
  • Página 53: Conservazione E Trasporto

    • b. Resezione esofagea Non utilizzare VivaSight-EB se la cuffia è danneggiata. Prestare attenzione al c. Procedure su colonna vertebrale fine di evitare di danneggiare la cuffia toracica durante l’uso. 3. Altro • La pressione della cuffia non deve a. Stato del bypass post-cardiopolmonare superare i 20 centimetri H O.
  • Página 54: Eventi Avversi

    VivaSight-EB e la superficie interna di bloccatori endobronchiali sono molte e VivaSight-SL. variegate. Gli eventi avversi associati all’uso di VivaSight-EB sono gli stessi di quelli dei POSIZIONAMENTO normali bloccatori endobronchiali. Gli eventi 1. Intubare il paziente con VivaSight-SL o avversi potenziali correlati ai bloccatori equivalente.
  • Página 55: Smaltimento

    4. Scollegare VivaSight-EB da VivaSight-SL Data di produzione o equivalente e tirarlo delicatamente indietro per estrarlo dal tubo dell’SL. Data di scadenza SMALTIMENTO Gettare VivaSight-EB in un recipiente appropriato per materiali a rischio biologico in conformità alla normativa vigente. Consultare le istruzioni per l’uso...
  • Página 56 日本語 VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB 保管方法 VIVASIGHT-EB は、 青いシリコン製カフが特 徴です。 VivaSight-EB は、 手術時に一方の肺のみの 包装が開いたり破損していたりする以外は滅 ベンチレーションが必要な場合、 または一方 の肺のみの麻酔が必要な場合に、 患者の左 菌済み (ETO) です。 肺または右肺を隔離するために使用します。 使い捨て用です。 使用の適応 再使用しないでください。 米国連邦法では、 この装置の販売は医師または VivaSight-EB は、 片肺の換気が必要な成人 患者向けです。 その指示を受けた人物のみが行うことがで きます。 絶対条件 説明 . 1 健康な肺を汚染しないようにします VivaSight-EB は、 片肺換気用の使い捨て...
  • Página 57 注射器、 栓、 その他の機器は、 長期間、 膨 • VivaSight-EB を挿入または取り出す前 張システム内に放置しないでください。 に、 カフの空気が完全に抜けていること を確認します。 保管と輸送 • VivaSight-EB のいかなる部分について • VivaSight-EB は、 温度 0 °C~42 °C、 相対 も、 再滅菌を試みないでください。 湿度 %100-10 、大気圧 109-80 kPa の間 • 使用前に、 パウチシールに損傷がないか、 で保管および輸送してください。 製品に不純物が含まれておらず、 患者に危 • 乾燥した涼しい暗所に保管してください。 害を加えるおそれのある粗い表面や鋭利...
  • Página 58 . 3 プランジャーを離さない状態で、 膨張ポー . 1 VivaSight-SL または同等の機器で患者に トからシリンジを外します。 挿管を行います。 又は同等の機 器から . 4 VivaSight-SL VivaSight-EB を外し、 それを後ろに優し . 2 20 cc シリンジを使って VivaSight-EB の く引っ張り、 それを SL チューブから取り カフの空気を完全に抜きます。 出してください。 . 3 VivaSight-EB のカフに潤滑剤を塗布し 廃棄 ます。 . 4 VivaSight-EB を閉じたままにし、 多関...
  • Página 59 使用する際は一時的なものに制限する必要 包装が破損している場合 があります。 は、 使用しないでください 再利用しないでください エチレン ・ オキサイド DEHP (Ethylene Oxide) を用い 製造販売元 : て殺菌 米国連邦法により、 本医療 ETView Ltd. 機器の販売は、 免許を有す Catom 2 street る医師本人または医師の Misgav Business Park 指示による場合に限られて M.P. Misgav 2017900, Israel います。 www.etview.com DEHP(フタル酸ジエチル LB00079 REV08 ヘキシル) 含有...
  • Página 60 한국어 VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB VivaSight-EB 특징: 파란색 실리콘 커프. 사용 목적 VivaSight-EB 는 한쪽 폐 환기 또는 한쪽 폐 포장이 개봉되었거나 손상되지 않은 한 멸균 마취가 필요한 수술 환자의 왼쪽 또는 (ETO) 상태입니다. 오른쪽 본 제품은 1회 사용으로 제한됩니다. 폐를 격리하는 데 사용됩니다.
  • Página 61 건조하고 시원하며 어두운 장소에 보관하십시오. • VivaSight-EB의 어느 부분도 다시 멸균하려고 시도하지 마십시오. 금기 사항 • 사용하기 전에 파우치 씰이 온전하며 VivaSight-EB은 이 장치와 인접한 곳에서 제품에 환자에 해를 끼칠 수 레이저 장비를 사용하는 것과 관련된 있는불순물이나 거친 표면, 날카로운...
  • Página 62 바릅니다. 당겨 SL 튜브에서 뽑습니다. 폐기 배치 현지 규정에 따른 적절한 생물학적 위험 VivaSight-SL(또는 그와 동등한 것)로 용기에 담아 VivaSight-EB를 폐기하십시오. 삽관을 실시합니다. . 2 20 cc 주사기를 사용하여 VivaSight-EB DEHP 함유 커프를 완전히 수축시킵니다. 일부 동물 실험 결과에 의하면...
  • Página 63 제조 날짜 만료 날짜 사용 지침 참조 패키지가 손상되었으면 사용 금지 재사용 금지 산화에틸렌을 사용하여 멸균 미연방법에 의거하여 이 장치는 의사에 의한 판매 또는 의사의 주문으로 제한되어 있습니다. DEHP 함유 DEHP 운송 및 보관 온도 유럽 공동체 공인 대리인 EC REP 제조자...
  • Página 64: Naudojimo Indikacijos

    Bronchopleurinė fistulė „VivaSight-EB“ yra su mėlyna silikonine b. Bronchopleurinė išorinė fistulė mova. Iš VivaSight-EB gali būti išleistas oras c. Chirurginis stambaus kvėpavimo tako ir pakeista jo padėtis stebint šiuos veiksmus atvėrimas VivaSight-SL prietaisu. Kampinis distalinis d.
  • Página 65 VivaSight-EB. LAIKYMAS IR GABENIMAS • Prieš įstatydami ištraukdami • „VivaSight-EB“ reikia laikyti ir gabenti VivaSight-EB, būtinai išleiskite orą iš nuo 0 °C iki 42 °C temperatūroje, manžetės. 10-100% santykinėje drėgmėje ir • Nemėginti pakartotinai sterilizuoti jokios 80-109 kPa atmosferiniame slėgyje.
  • Página 66 Vamzdelio ilgis: iki 700 mm švelniai pasukiodami VivaSight-EB. • Naudojamas kartu su „VivaSight-SL“ ar 7. Įveskite VivaSight-EB manžetę į norimą analogišku endotrachėjiniu vamzdeliu, bronchą. Manžetės kryptį galima keisti kurio vidinis skersmuo (mm) yra: 7,0; 7,5; 8,0. pasukant blokatoriaus vamzdelį kairėn •...
  • Página 67 Pagaminimo data DEHP Galiojimo pabaigos data PAGAMINTA PAGAL UŽSAKYMĄ: ETView Ltd. Catom 2 street Nenaudoti, jei pakuotė Misgav Business Park pažeista M.P. Misgav 2017900, Israel Nenaudoti, jei pakuotė www.etview.com pažeista LB00079 REV08 Pakartotinai nenaudoti Sterilizuota etileno oksidu Pagal JAV federalinius įstatymus šis prietaisas...
  • Página 68: Lietošanas Indikācijas

    VivaSight-SL vai 2. Kontrolēta ventilēšanas izplatība ekvivalentu endotraheālo caurulīti. VivaSight- a. Bronhopleirāla fistula EB ir zila silikona aproce. VivaSight-EB var b. Bronhopleirāla ādas fistula iztukšot un mainīt tā novietojumu, izmantojot c. Lielo vadīšanas elpceļu ķirurģiska VivaSight-SL nodrošinātu vizuālo kontroli.
  • Página 69: Piesardzības Pasākumi

    Pārmērīga piepildīšana var izraisīt lāzera aprīkojums. trahejas bojājumus, manšetes plīsumu ar tai sekojošu iztukšošanos vai manšetes VivaSight-EB nav ieteicams lietot pacientiem deformāciju, kas var izraisīt elpceļu ar smagu rīkles tūsku vai iekaisumu, bloķēšanu. asinsizplūdumiem, kakla skriemeļu traumām vai plaušu tūsku.
  • Página 70 Ar endobroniālajiem bloķētājiem saistītas iztukšošanas pieslēgvietas. zi otās nevēlamās blakusparādības ir 2. Sagatavojiet pacientu. daudz un dažādas. Ar VivaSight-EB saistītās 3. Visu VivaSight-EB’s manšetes virsmu un nevēlamās blakusparādības ir tādas pašas kā VivaSight-SL iekšējo virsmu apstrādājiet standarta endobronhiālajiem bloķētājiem. Ar ar lubrikantu.
  • Página 71 2. Šļirces virzuli atvelciet līdz 20 cc atzīmei. Derīguma beigu termi š 3. Neatlaižot virzuli, šļirci atvienojiet no iztukšošanas pieslēgvietas. 4. VivaSight-EB atvienojiet no VivaSight-SL vai tam līdzvērtīgas ierīces, maigi velciet Skatiet lietošanas to atpakaļ, lai izvilktu no SL caurulītes.
  • Página 72 Chirurgische opening van een grote bestaat uit een blauwe siliconen cuff. Deze geleidende luchtweg; visuele controle is mogelijk met VivaSight-SL. De gebogen distale tip van VivaSight-EB kan d. Giant (grote) unilaterale longcyste worden aangepast om navigatie naar de of bulla;...
  • Página 73: Contra-Indicaties

    • 3. Overige Gebruik VivaSight-EB niet als de cuff a. Status van post-cardiopulmonale beschadigd is. Ga voorzichtig te werk om de bypass na het verwijderen van een cuff tijdens het gebruik niet te beschadigen. • volledig afsluitende chronische De cuffdruk mag niet hoger zijn dan 20 cm unilaterale longembolie;...
  • Página 74: Specificaties

    20 cc; onafhankelijke long door de blocker. 3. Smeer de cuff van de VivaSight-EB in; SPECIFICATIES 4. Houd de cuff van de VivaSight-EB dicht • Grootte: 9 Fr bij, maar niet in, de connector.
  • Página 75 VERWIJDERING Fabricagedatum Laat de cuff van de VivaSight-EB helemaal leeglopen voor u de VivaSight-EB verwijdert. Volg het juiste protocol voor het verwijderen. Vervaldatum 1. Gebruik een injectiespuit met een volume van 20 cc om de cuff helemaal leeg te laten lopen;...
  • Página 76: Indikasjoner For Bruk

    VIVASIGHT-EB VIVASIGHT-EB INDIKASJONER FOR BRUK VIVASIGHT-EB leveres med en blå silikonmansjett. VivaSight-EB brukes til å isolere venstre STERIL (ETO) med mindre emballasjen er eller høyre lunge hos en pasient under åpnet eller skadet. en operasjon som krever ventilering eller anestesi i én lunge.
  • Página 77 Vi anbefaler ikke å bruke VivaSight-EB FORHOLDSREGLER på pasienter med kraftig halsødem eller • VivaSight-EB er kun ment for å brukes av -betennelse, blødning, traume i nakkevirvelen kvalifisert personell. eller våt lunge. • Bruk bare vannløselig smøremiddel.
  • Página 78: Spesifikasjoner

    5. Koble ventilatoren til anestesikretsen på leddtilkoblingen. SPESIFIKASJONER • 6. Dytt VivaSight-EB inn i VivaSight-SL. Hvis Størrelse: 9 Fr du kjenner motstand når du fører den • Maks. tubelengde: 700 mm inn, må du trekke VivaSight-EB tilbake, •...
  • Página 79 Må ikke gjenbrukes DEHP PRODUSERT FOR: Sterilisert med STERIL EO etylenoksid ETView Ltd. Catom 2 street Ifølge føderal lovgivning i USA skal dette produktet Misgav Business Park kun selges av eller etter M.P. Misgav 2017900, Israel rekvisisjon fra en lege.
  • Página 80: Wskazówki Dotyczące Użycia

    Przetoka skórna oskrzelowoopłucnowa przeznaczonym do wentylacji jednego c. Chirurgiczne otwarcie głównych dróg płuca. VivaSight-EB używa się w połączeniu oddechowych z VivaSight-SL lub równoważną rurką d. J e d n o s t r o n n a...
  • Página 81: Ostrzeżenia

    PRZECIWWSKAZANIA ostrożność, aby uniknąć uszkodzenia mankietu podczas użytkowania. Bloker VivaSight-EB nie jest przeznaczony • Ciśnienie mankietu powinno do stosowania w przypadku zabiegów standardowo przekroczyć wartości 20 cm obejmujących wykorzystanie sprzętu O. Dyfuzja mieszanki podtlenku azotu, laserowego znajdującego się tlenu lub powietrza może zwiększyć lub bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia.
  • Página 82: Zdarzenia Niepożądane

    5. Podłączyć wentylator do obwodu wewnętrznej (mm): 7,0, 7,5, 8,0 anestezjologicznego na rozgałęźniku. • Temperatura otoczenia podczas pracy: 6. Włożyć bloker VivaSight-EB do systemu 10-37 °C (50-98 °F) VivaSight-SL. Jeśli podczas wkładania • Wilgotność względna podczas pracy: występuje opór, odciągnąć bloker 30-75% VivaSight-EB do tyłu, a następnie...
  • Página 83 3. Odłączyć strzykawkę portu Nie używać, jeśli napełniania bez zwalniania tłoka. opakowanie jest uszkodzone 4. Odłączyć bloker VivaSight-EB od systemu VivaSight-SL lub odpowiednika i lekko odciągnąć w celu wyjęcia z rurki SL. Nie używać ponownie UTYLIZACJA Wysterylizowane przy STERIL EO Umieścić...
  • Página 84: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Inclui um cuff azul de silicone VIVASIGHT-EB. ESTERILIZADO COM ÓXIDO DE ETILENO O VivaSight-EB é utilizado para isolar o (ETO) exceto se a embalagem foi aberta pulmão esquerdo ou direito de um paciente ou danificada.
  • Página 85: Contraindicações

    ásperas, arestas afiadas humidade relativa entre 10 e 100% e uma ou saliências que possam ferir o paciente. pressão atmosférica entre 80 e 109 kPa. • • Não utilize o VivaSight-EB se o cuff estiver Guardar num local seco, fresco e escuro.
  • Página 86: Eventos Adversos

    2. Esvaziar totalmente o cuff VivaSight-EB pulmão não-dependente. usando uma seringa de 20 cc. 3. Lubrificar o cuff VivaSight-EB. ESPECIFICAÇÕES 4. Manter o cuff VivaSight-EB perto, mas • Tamanho: 9 Fr sem estar introduzido no conector • Comprimento do tubo: até 700 mm multi-ligação.
  • Página 87 REMOÇÃO Data de fabrico Esvaziar totalmente o cuff VivaSight-EB antes de retirar o VivaSight-EB. Antes da remoção, seguir o protocolo adequado. Data de validade 1. Usar uma seringa de 20 cc com para esvaziar totalmente o cuff. 2. Puxar o êmbolo da seringa para trás até...
  • Página 88: Indicații De Utilizare

    VivaSight-EB este dotat cu o manșetă c. Deschiderea chirurgicală a unei căi respiratorii majore albastră din silicon. Vârful distal unghiular al VivaSight-EB poate fi ajustat pentru a facilita d. Chist sau bulă pulmonar(ă) gigantic(ă) navigarea către bronhii. e. Întrerupere a arborelui traheobronșic f.
  • Página 89: Avertismente

    • Depozitați și transportați sistemul tubului VivaSight-EB. • VivaSight-EB la temperaturi între 0 °C și Înainte de utilizare, verificaţi dacă sigiliul 42 °C, o umiditate relativă între 10 și 100% și pungii este intact și dacă există urme de o presiune atmosferică între 80 și 109 kPa.
  • Página 90 VivaSight-SL sau un dispozitiv echivalent. bronhii sau a parenchimului pulmonar, 2. Dezumflați complet manșeta dispozitivului cauzând pneumotorax; umflarea din VivaSight-EB folosind o seringă de 20 cc. greșeală a manșetei bronșice lângă lumenul traheal, producând stop respirator; 3. Lubrifiați manșeta dispozitivului apariția hipoxemiei severe și a unui posibil...
  • Página 91 4. Deconectați dispozitivul VivaSight-EB de la dispozitivul VivaSight-SL sau dispozitivul Data fabricației echivalent acestuia, și trageți-l ușor înapoi pentru a-l extrage din tubul SL. Data expirării ELIMINAREA Eliminați dispozitivul VivaSight-EB într-un recipient adecvat pentru pericol biologic, în conformitate cu regulamentele locale.
  • Página 92: Показания К Применению

    РУССКИЙ VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ VIVASIGHT-EB снабжен голубой силиконовой манжетой. VivaSight-EB предназначен для изоляции Продукт стерилен (этиленоксид), если левого или правого легкого пациента во пакет не был вскрыт или поврежден. время хирургического вмешательства, когда требуется вентиляция или ТОЛЬКО ДЛЯ ОДНОРАЗОВОГО...
  • Página 93 VivaSight-EB. является ненадежным показателем • Перед введением или удалением во время надувания. • VivaSight-EB убедитесь в том, что Не следует оставлять шприцы, клапаны манжета полностью спущена. и другие устройства в системе подачи • Не пытайтесь стерилизовать повторно воздуха в течение длительного времени.
  • Página 94: Хранение И Транспортировка

    2. Подготовьте пациента. эндобронхиальных блокаторов, являются 3. Смажьте всю поверхность манжеты частыми и разнообразными. Побочные VivaSight-EB, а также внутреннюю явления, связанные с применением поверхность VivaSight-SL. VivaSight-EB являются теми же, что связаны с применением стандартных РАЗМЕЩЕНИЕ эндобронхиальных блокаторов. К потенциальным побочным явлениям, 1.
  • Página 95 опустошения легкого или подачи Дата изготовления кислорода. УДАЛЕНИЕ Дата истечения срока Полностью спустите манжету VivaSight-EB, годности прежде чем удалять VivaSight-EB. Перед началом процесса удаления, следуйте процедуре. Ознакомьтесь с 1. Используйте шприц на 20 см для инструкциями по обеспечения полного опустошения...
  • Página 96: Indikácie Na Použitie

    VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB INDIKÁCIE NA POUŽITIE Zariadenie VIVASIGHT-EB obsahuje modrú silikónovú manžetu. VivaSight-EB sa používa na izoláciu ľavej STERILNÉ (ETO) až do otvorenia alebo alebo pravej časti pľúc pacienta pri operácii, poškodenia balenia. čo vyžaduje ventiláciu jednej časti pľúc alebo anestéziu jednej časti pľúc.
  • Página 97: Skladovanie A Preprava

    VivaSight-EB. Injekčné striekačky, zatváracie kohútiky • alebo iné pomôcky nemajú zostávať v Pred zavedením alebo odpojením nafukovacom systéme dlhšiu dobu. zariadenia VivaSight-EB dbajte na to, aby bola manžeta úplne vyfúknutá. SKLADOVANIE A PREPRAVA • Nepokúšajte sa sterilizovať žiadnu časť •...
  • Página 98: Nežiaduce Udalosti

    Nadmorská výška pri prevádzke: cieľovej priedušky. Smer manžety je ≤2000 m možné meniť otáčaním hadičky blokátora doľava alebo doprava. PRED APLIKÁCIOU 8. Po overení polohy manžety VivaSight-EB Poznámka: Ak vykonávate intubáciu pomocou kamery VivaSight-SL nafúknite pomocou zariadenia VivaSight-SL, manžetu na blokovanie cieľového postupujte podľa návodu na použitie...
  • Página 99: Likvidácia

    SL. Produkt nepoužívajte, ak LIKVIDÁCIA je obal poškodený Zariadenie VivaSight-EB vyhoďte do Nepoužívať opakovane príslušnej nádoby na biologicky nebezpečný odpad v súlade s miestnymi nariadeniami. Sterilizované STERIL EO OBSAHUJE DEHP etylénoxidom...
  • Página 100: Indikacije Za Uporabo

    VivaSight-EB je endobronhialni bloker, c. Enostranska pljučna lavaža (npr. zasnovan predihavanje enega pljučna alveolarna proteinoza) pljučnega krila. VivaSight-EB se uporablja v 2. Nadzor razdelitve predihavanja kombinaciji z VivaSight-SL ali enakovredno a. Bronhoplevralna fistula endotrahealno cevko. VivaSight-EB ima b. Bronhoplevralna kutana fistula modro silikonsko manšeto.
  • Página 101: Previdnostni Ukrepi

    • Uporabljajte le vodotopne lubrikante. bližini pripomočka. Drugi lubrikanti lahko vplivajo na Uporaba pripomočka VivaSight-EB se ne manšete. priporoča pri bolnikih s hudo edemom žrela • Uporaba lidokainskih lokalnih aerosolov ali vnetjem, krvavitvijo, poškodbo vratnih je bila povezana z nastajanjem luknjic v vretenc ali z mokrimi pljuči.
  • Página 102 VivaSight-EB • Nadmorska višina: ≤2000 m nežno obračate. PRED NAMESTITVIJO 7. Manšeto VivaSight-EB vodite do ciljnega bronhija. Smer manšete lahko zamenjate Opomba: Če intubirate s pripomočkom z obračanjem cevke blokerja v levo ali VivaSight-SL, se ravnajte po navodilih za desno.
  • Página 103 ODSTRANJEVANJE Datum izdelave Zavrzite pripomoček VivaSight-EB v ustrezni vsebnik za nevarne biološke odpadke v Datum izteka roka skladu z lokalnimi predpisi. uporabnosti VSEBUJE DEHP Rezultati nekaterih eksperimentov na živalih so pokazali, da lahko ftalati vplivajo Glejte navodila za na razmnoževanje. Glede na trenutno...
  • Página 104: Indikationer För Användning

    SVENSKA VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING VIVASIGHT-EB har en blå silikoncuff VivaSight-EB används för att isolera en STERIL (ETO) med mindre än att förpackningen har öppnats eller skadats. patients vänstra eller högre lunga under operationer där lungventilation eller ENDAST FÖR ENGÅNGSBRUK.
  • Página 105: Förvaring Och Transport

    Förvara och transportera VivaSight-EB i • Kontrollera att cuffen är helt tömd innan temperaturer på mellan 0 °C och 42 °C, i du för in eller avlägsnar VivaSight-EB. en relativ luftfuktighet på mellan 10-100% • Omsterilisera inte någon del av VivaSight-EB.
  • Página 106 • vrida tuben till vänster eller höger. Tublängd: upp till 700 mm. • 8. Efter att bekräftat position för VivaSight-EB Kompatibel för användning med VivaSight- cuff, med hjälp av VivaSight-SL kamera, SL eller motsvarande endotrakealtub med blås upp cuffen för att blockera målluftröret en innerdiameter (mm) på: 7,0;...
  • Página 107 Tillverkningsdatum DEHP Utgångsdatum TILLVERKAD FÖR: ETView Ltd. Catom 2 street Misgav Business Park M.P. Misgav 2017900, Israel Hänvisa till www.etview.com användarinstruktionerna LB00079 REV08 Använd inte om förpackningen är skadad Återanvänd inte Steriliserad med etylenoxid Enligt federal lag i USA får denna anordning endast säljas av eller på...
  • Página 108: Kullanim Endi̇kasyonlari

    TÜRKÇE VIVASIGHT- EB VIVASIGHT-EB KULLANIM ENDİKASYONLARI VIVASIGHT-EB mavi silikon bir kaf içerir. Ambalaj açılmadıkça veya hasar VivaSight-EB, bir akciğer havalandırması görmedikçe STERİLDİR (ETO). veya akciğer anestezisi gerektiren bir YALNIZ TEK KULLANIM İÇİNDİR. ameliyattaki bir hastanın sol veya sağ akciğerini izole etmek için kullanılır.
  • Página 109 SAKLAMA VE TAŞIMA • VivaSight-EB’nin hiçbir parçasını yeniden • VivaSight-EB’yi 0 °C ve 42 °C arasında sterilize etmeye çalışmayın sıcaklıklarda, %10-100 bağıl nem • Kullanımdan önce üründe hastaya zarar aralığında ve 80-109 kPa arasında verebilecek pürüzlü yüzeyler, keskin kenarlar atmosferik basınçta saklayın ve taşıyın.
  • Página 110 2. Hastayı hazırlayın. ile aynıdır. Endobronşiyal blokörler ile 3. VivaSight-EB kaf yüzeyinin tamamını ve ilişkili potansiyel olumsuz vakalar arasında VivaSight-SLiç yüzeyini kayganlaştırın. pnömotoraksa neden olan bir bronş YERLEŞTİRME perforasyonu veya akciğer parenkimi;...
  • Página 111 SÖKME Üretim Tarihi VivaSight-EB'yi sökmeden önce VivaSight-EB kafının havasını tamamen indirin. Sökme Son Kullanma Tarihi işleminden önce uygun protokolü izleyin. 1. Kafın havasını tamamen boşaltmak için 20 cc şırınga kullanın. 2. Şırınga pistonunu 20 cc işaretine doğru Kullanım talimatlarına geri çekin.
  • Página 112 VivaSight-EB 是一款专为单肺通气而设 . 2 控制通气分布 计的一次性支气管阻塞器。VivaSight-EB 与 VivaSight-SL 或类似气管导管组合使 a. 支气管胸膜瘘 用。VivaSight-EB 带有一个蓝色硅气囊下 b. 皮下瘘管 方。VivaSight-EB 与 VivaSight-SL 或同等设 c.  重 要传导气道外科手术切口 备配套使用。在 VivaSight-SL 提供的可视化 d.  大 单侧肺囊肿或大泡性肺气肿 控制下,可以对 VivaSight-EB 进行放气和重 e.  气 管支气管树破裂 新定位。成角度的VivaSight-EB 尖端可以进 f.  由 单侧肺疾病引起的危及生命的血...
  • Página 113 气囊上形成的针孔有关。为防止气囊泄 禁忌症 漏,使用利多卡因外用气雾剂时需要由 VivaSight-EB 严禁用于要在其附近使用激光 专家进行临床判断。 设备的手术。 * Jayasuriya KD, Watson WF: “P.V.C. 建议不要将 VivaSight-EB 用于患有严重喉 cuffs and Lidocaine-based aerosol”; 头水肿或发炎、出血、颈椎创伤或湿肺病 Br J Anaesth. 1981 Dec; 53 (12): 1368. 的患者。 • 使用气囊压力计帮助监视和调节气囊压 力。不建议仅凭感觉或者使用测量的空 警告 气体积确定气囊充气与否,原因是充气 • VivaSight-EB 为一次性产品。请勿重复 时阻力无法提供可靠指引。 使用: 使用后按照关于弃置被感染医疗...
  • Página 114 . 3  对 VivaSight-EB 袖带的整个表面以及 VivaSight-SL 的内表面进行润滑。 根据当地相关法规,将 VivaSight-EB 置于适 当的防生物危害容器中予以丢弃。 定位 包含 DEHP 使用 VivaSight-SL 或同等设备给患者 插管。 一些动物实验的结果表明邻苯二甲酸酯可 . 2 使用 20 cc 注射器将 VivaSight-EB 袖带 能会毒害生殖系统。依照当前掌握的科学 的气体完全排空。 知识,在长期暴露或应用的情况下无法排 除早产儿的风险。含有邻苯二甲酸酯的医 . 3 对 VivaSight-EB 的袖带进行润滑。 疗器材应只能暂时用于孕妇、哺乳期的妇 . 4 将 VivaSight-EB 袖带保持关闭,但不在 女和婴儿。...
  • Página 115 生产日期 过期日期 参阅使用说明书 如果包装损坏,请勿使用 请勿重复使用 已使用环氧乙烷灭菌 美国联邦法规定只能由医生 或按其指示销售此装置 包含 DEHP DEHP 运输与存储温度 欧洲共同体授权代表 EC REP 制造商 本产品不含天然乳胶 产品编号 批次、批号 注意...
  • Página 116 0483 Manufactured for: ETView Ltd - Israel: Catom 2 street Misgav Business Park M.P. Misgav 2017900, Israel medical@etview.com www.etview.com ETView Ltd - EU Representative: Qsite EU Gerrit van der Veenstraat 84HS 1077 EL Amsterdam The Netherlands Tel: +31 (0) 20 811 0550 Fax: +31 (0) 84 221 3142 qsiteeu@qsitemed.com...