Resumen de contenidos para Stryker Prime Serie 1115
Página 1
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® S S t t r r e e t t c c h h e e r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 1115 Big Wheel®...
Página 3
No pushing Do not store the oxygen bottle Do not lubricate Catalogue number Lot (batch) code Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents CE mark Authorized representative in the European Community European medical device Manufacturer Safe working load Maximum patient weight Mass of equipment with safe working load 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 4
Direct current Alternating current Dangerous voltage Protective earth ground Protection from powerful water jets I I P P X X 6 6 Type B applied part Medical Equipment Classified by Underwriters Laboratories Inc. With Respect to Electric Shock, Fire, and Mechanical Hazards Only in Accordance with ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 and CAN/ CSA-C22.2 No.
Página 5
T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Warning/Caution/Note Definition ........................3 Summary of safety precautions .......................3 Pinch points ............................6 Introduction ..............................7 Product description ..........................7 Indications for use ..........................7...
Página 6
Attaching the IV caddy ........................37 Positioning or stowing the foot supports - Prime only ................37 Positioning the two-stage permanently attached IV pole ..............38 Positioning the three-stage permanently attached IV pole ..............39 Attaching and positioning the removable IV pole ................40 Attaching the upright oxygen bottle holder ..................41 Extending or stowing the serving tray holder/footboard ..............41 Attaching the siderail pads ......................42 Locating the patient restraint strap tie-ins ..................42...
Página 7
W W a a r r n n i i n n g g / / C C a a u u t t i i o o n n / / N N o o t t e e D D e e f f i i n n i i t t i i o o n n The words W W A A R R N N I I N N G G , C C A A U U T T I I O O N N , and N N O O T T E E carry special meanings and should be carefully reviewed.
Página 8
• Always use the retractable cord reel to store the power cord inside the base when you transport the product. • Do not use the scale system option or electric lift option or electric litter option adjacent to or stacked with other devices. If adjacent or stacked use is necessary, the scale system option or electric lift option or electric litter option should be observed to make sure that all devices are operating normally in the configuration in which they will be used.
Página 9
• Do not modify the product or any components of the product. Modifying the product can cause unpredictable operation resulting in injury to patient or operator. Modifying the product also voids its warranty. • Do not use the hydraulics on the base to raise the product with a patient lift under the product. •...
Página 10
P P i i n n c c h h p p o o i i n n t t s s F F i i g g u u r r e e 1 1 – – P P r r i i m m e e X X o o p p t t i i o o n n 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 11
The Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s stretcher has not been evaluated for compliance to bed standard BS EN 50637. This product is...
Página 12
C C l l i i n n i i c c a a l l b b e e n n e e f f i i t t s s Patient transport, facilitate treatment, and diagnostic C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s The P P r r i i m m e e X X option is not recommended for use with a mattress with a thickness greater than four inches.
Página 13
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 i i n n . . w w i i d d t t h h P P r r i i m m e e X X o o p p t t i i o o n n 3 3 0 0 i i n n .
Página 14
Not applicable Stryker reserves the right to change specifications without notice. N N o o t t e e - - This product is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
Página 15
P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e L M N F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
Página 16
P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e X X o o p p t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 3 3 –...
Página 17
A A p p p p l l i i e e d d p p a a r r t t s s - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r o o p p t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 4 4 –...
Página 18
Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
Página 19
S S e e t t u u p p To unpack your product, see the unpacking instructions that are attached to the product inside of the shipping crate. W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 20
O O p p e e r r a a t t i i o o n n A A p p p p l l y y i i n n g g a a n n d d r r e e l l e e a a s s i i n n g g t t h h e e b b r r a a k k e e s s W W A A R R N N I I N N G G - - Always apply the brakes when a patient is getting on the product or off the product or when the product is not moving.
Página 21
To raise the litter, press down on the pump pedal (A) until you achieve the desired height ( Prime base controls (page 16)). L L o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e n n o o n n - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 22
To lower the foot end of the litter, press down on the pedal (D) or push down on the side of the uni-lower pedal (C) closest to the foot end of the product. P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g t t h h e e p p r r o o d d u u c c t t i i n n T T r r e e n n d d e e l l e e n n b b u u r r g g W W A A R R N N I I N N G G - - Always remove any devices that may be in the way before you raise or lower the litter.
Página 23
N N o o t t e e - - Always make sure that the brake is released before you move the product to avoid operator or patient injury. T T r r a a n n s s p p o o r r t t i i n n g g a a p p a a t t i i e e n n t t w w i i t t h h o o u u t t B B i i g g W W h h e e e e l l W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 24
3. For Model 1125 only, make sure that the On/Drive-Off/Manual switch is in the Off position. 4. Unplug the power cord from the hospital grade wall outlet if your product is equipped with the electric lift option or electric litter option. 5.
Página 25
F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g t t h h e e h h e e a a d d e e n n d d p p u u s s h h h h a a n n d d l l e e s s F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
Página 26
• Always put the product in the lowest position with the siderails up and latched when you leave a patient unattended. Do not leave the product at a higher height. • Always lock the siderails in the full up position with the sleep surface flat and in the lowest position when you transport a patient.
Página 27
O O p p e e r r a a t t o o r r c c o o n n t t r r o o l l p p a a n n e e l l - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r o o p p t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e o o n n l l y y W W A A R R N N I I N N G G - - Always operate the product when all operators are clear of the mechanisms.
Página 28
F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 – – P P a a t t i i e e n n t t c c o o n n t t r r o o l l p p a a n n e e l l l l o o c c k k o o u u t t R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e F F o o w w l l e e r r b b a a c c k k r r e e s s t t - - n n o o n n - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 29
F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e F F o o w w l l e e r r b b a a c c k k r r e e s s t t ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e F F o o w w l l e e r r b b a a c c k k r r e e s s t t - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r o o p p t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 30
R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e G G a a t t c c h h - - n n o o n n - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r - - P P r r i i m m e e o o n n l l y y W W A A R R N N I I N N G G - - Always keep hands and fingers clear of the foot end push handles when you lower the Gatch.
Página 31
To place the product in the recovery chair position (Figure 16): F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – R R e e c c o o v v e e r r y y c c h h a a i i r r ( ( M M o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 s s h h o o w w n n ) ) 1.
Página 32
C C A A U U T T I I O O N N • The weight capacity of the pump rack is 40 lb (18 kg). • Do not use the pump rack as a push/pull device. Product damage may occur. You can store or hang additional devices on the pump rack that is located on the foot end of the product.
Página 33
) appears in the display if there is a loose connection or if the scale is not operating. If you attempt to operate the scale again and the error appears, contact Stryker Technical Support. N N o o t t e e - - To meet the scale system accuracy claim, the patient surface must be in the flat position (Fowler backrest and Gatch down) and the product cannot exceed 5 degrees of Trendelenburg/Reverse Trendelenburg.
Página 34
1. Raise the foot end push handles before you operate the scale system option. 2. Press and hold Z Z e e r r o o until r r e e l l displays on the screen to zero the scale. 0 0 0 0 0 0 . . 0 0 flashes and then stops flashing. N N o o t t e e - - The scale is not ready for use until the 0 0 0 0 0 0 .
Página 35
4. Press and hold both A A r r m m / / D D i i s s a a r r m m and W W e e i i g g h h together for 6 seconds until s s e e t t appears on the display to save your selected pattern.
Página 36
A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
Página 37
N N a a m m e e P P a a r r t t n n u u m m b b e e r r IV pole, two-stage, head end, right, 30” (P P r r i i m m e e X X option) 1105-035-368 Mattress, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l S S E E ™, fire barrier, 26”...
Página 38
N N a a m m e e P P a a r r t t n n u u m m b b e e r r Serving tray holder/footboard 1105-045-800 Siderail pads 1001-052-000 X-ray cassette holder, lateral 1105-045-100 X-ray cassette holder, upright 1105-045-300 E E l l e e c c t t r r i i c c a a l l c c o o m m p p o o n n e e n n t t s s...
Página 39
A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 40
F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y / / f f o o o o t t e e x x t t e e n n d d e e r r C C o o n n v v e e r r t t i i n n g g t t h h e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y / / f f o o o o t t e e x x t t e e n n d d e e r r t t o o a a f f o o o o t t e e x x t t e e n n d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 41
A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e I I V V c c a a d d d d y y W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 42
F F i i g g u u r r e e 2 2 0 0 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g t t h h e e f f o o o o t t s s u u p p p p o o r r t t s s 3.
Página 43
You can purchase the product with the two-stage IV pole option permanently attached at the head end, foot end, or both ends of the product. The IV pole is equipped with a telescopic pole that extends to provide a second height position. You can fold and store the IV pole when not in use.
Página 44
6. To lower the IV pole, push up on the yellow portion of the grip (D) while holding on to section (B) until the pole lowers. 7. Turn the latch (E) and lower the IV pole telescoping portion. N N o o t t e e •...
Página 45
F F i i g g u u r r e e 2 2 4 4 – – R R e e m m o o v v a a b b l l e e I I V V p p o o l l e e A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e u u p p r r i i g g h h t t o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e h h o o l l d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 46
A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e s s i i d d e e r r a a i i l l p p a a d d s s To attach the siderail pads: 1.
Página 47
The X-ray cassette holder attaches to the Fowler backrest weldment to support X-ray cassettes. You can take X-rays while a patient is on the product. You can also adjust the cassette’s position before you take an X-ray. To position the X-ray cassette holder: 1.
Página 48
• Always use caution when you take X-rays with the Fowler backrest in the upright position or when you use a lateral cassette. • Always use extra caution when you use a mattress thicker than 2.5 in. or a mattress overlay with P P r r i i m m e e X X option. •...
Página 49
F F i i g g u u r r e e 2 2 9 9 – – I I n n s s e e r r t t i i n n g g o o r r r r e e m m o o v v i i n n g g X X - - r r a a y y c c a a s s s s e e t t t t e e s s o o n n P P r r i i m m e e X X o o p p t t i i o o n n N N o o t t e e •...
Página 50
C C l l e e a a n n i i n n g g t t h h e e p p r r o o d d u u c c t t u u s s i i n n g g a a c c a a r r t t w w a a s s h h e e r r Stryker recommends using a standard hospital surgical cart washer to wash the stretcher a maximum of once per year for the life of the product.
Página 51
5. Raise the siderails. 6. Place the IV poles and push handles in the up position. 7. Clean the product with a maximum water temperature of 82° C (180° F) and a maximum water pressure of 103.5 bar / 1500 psi. 8.
Página 52
• Do not allow liquid to seep into the zipper area and watershed cover barrier. Fluids allowed to come in contact with the zipper may leak into the mattress which could impair the product performance. • Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product if you use them improperly. If you do not rinse and dry the product well, a corrosive residue may be left on the surface of the product that could cause premature corrosion of critical components.
Página 53
D D i i s s i i n n f f e e c c t t i i n n g g D D i i s s i i n n f f e e c c t t i i n n g g t t h h e e p p r r o o d d u u c c t t W W A A R R N N I I N N G G •...
Página 54
• Phenolic disinfectant (active ingredient - o-phenylphenol) • Chlorinated bleach solution (5.25% bleach diluted 1 part bleach to 100 parts water which equals 520 ppm available chlorine (40 mL of a 5.25% bleach solution per 4000 mL water)) • 70% isopropyl alcohol Recommended disinfection method: 1.
Página 55
Remove product from service before you perform the preventive maintenance inspection. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more often based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
Página 56
Upright X-ray cassette holder is in good working condition and can be adjusted to fit all X-ray cassettes (P P r r i i m m e e X X option) No damage to the Fowler skin and foot skin (P P r r i i m m e e X X option) No damage to the head and foot trays (P P r r i i m m e e X X option) Bolt and nut through each Fowler pivot is not loose (P P r r i i m m e e X X option) Product serial number:...
Página 57
E E M M C C i i n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n C C A A U U T T I I O O N N •...
Página 58
0.38 0.38 0.73 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance (D) in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Página 59
G G u u i i d d a a n n c c e e a a n n d d m m a a n n u u f f a a c c t t u u r r e e r r ’ ’ s s d d e e c c l l a a r r a a t t i i o o n n - - e e l l e e c c t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c i i m m m m u u n n i i t t y y The electric lift option, electric litter option, or scale system option is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Página 61
N N o o s s í í t t k k a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® P P ř ř í í r r u u č č k k a a p p r r o o o o b b s s l l u u h h u u 1115 Big Wheel®...
Página 63
Varování; neionizující záření Netlačte Neskladujte kyslíkovou láhev Nepromazávejte Katalogové číslo Číslo šarže Sériové číslo Patenty USA viz www.stryker.com/patents Značka CE Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství Evropský zdravotnický prostředek Výrobce Bezpečná pracovní zátěž Maximální hmotnost pacienta Hmotnost zařízení včetně bezpečné pracovní zátěže...
Página 64
Stejnosměrný proud Střídavý proud Nebezpečné napětí Ochranné uzemnění Ochrana proti silnému proudu vody I I P P X X 6 6 Příložná část typu B Zdravotnické vybavení klasifikované společností Underwriters Laboratories Inc., pouze pokud jde o nebezpečí zásahu elektrickým proudem, nebezpečí požáru nebo mechanická nebezpečí, podle norem ES60601-1: 2005 a CAN/CSA-C22.2 č.
Página 65
O O b b s s a a h h Definice varování/upozornění/poznámky ......................3 Přehled bezpečnostních opatření ......................3 Místa, kde hrozí skřípnutí .........................6 Úvod................................7 Popis výrobku ............................7 Indikace k použití ...........................7 Klinické přínosy............................8 Kontraindikace ............................8 Očekávaná životnost ..........................8 Likvidace / recyklace ..........................8 Technické...
Página 66
Připevnění desky pro defibrilátor.....................35 Přeměna desky pro defibrilátor / nožní nástavec v desku pro defibrilátor ..........36 Přeměna desky pro defibrilátor / nožní nástavec v nožní nástavec.............36 Připevnění dolní pelesti / držáku dokumentů ..................37 Připevnění IV podstavce ........................37 Nastavení nebo uložení opěrek pro nohy – pouze Prime..............38 Umístění...
Página 67
D D e e f f i i n n i i c c e e v v a a r r o o v v á á n n í í / / u u p p o o z z o o r r n n ě ě n n í í / / p p o o z z n n á á m m k k y y Text uvedený...
Página 68
• Nezvedejte výrobek za konzolu pro pumpu. • Před přepravou nebo čištěním výrobku vždy vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky ve zdi. • Při přepravě výrobku vždy používejte k uschování napájecího kabelu naviják uvnitř podvozku. • Nepoužívejte volitelný systém váhy, volitelný elektrický zvedací mechanismus nebo volitelnou elektricky ovládanou ložnou plochu nosítek těsně...
Página 69
• Mezi jednotlivými pacienty matraci vždy vydezinfikujte. Jinak může dojít ke křížové kontaminaci a přenosu infekce. U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Nesprávné používání výrobku může způsobit poranění pacienta nebo obsluhy. Výrobek používejte pouze tak, jak popisuje tato příručka.
Página 70
M M í í s s t t a a , , k k d d e e h h r r o o z z í í s s k k ř ř í í p p n n u u t t í í O O b b r r á...
Página 71
Lehátko Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s nebylo hodnoceno z hlediska shody s normou BS EN 50637 určující parametry lůžek. Tento produkt není...
Página 72
K K l l i i n n i i c c k k é é p p ř ř í í n n o o s s y y Přeprava pacientů a usnadnění léčby a diagnostikování K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c e e Varianta P P r r i i m m e e X X se nedoporučuje pro použití...
Página 73
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , š š í í ř ř k k a a 3 3 0 0 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , š š í í ř ř k k a a 2 2 6 6 V V o o l l i i t t e e l l n n á...
Página 74
— Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. P P o o z z n n á á m m k k a a - - Tento výrobek není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavých anestetických směsí se vzduchem nebo s kyslíkem nebo oxidem dusným.
Página 75
O O b b r r á á z z e e k k v v ý ý r r o o b b k k u u – – P P r r i i m m e e L M N O O b b r r á...
Página 76
I I l l u u s s t t r r a a c c e e p p r r o o d d u u k k t t u u - - m m o o ž ž n n o o s s t t P P r r i i m m e e X X O O b b r r á...
Página 77
P P ř ř í í l l o o ž ž n n é é č č á á s s t t i i – – E E l l e e k k t t r r i i c c k k y y o o v v l l á á d d a a n n á á l l o o ž ž n n á á p p l l o o c c h h a a n n o o s s í í t t e e k k ( ( v v o o l l i i t t e e l l n n ý ý d d o o p p l l n n ě ě k k ) ) O O b b r r á...
Página 78
členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci.
Página 79
P P ř ř í í p p r r a a v v a a Před vybalením výrobku si přečtěte pokyny pro vybalení připevněné na výrobku uvnitř přepravní bedny. V V A A R R O O V V Á Á N N Í Í •...
Página 80
P P r r o o v v o o z z Z Z a a b b r r z z d d ě ě n n í í a a o o d d b b r r z z d d ě ě n n í í b b r r z z d d V V A A R R O O V V Á...
Página 81
U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Nepoužívejte hydrauliku podvozku ke zvednutí výrobku, pokud je zvedací mechanismus pacienta pod výrobkem. Chcete-li zvýšit ložnou plochu nosítek, podržte stisknutý pedál pumpy (A), dokud nedosáhnete požadované výšky ( Ovládání...
Página 82
U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Nepoužívejte hydrauliku podvozku ke zvednutí výrobku, pokud je zvedací mechanismus pacienta pod výrobkem. Chcete-li snížit celou elektricky ovládanou ložnou plochu nosítek, stiskněte střed univerzálního pedálu (C) ( Ovládání podvozku Prime (straně...
Página 83
• Při přepravě pacienta vždy uzamkněte postranice v nejvyšší poloze, přičemž ložná plocha musí být vodorovně a v nejnižší poloze. • Nepřepravujte výrobek laterálně na svahu větším než 5,7 stupňů (10 %), aby se výrobek nepřevrátil. Jak pacienta přepravovat: 1. Zvedněte postranice do nejvyšší polohy. Zatáhněte za postranici a ověřte, že je v uzamčené poloze. 2.
Página 84
P P ř ř e e p p r r a a v v a a p p a a c c i i e e n n t t a a z z a a p p o o u u ž ž i i t t í í k k o o l l a a B B i i g g W W h h e e e e l l V V A A R R O O V V Á...
Página 85
O O b b r r á á z z e e k k 1 1 0 0 – – N N a a s s t t a a v v e e n n í í t t l l a a č č n n ý ý c c h h r r u u k k o o j j e e t t í í n n a a h h o o r r n n í í m m k k o o n n c c i i O O b b r r á...
Página 86
S S p p u u š š t t ě ě n n í í p p o o s s t t r r a a n n i i c c e e V V A A R R O O V V Á Á N N Í Í •...
Página 87
O O b b r r á á z z e e k k 1 1 2 2 – – O O v v l l á á d d a a c c í í p p a a n n e e l l p p a a c c i i e e n n t t a a n n a a p p o o s s t t r r a a n n i i c c i i Snižuje zádovou část (horní...
Página 88
Z Z a a b b l l o o k k o o v v á á n n í í a a o o d d b b l l o o k k o o v v á á n n í í f f u u n n k k c c í í o o v v l l á á d d a a c c í í h h o o p p a a n n e e l l u u p p r r o o p p a a c c i i e e n n t t a a – – v v o o l l i i t t e e l l n n á á e e l l e e k k t t r r i i c c k k y y o o v v l l á...
Página 89
O O b b r r á á z z e e k k 1 1 5 5 – – Z Z v v e e d d n n u u t t í í n n e e b b o o s s n n í í ž ž e e n n í í z z á á d d o o v v é é č č á á s s t t i i ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) Z Z v v e e d d n n u u t t í...
Página 90
Zdravotničtí pracovníci musí pacienty poučit, jak mají obsluhovat ovládací prvky pacienta. Z Z v v e e d d á á n n í í a a s s k k l l á á p p ě ě n n í í p p o o d d k k o o l l e e n n n n í í č č á á s s t t i i – – n n o o s s í í t t k k a a b b e e z z e e l l e e k k t t r r i i c c k k é é h h o o m m e e c c h h a a n n i i s s m m u u – – p p o o u u z z e e P P r r i i m m e e V V A A R R O O V V Á...
Página 91
Postup nastavení výrobku do polohy zotavovacího křesla (Obrázek 16): O O b b r r á á z z e e k k 1 1 6 6 – – Z Z o o t t a a v v o o v v a a c c í í k k ř ř e e s s l l o o ( ( z z o o b b r r a a z z e e n n m m o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
Página 92
U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Nosnost konzoly pro pumpu je 40 lb (18 kg). • Konzolu pro pumpu nepoužívejte jako tlačné ani tažné zařízení. Může dojít k poškození výrobku. Na konzolu pro pumpu umístěnou na dolním konci výrobku můžete ukládat nebo věšet další...
Página 93
). Pokud se při dalším pokusu použít váhu objeví chybová zpráva znovu, kontaktujte technickou podporu společnosti Stryker. P P o o z z n n á á m m k k a a - - Aby přesnost systému váhy odpovídala udávaným parametrům, musí být ložná plocha, na které spočívá...
Página 94
V V á á ž ž e e n n í í p p a a c c i i e e n n t t a a U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Údaje váhového systému nepoužívejte jako podklad pro lékařské ošetření. 1.
Página 95
N N a a s s t t a a v v e e n n í í a a l l a a r r m m ů ů p p r r o o f f u u n n k k c c i i C C h h a a p p e e r r o o n n e e Postup změny nastavení...
Página 96
D D o o p p l l ň ň k k y y a a s s o o u u č č á á s s t t i i Tyto doplňky mohou být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z e e v v Č...
Página 97
N N á á z z e e v v Č Č í í s s l l o o s s o o u u č č á á s s t t i i IV stojan, dvoudílný, dolní konec, levý, 26 palců (66 cm) 1105-035-640 IV stojan, dvoudílný, dolní...
Página 98
N N á á z z e e v v Č Č í í s s l l o o s s o o u u č č á á s s t t i i Matrace, Ultra Comfort, 5 palců x 30 palců (13 cm x 76 cm) 0785-034-333 Matrace, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t S S E E ™, 4 palce x 26 palců...
Página 99
N N á á z z e e v v Č Č í í s s l l o o Baterie, Li-ION Smart baterie (váha i C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) 0058-134-000 Deska, jednotka PCB stejnosměrného ovládání...
Página 100
P P ř ř e e m m ě ě n n a a d d e e s s k k y y p p r r o o d d e e f f i i b b r r i i l l á á t t o o r r / / n n o o ž ž n n í í n n á á s s t t a a v v e e c c v v d d e e s s k k u u p p r r o o d d e e f f i i b b r r i i l l á á t t o o r r V V A A R R O O V V Á...
Página 101
2. Otočte desku pro defibrilátor (B), až se zajistí k nožnímu nástavci. 3. Podržte sestavu desky pro defibrilátor - nožního nástavce a vytáhněte spodní knoflík (D). 4. Sklopte nožní nástavec (D) do vodorovné polohy. 5. Uvolněte spodní knoflík (D). Zatlačením na nožní nástavec se ujistěte, že je pevně zajištěný na svém místě. P P o o z z n n á...
Página 102
O O b b r r á á z z e e k k 1 1 9 9 – – I I V V p p o o d d s s t t a a v v e e c c N N a a s s t t a a v v e e n n í...
Página 103
O O b b r r á á z z e e k k 2 2 1 1 – – O O d d s s t t r r a a n n ě ě n n í í o o p p ě ě r r e e k k c c h h o o d d i i d d e e l l Pokud zvolíte opěrky nohou, nemůžete zakoupit následující...
Página 104
O O b b r r á á z z e e k k 2 2 2 2 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í d d v v o o u u d d í í l l n n é é h h o o t t r r v v a a l l e e p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n é é h h o o I I V V s s t t o o j j a a n n u u U U m m í...
Página 105
O O b b r r á á z z e e k k 2 2 3 3 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í t t r r o o j j d d í í l l n n é é h h o o t t r r v v a a l l e e p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n é é h h o o I I V V s s t t o o j j a a n n u u P P ř...
Página 106
O O b b r r á á z z e e k k 2 2 4 4 – – S S n n í í m m a a t t e e l l n n ý ý I I V V s s t t o o j j a a n n P P ř...
Página 107
P P o o z z n n á á m m k k a a - - Servírovací podnos / pelest nepoužívejte jako tlačné nebo tažné zařízení. Může dojít k poškození výrobku. P P ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n í í p p o o d d l l o o ž ž e e k k p p o o s s t t r r a a n n i i c c e e Postup připevnění...
Página 108
• Při zasouvání RTG kazety vždy postupujte podle návodu pro umístění svislého držáku RTG kazety – volitelný doplněk Prime X . Držák RTG kazety se připevňuje ke svařenci zádové části a poskytuje opěru RTG kazetám. Když je pacient umístěn na výrobku, můžete provádět RTG snímkování.
Página 109
• Před použitím volitelného doplňku P P r r i i m m e e X X spolu s vybavením produkujícím záření se vždy seznamte s místními a celostátními bezpečnostními předpisy a směrnicemi zdravotnického zařízení. Přístroje produkující záření mohou vysílat reziduální, unikající...
Página 110
Postup vložení RTG kazety: 1. Vycentrujte pacienta na výrobku pomocí polohových značek na všech stranách výrobku (Obrázek 29). 2. Zasuňte kazetu pod ložnou plochu, na které spočívá pacient. Při umísťování RTG kazety použijte vodítka na kazetě jako pomůcku. O O b b r r á á z z e e k k 2 2 9 9 – – V V l l o o ž ž e e n n í í n n e e b b o o v v y y j j m m u u t t í í R R T T G G k k a a z z e e t t y y u u v v o o l l i i t t e e l l n n é é h h o o d d o o p p l l ň ň k k u u P P r r i i m m e e X X P P o o z z n n á...
Página 111
Č Č i i š š t t ě ě n n í í v v ý ý r r o o b b k k u u m m y y č č k k o o u u v v o o z z í í k k ů ů Společnost Stryker doporučuje pro mytí lehátka použít standardní nemocniční myčku chirurgických vozíků maximálně...
Página 112
5. Zvedněte postranice. 6. Dejte IV stojany a tlačné rukojeti do horní polohy. 7. Čistěte výrobek vodou o maximální teplotě 82 °C (180 °F) při maximálním tlaku vody 103,5 baru / 1500 psi. 8. Sušte výrobek vzduchem o maximální teplotě 93 °C (200 °F) po dobu osmi minut. 9.
Página 113
• Některé čisticí prostředky jsou svým charakterem žíraviny a při nesprávném použití mohou způsobit poškození výrobku. Pokud výrobek řádně neopláchnete a neosušíte, na jeho povrchu mohou zůstat korozivní zbytky, které mohou způsobit předčasnou korozi důležitých součástí. Nedodržení těchto pokynů k čištění může vést k zániku platnosti záruky.
Página 114
D D e e s s i i n n f f e e k k c c e e D D e e s s i i n n f f e e k k c c e e v v ý ý r r o o b b k k u u V V A A R R O O V V Á...
Página 115
• Fenolový dezinfekční prostředek (aktivní složka o-fenylfenol) • Roztok chlorového bělidla [5,25% roztok chlornanu sodného a vody v poměru 1:100, což se rovná 520 ppm aktivního chloru (40 ml 5,25% roztoku chlornanu sodného na 4 000 ml vody)] • 70% izopropylalkohol Doporučené...
Página 116
P P r r e e v v e e n n t t i i v v n n í í ú ú d d r r ž ž b b a a Před zahájením kontroly preventivní údržby vyřaďte výrobek z provozu. Všechny uvedené položky všech výrobků Stryker Medical zkontrolujte při preventivní...
Página 117
Svislý držák RTG kazety je v dobrém pracovním stavu a lze jej upravit pro zasunutí všech RTG kazet (volitelný doplněk P P r r i i m m e e X X ) Potahy zádové části a opěrky nohou nejsou poškozeny (volitelný doplněk P P r r i i m m e e X X ) Zásuvky na horním a dolním konci nejsou poškozeny (volitelný...
Página 118
I I n n f f o o r r m m a a c c e e o o e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c k k é é k k o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t ě ě U U P P O O Z Z O O R R N N Ě...
Página 119
1 1 5 5 0 0 k k H H z z a a ž ž 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z a a ž ž 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z a a ž...
Página 120
Poklesy napětí, kolísání 0 % U na 0,5 cyklu při 0°, 0 % U na 0,5 cyklu při 0°, Kvalita napájení ze sítě napětí a krátká přerušení v 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, musí být na úrovni běžného dodávce elektrického 270°...
Página 121
Ú Ú r r o o v v e e ň ň t t e e s s t t u u p p o o d d l l e e P P o o k k y y n n y y p p r r o o e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c k k é é p p r r o o s s t t ř ř e e d d í í Ú...
Página 123
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® b b å å r r e e B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 1115 Big Wheel®...
Página 125
Advarsel: ikke-ioniserende stråling Må ikke skubbes Stil ikke iltflasken til opbevaring Må ikke smøres Katalognummer Partikode Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Producent Sikker arbejdsbelastning Maks. patientvægt Udstyrets masse med sikker arbejdsbelastning...
Página 126
Jævnstrøm Vekselstrøm Farlig spænding Beskyttende jordforbindelse Beskyttet mod kraftige vandstråler I I P P X X 6 6 Type B anvendt del Medicinsk udstyr klassificeret af Underwriters Laboratories Inc. udelukkende med hensyn til elektrisk stød, brand og mekaniske risici i overensstemmelse med ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 og CAN/CSA-C22.2 Nr.
Página 127
I I n n d d h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................3 Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ....................3 Klempunkter............................6 Indledning ..............................7...
Página 128
Fastgørelse af fodplade/journalholder .....................37 Fastgørelse af i.v.-holderen ......................37 Placering eller opbevaring af fodstøtter – kun Prime .................38 Placering af det permanent fastgjorte, todelte dropstativ ..............39 Placering af det permanent fastgjorte, tredelte dropstativ..............40 Montering og placering af det aftagelige dropstativ ................41 Montering af den lodrette iltflaskeholder ..................42 Forlængelse eller opbevaring af serveringsbakkeholderen/fodpladen ..........42 Fastgørelse af sengehestpuder ......................43...
Página 129
D D e e f f i i n n i i t t i i o o n n a a f f b b e e t t e e g g n n e e l l s s e e r r n n e e A A d d v v a a r r s s e e l l / / F F o o r r s s i i g g t t i i g g / / B B e e m m æ æ r r k k Betegnelserne A A D D V V A A R R S S E E L L , F F O O R R S S I I G G T T I I G G og B B E E M M Æ...
Página 130
• Hold altid enhedens ledninger på pumpestativet væk fra håndtagene til den bevægelige sektion. • Sørg altid for, at enheder på pumpestativet kan passere sikkert gennem døråbninger. • Løft ikke produktet i pumpestativet. • Træk altid elledningen ud af stikkontakten, før en patient skal transporteres, eller produktet skal rengøres. •...
Página 131
• Produktet må ikke rengøres med damprens, spules eller rengøres med ultralyd. Disse rengøringsmetoder anbefales ikke, og de kan ugyldiggøre produktets garanti. • Desinficer altid madrassen mellem patienter. Hvis dette undlades, kan det give anledning til krydskontaminering og infektion. F F O O R R S S I I G G T T I I G G •...
Página 132
K K l l e e m m p p u u n n k k t t e e r r F F i i g g u u r r 1 1 – – P P r r i i m m e e X X , , t t i i l l v v a a l l g g 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 133
Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s -båren er ikke blevet evalueret for overensstemmelse med sengestandard BS EN 50637. Dette produkt er ikke beregnet til brug ved kortvarige ophold for pædiatriske patienter eller voksne patienter med atypisk anatomi...
Página 134
K K l l i i n n i i s s k k e e f f o o r r d d e e l l e e Transport af patienter, faciliterer behandling og diagnosticering K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e r r Det anbefales ikke at bruge P P r r i i m m e e X X tilvalget med en madras med en tykkelse på...
Página 135
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 t t o o m m m m e e r r P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 t t o o m m m m e e r r P P r r i i m m e e X X , , 3 3 0 0 t t o o m m m m e e r r ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) b b r r e e d d d d e e ( ( 6 6 6 6 c c m m ) ) b b r r e e d d d d e e...
Página 136
Ikke relevant Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. B B e e m m æ æ r r k k - - Dette produkt er ikke egnet til brug i nærheden af brændbare anæstesiblandinger med luft eller ilt eller lattergas.
Página 137
P P r r o o d d u u k k t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e L M N F F i i g g u u r r 2 2 –...
Página 138
P P r r o o d d u u k k t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e X X , , t t i i l l v v a a l l g g F F i i g g u u r r 3 3 –...
Página 139
A A n n v v e e n n d d t t e e d d e e l l e e - - e e l l e e k k t t r r i i s s k k b b å å r r e e l l e e j j e e , , t t i i l l v v a a l l g g F F i i g g u u r r 4 4 –...
Página 140
EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
Página 141
O O p p s s æ æ t t n n i i n n g g Information om udpakning af dit produkt findes i de udpakningsinstruktioner, der er vedføjet produktet inde i forsendelseskassen. A A D D V V A A R R S S E E L L •...
Página 142
B B e e t t j j e e n n i i n n g g A A k k t t i i v v e e r r i i n n g g o o g g u u d d l l ø ø s s n n i i n n g g a a f f b b r r e e m m s s e e r r n n e e A A D D V V A A R R S S E E L L - - Brug altid bremserne, når en patient lægger sig på...
Página 143
F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Brug ikke hydraulik på bunden til at hæve produktet med en patientlift under produktet. Bårelejet hæves ved at trykke ned på pumpepedalen (A), indtil den ønskede højde er nået ( Kontroller på Prime-bund (side 16)).
Página 144
Bårelejets hovedende sænkes ved at trykke ned pedal (B) eller trykke ned på siden af uni-sænkepedalen (C), der er nærmest produktets hovedende. Bårelejets fodende sænkes ved at trykke ned på pedal (D) eller trykke ned på siden af uni-sænkepedalen (C), der er nærmest produktets fodende.
Página 145
4. Tryk ned på styre- (grøn) siden af bremse-/styrepedalen. 5. Brug skubbehåndtagene til at skubbe produktet. 6. Aktivér bremserne for at fastlåse produktet i stillingen. B B e e m m æ æ r r k k - - Sørg til enhver tid for, at bremsen er udløst, før det forsøges at flytte produktet for at undgå, at operatøren eller patienten kommer til skade.
Página 146
F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Brug ikke styrepedalen, når B B i i g g W W h h e e e e l l hviler på en tærskel eller et andet hævet område. Den kraft, der kræves for at anvende B B i i g g W W h h e e e e l l , vil være højere end normalt, hvilket kan forårsage skade på...
Página 147
F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f s s k k u u b b b b e e h h å å n n d d t t a a g g i i h h o o v v e e d d e e n n d d e e n n F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
Página 148
S S æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f s s e e n n g g e e h h e e s s t t e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
Página 149
F F i i g g u u r r 1 1 2 2 – – S S e e n n g g e e h h e e s s t t , , p p a a t t i i e e n n t t e e n n s s s s t t y y r r e e f f u u n n k k t t i i o o n n e e r r Ryglæn ned Sænker ryglænet (hovedsektion) Ryglæn op...
Página 150
F F a a s s t t l l å å s s n n i i n n g g o o g g o o p p l l å å s s n n i i n n g g a a f f p p a a t t i i e e n n t t e e n n s s k k o o n n t t r r o o l l p p a a n n e e l l l l å å s s – – e e l l e e k k t t r r i i s s k k b b å å r r e e l l e e j j e e , , t t i i l l v v a a l l g g –...
Página 151
F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – H H æ æ v v n n i i n n g g o o g g s s æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f r r y y g g l l æ æ n n e e t t ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) H H æ...
Página 152
H H æ æ v v n n i i n n g g e e l l l l e e r r s s æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f d d e e n n b b e e v v æ æ g g e e l l i i g g e e s s e e k k t t i i o o n n – – i i k k k k e e - - e e l l e e k k t t r r i i s s k k b b å å r r e e l l e e j j e e – – k k u u n n P P r r i i m m e e A A D D V V A A R R S S E E L L - - Hold altid hænder og fingre fri af skubbehåndtagene i fodenden, når den bevægelige sektion sænkes.
Página 153
Sådan sættes produktet i stillingen bedringsstol (Figur 16): F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – B B e e d d r r i i n n g g s s s s t t o o l l ( ( M M o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 v v i i s s t t ) ) 1.
Página 154
F F O O R R S S I I G G T T I I G G • Pumpestativets vægtkapacitet er 40 pund (18 kg). • Pumpestativet må ikke benyttes som en skubbe- eller trækkeenhed. Der kan opstå skade på produktet. Yderligere enheder kan opbevares eller ophænges på...
Página 155
) vises i displayet, hvis der er en løs forbindelse, eller hvis vægten ikke fungerer. Hvis det forsøges at betjene vægten igen, og fejlen dukker op, skal man kontakte Stryker teknisk support. B B e e m m æ æ r r k k - - For at opfylde vægtskalasystemets krav til nøjagtighed skal patientlejet være i den flade position (ryglæn og bevægelig sektion nede), og produktet kan ikke overstige 5 graders Trendelenburg/anti-Trendelenburg.
Página 156
V V e e j j n n i i n n g g a a f f e e n n p p a a t t i i e e n n t t F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Brug ikke vægtsystemets måling som reference for lægelig behandling. 1.
Página 157
I I n n d d s s t t i i l l l l i i n n g g a a f f C C h h a a p p e e r r o o n n e e f f u u n n k k t t i i o o n n e e n n s s ( ( t t i i l l v v a a l l g g ) ) a a d d v v a a r r s s e e l l s s m m ø ø n n s s t t e e r r Sådan ændres C C h h a a p p e e r r o o n n e e funktionens (tilvalg) advarselsmønster: 1.
Página 158
T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e Dette tilbehør fås muligvis til brug med dit produkt. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
Página 159
N N a a v v n n V V a a r r e e n n u u m m m m e e r r Todelt dropstativ, fodende, venstre, 26 tommer (66 cm) 1105-035-640 Todelt dropstativ, fodende, højre, 26 tommer (66 cm) 1105-035-643 Todelt dropstativ, fodende, venstre, 30 tommer (76 cm) 1105-035-340...
Página 160
N N a a v v n n V V a a r r e e n n u u m m m m e e r r Madras, Ultra Comfort, 5 tommer x 26 tommer (12,5 cm x 0785-034-633 66 cm) Madras, Ultra Comfort, 5 tommer x 30 tommer (12,5 cm x 0785-034-333...
Página 161
N N a a v v n n N N u u m m m m e e r r Aktuator, ryglæn 1008-012-020 Aktuator, knæbøjersektion 1008-014-020 Batteri, Li-ION Smart-batteripakke (kun vægtskala) 0058-135-000 Batteri, Li-ION Smart-batteripakke (vægtskala og 0058-134-000 C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) Printkort, jævnstrømskontrol, PCB-samling 1008-116-800 Printkort, ikke-lift, AC-samling...
Página 162
B B e e m m æ æ r r k k • Brug ikke defibrillatorbakken som en trække-/skubbeanordning. Der kan opstå skade på produktet. • Løft altid skubbehåndtagene i fodenden, når der bruges tilbehør (såsom defibrillatorbakke/fodstøtteforlænger, fodplade/journalholder, opretstående iltflaskeholder), da tilbehøret ellers ikke vil fungere, som det skal. K K o o n n v v e e r r t t e e r r i i n n g g a a f f d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b a a k k k k e e n n / / f f o o d d s s t t ø...
Página 163
F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Løft altid dropstativet, før defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren fastgøres til produktet. Hvis dropstativet ikke hæves, vil fodstøtteforlængeren ikke fungere. Sådan konverteres defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren til en fodstøtteforlænger (Figur 18): 1.
Página 164
F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v h h o o l l d d e e r r P P l l a a c c e e r r i i n n g g e e l l l l e e r r o o p p b b e e v v a a r r i i n n g g a a f f f f o o d d s s t t ø...
Página 165
F F i i g g u u r r 2 2 1 1 – – O O p p b b e e v v a a r r i i n n g g a a f f f f o o d d s s t t ø ø t t t t e e r r Følgende tilvalgsmuligheder og tilbehør kan ikke tilkøbes, hvis fodstøtten vælges: •...
Página 166
F F i i g g u u r r 2 2 2 2 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v i i 2 2 n n i i v v e e a a u u e e r r P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e , , t t r r e e d d e e l l t t e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v A A D D V V A A R R S S E E L L - - Dropstativet må...
Página 167
F F i i g g u u r r 2 2 3 3 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e , , t t r r e e d d e e l l t t e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v M M o o n n t t e e r r i i n n g g o o g g p p l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t a a f f t t a a g g e e l l i i g g e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v F F O O R R S S I I G G T T I I G G •...
Página 168
F F i i g g u u r r 2 2 4 4 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v , , f f l l y y t t b b a a r r t t M M o o n n t t e e r r i i n n g g a a f f d d e e n n l l o o d d r r e e t t t t e e i i l l t t f f l l a a s s k k e e h h o o l l d d e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
Página 169
B B e e m m æ æ r r k k - - Brug ikke serveringsbakken/fodpladen som en skubbe- eller trækkeenhed. Der kan opstå skade på produktet. F F a a s s t t g g ø ø r r e e l l s s e e a a f f s s e e n n g g e e h h e e s s t t p p u u d d e e r r Sådan fastgøres sengehestpuder: 1.
Página 170
• Følg altid anvisningerne i Placering af den opretstående røntgenkassetteholder – Prime X tilvalg , når røntgenkassetten indsættes. Røntgenkassetteholderen fastgøres til ryglænet for at understøtte røntgenkassetter. Der kan tages røntgenbilleder, mens en patient befinder sig på produktet. Kassettens position kan også justeres, før der tages et røntgenbillede. Sådan anbringes røntgenkassetteholderen: 1.
Página 171
• Udvis altid forsigtighed, når der tages røntgenbilleder med ryglænet i lodret stilling, eller hvis der bruges en lateral kassette. • Vær altid ekstra forsigtig, når der bruges en madras, som er tykkere end 2,5 in. (6,35 cm), eller et sengeunderlag med P P r r i i m m e e X X -tilvalget.
Página 172
2. Indsæt en røntgenkassette under patientoverfladen. Brug kassettestyr til at bistå med at placere røntgenkassetten. F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – I I n n d d s s æ æ t t t t e e l l s s e e e e l l l l e e r r f f j j e e r r n n e e l l s s e e a a f f r r ø ø n n t t g g e e n n k k a a s s s s e e t t t t e e r r p p å å P P r r i i m m e e X X t t i i l l v v a a l l g g e e t t B B e e m m æ...
Página 173
R R e e n n g g ø ø r r i i n n g g a a f f p p r r o o d d u u k k t t e e t t v v h h a a . . e e n n v v o o g g n n v v a a s s k k e e r r Stryker anbefaler at bruge en standard kirurgisk vognvasker til hospitalsbrug til højtryksrensning af båren højst én gang om året i løbet af produktets levetid.
Página 174
4. Placér produktet i fuld anti-Trendelenburg-positionen (fodenden nedad). 5. Hæv sengehestene. 6. Anbring dropstativer og skubbehåndtag i øverste position. 7. Rengør produktet med en vandtemperatur på maks. 82 °C (180 °F) og et maksimalt vandtryk på 103,5 bar/1500 psi. 8. Lufttør produktet med maks. temperatur på 93 °C (200 °F) i otte minutter. 9.
Página 175
• Sørg for, at der ikke trænger væske ind i området omkring lynlåsen eller overlapningen over lynlåsen. Væsker, der kommer i kontakt med lynlåsen, kan trænge ind i madrassen, hvilket kan svække produktets ydeevne. • Nogle rengøringsmidler er ætsende og kan forårsage skade på produktet, hvis de anvendes forkert. Hvis produktet ikke skylles og tørres grundigt, kan ætsende rester blive siddende på...
Página 176
D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n D D e e s s i i n n f f i i c c e e r r i i n n g g a a f f p p r r o o d d u u k k t t e e t t A A D D V V A A R R S S E E L L •...
Página 177
• Fenolholdige desinfektionsmidler (aktivt stof – o-fenylfenol) • Klorholdig blegemiddelopløsning (5,25 % blegemiddel fortyndet med 1 del blegemiddel til 100 dele vand svarende til 520 ppm tilgængeligt klor (40 ml af en 5,25 % blegemiddelopløsning pr. 4000 ml vand)) • 70 % isopropylalkohol Anbefalet desinfektionsmetode: 1.
Página 178
Produktet skal tages ud af brug, inden der udføres den forebyggende vedligeholdelsesinspektion. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontroller oftere, afhængigt af hyppigheden af brugen af produktet. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
Página 179
Opretstående røntgenkassetteholder er i god driftsmæssig stand og kan justeres, så den passer til alle røntgenkassetter (P P r r i i m m e e X X , tilvalg) Ingen skader på ryglænsrammens materiale eller huden på foden (P P r r i i m m e e X X -tilvalg) Ingen skade på...
Página 180
O O p p l l y y s s n n i i n n g g e e r r o o m m E E M M C C F F O O R R S S I I G G T T I I G G •...
Página 181
1 1 5 5 0 0 k k H H z z t t i i l l 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z t t i i l l 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z t t i i l l 2 2 , , 7 7 G G H H z z D D = = ( ( 1 1 , , 2 2 ) ) ( ( √...
Página 182
Netfrekvens (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m Magnetfelter for netfrekvens magnetfelt bør være på samme niveau IEC 61000-4-8 som ved anvendelse i et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. Bemærk: U er vekselstrømsspændingen før anvendelse af testniveauet. *Gælder kun for den elektriske lift (tilvalg) eller det elektriske båreleje (tilvalg). V V e e j j l l e e d d n n i i n n g g o o g g p p r r o o d d u u c c e e n n t t e e n n s s e e r r k k l l æ...
Página 183
B B e e m m æ æ r r k k 1 1 : : Ved 80 MHz og 800 MHz gælder de høje frekvensområder. B B e e m m æ æ r r k k 2 2 : : Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer. Elektromagnetisk transmission påvirkes af absorption og refleksion fra strukturer, genstande og mennesker.
Página 185
S S t t r r e e t t c c h h e e r r d d e e r r P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 1115 Big Wheel®...
Página 187
Warnung: Hände können gequetscht werden Warnung: nichtionisierende Strahlung Nicht schieben Sauerstoffflasche nicht lagern Nicht schmieren Bestellnummer Chargennummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Hersteller Sichere Arbeitslast Maximales Gewicht des Patienten Gerätemasse mit sicherer Arbeitslast...
Página 188
Gleichstrom Wechselstrom Vorsicht: Hochspannung Schutzerde Schutz gegen starkes Strahlwasser I I P P X X 6 6 Anwendungsteil vom Typ B Von Underwriters Laboratories Inc. nur bezüglich Stromschlag-, Brand- und mechanischen Gefahren gemäß ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 und CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1:08 klassifizierte medizinische Geräte.
Página 189
I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................3 Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen ..................3 Quetschpunkte ..........................6 Einführung ..............................7 Produktbeschreibung ..........................7...
Página 190
Umwandlung der Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung in ein Defibrillator-Tablett......36 Umwandlung der Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung in eine Fußteilverlängerung .....37 Anbringen des Fußteils/Krankenaktenhalters...................37 Anbringen der Infusionsständer-Halterung..................38 Positionieren oder Verstauen der Fußstützen – nur mit Prime ............38 Positionieren des zweistufigen, permanent angebrachten Infusionsständers........40 Positionieren des dreistufigen, permanent angebrachten Infusionsständers........40 Anbringen und Positionieren des abnehmbaren Infusionsständers ............41 Befestigung des aufrechten Sauerstoffflaschenhalters ..............42 Herausziehen oder Verstauen des Tabletthalters/der Fußstütze............42...
Página 191
D D e e f f i i n n i i t t i i o o n n v v o o n n W W a a r r n n u u n n g g / / V V o o r r s s i i c c h h t t / / H H i i n n w w e e i i s s Die Begriffe W W A A R R N N U U N N G G , V V O O R R S S I I C C H H T T und H H I I N N W W E E I I S S haben eine besondere Bedeutung und müssen sorgfältig durchgelesen werden.
Página 192
• Stets die Hände und Finger von den Entriegelungsgriffen und dem Rahmen der Rückenlehne (Fowler) fernhalten, wenn die Rückenlehne (Fowler) abgesenkt wird. • Beim Anheben einer Rückenlehne (Fowler) stets mit Vorsicht vorgehen, während sich ein Patient auf dem Produkt befindet. Geeignete Hebetechniken verwenden und ggf. Hilfe hinzuziehen. •...
Página 193
• Stets die Anweisungen zum Einlegen der Röntgenkassette befolgen: Positionieren des seitlichen Röntgenkassettenhalters – Option Prime X . • Keine Reinigungs-, Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, während das Produkt verwendet wird. • Die Matratze nicht in Reinigungs- oder Desinfektionslösungen tauchen. Übermäßige Flüssigkeit kann zu einer Fehlfunktion und somit zu Produktschäden oder Verletzungen des Patienten führen.
Página 194
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich peripherer Teile wie z. B. Antennenkabel und externe Antennen) dürfen nicht näher als im Abstand von 12 Zoll (30 cm) zu allen Teilen der P P r r i i m m e e Trage, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel, betrieben werden.
Página 195
Die Umgebungsbedingungen sind der Tabelle mit den technischen Daten zu entnehmen. Die Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s Trage wurde nicht auf Übereinstimmung mit der Bettennorm BS EN 50637 geprüft. Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung für den kurzzeitigen Aufenthalt bei pädiatrischen Patienten oder erwachsenen Patienten...
Página 196
Die Option P P r r i i m m e e X X ® bietet eine artikulierende radiografische Patienten-Bettauflage und eine Plattform unter der Patienten-Bettauflage für die Platzierung der Röntgenkassette. Bei Verwendung mit einem medizinischen Röntgengerät ermöglicht die Option P P r r i i m m e e X X die Aufnahme klinischer Röntgenbilder (AP ganzer Körper, optionaler ganzer Körper seitlich und optionale aufrechte Brust).
Página 197
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , B B r r e e i i t t e e : : 3 3 0 0 Z Z o o l l l l ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , B B r r e e i i t t e e : : O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X , , B B r r e e i i t t e e : : 2 2 6 6 Z Z o o l l l l ( ( 6 6 6 6 c c m m ) )
Página 198
Nicht zutreffend Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. H H i i n n w w e e i i s s - - Dieses Produkt eignet sich nicht für den Einsatz im Beisein von entzündlichen Narkosegemischen mit Luft oder Sauerstoff oder Lachgas.
Página 199
P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g – – P P r r i i m m e e L M N A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 –...
Página 200
P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g – – O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 –...
Página 201
A A n n w w e e n n d d u u n n g g s s t t e e i i l l e e – – o o p p t t i i o o n n a a l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e L L i i e e g g e e f f l l ä ä c c h h e e A A b b b b i i l l d d u u n n g g 4 4 –...
Página 202
Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r A A b b b b i i l l d d u u n n g g 6 6 –...
Página 203
E E i i n n r r i i c c h h t t u u n n g g Beim Auspacken des Produkts die Auspackanweisungen beachten, die an dem im Lieferkarton befindlichen Produkt angebracht sind. W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 204
B B e e t t r r i i e e b b A A k k t t i i v v i i e e r r e e n n u u n n d d L L ö ö s s e e n n d d e e r r B B r r e e m m s s e e n n W W A A R R N N U U N N G G - - Stets die Bremsen aktivieren, wenn sich ein Patient auf das oder vom Produkt begibt oder wenn das Produkt nicht bewegt wird.
Página 205
V V O O R R S S I I C C H H T T - - Die Hydraulik am Untergestell nicht verwenden, um das Produkt mit einer Patientenhebefunktion unter dem Produkt hochzufahren. Zum Anheben der Liegefläche das Pumppedal (A) nach unten drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht ist ( Steuerungen am Prime-Untergestell (Seite 16)).
Página 206
V V O O R R S S I I C C H H T T - - Die Hydraulik am Untergestell nicht verwenden, um das Produkt mit einer Patientenhebefunktion unter dem Produkt hochzufahren. Zum Absenken der gesamten elektrischen Liegefläche in der Mitte auf das Universal-Absenkpedal (C) drücken ( Steuerungen am Prime-Untergestell (Seite 16)).
Página 207
• Die Seitengitter immer in der höchsten Position und die Schlafoberfläche waagerecht in der niedrigsten Position feststellen, wenn ein Patient transportiert wird. • Das Produkt bei einem um mehr als 5,7 Grad (10 %) geneigten Untergrund nicht seitlich transportieren, um zu verhindern, dass es umkippt.
Página 208
• Wenn sich das Produkt in der neutralen Position befindet ist das B B i i g g W W h h e e e e l l (B) erhöht und das Produkt ruht auf allen vier Laufrollen (C) (Abbildung 8). In dieser Position kann das Produkt in jede Richtung bewegt werden, auch seitwärts. T T r r a a n n s s p p o o r r t t i i e e r r e e n n e e i i n n e e s s P P a a t t i i e e n n t t e e n n m m i i t t h h i i l l f f e e d d e e s s B B i i g g W W h h e e e e l l W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 209
P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n o o d d e e r r V V e e r r s s t t a a u u e e n n d d e e r r o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n K K o o p p f f e e n n d d e e - - S S c c h h i i e e b b e e g g r r i i f f f f e e Positionieren oder Verstauen der Kopfende-Schiebegriffe: 1.
Página 210
• Die Seitengitter dürfen nicht als Fixierungsvorrichtung verwendet werden, um den Patienten daran zu hindern, aus dem Produkt zu steigen. Die Seitengitter verhindern, dass der Patient vom Produkt herunterfällt. Der Bediener muss das Maß an Fixierung bestimmen, das erforderlich ist, um die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten. •...
Página 211
A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 2 2 – – S S e e i i t t e e n n g g i i t t t t e e r r - - P P a a t t i i e e n n t t e e n n - - B B e e d d i i e e n n k k o o n n s s o o l l e e Rückenlehne (Fowler) unten Senkt die Rückenlehne (Fowler) (Kopfteil) ab Rückenlehne (Fowler) oben...
Página 212
S S p p e e r r r r e e n n u u n n d d E E n n t t s s p p e e r r r r e e n n d d e e r r S S p p e e r r r r e e d d e e r r P P a a t t i i e e n n t t e e n n - - B B e e d d i i e e n n k k o o n n s s o o l l e e – – o o p p t t i i o o n n a a l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e L L i i e e g g e e f f l l ä...
Página 213
H H i i n n w w e e i i s s - - Die optionale L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t ® Rückenlehne nutzt das Patientengewicht zur Unterstützung bei der Positionierung des Patienten.
Página 214
Zum Absenken der Rückenlehne (Fowler) die d d o o w w n n (Abwärts-Taste) an der Rückenlehnenseite (Fowler) der Patienten- Bedienkonsole am Seitengitter ( Positionieren des Produkts mithilfe der Patienten-Bedienkonsole am Seitengitter – optionale elektrische Liegefläche – nur mit Prime (Seite 22)) oder der Bediener-Bedienkonsole am Fußende ( Bediener- Bedienkonsole –...
Página 215
Medizinische Fachkräfte müssen Patienten in die Bedienung der Patientenbedienelemente einweisen. P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s E E r r h h o o l l u u n n g g s s s s t t u u h h l l s s – – n n u u r r m m i i t t P P r r i i m m e e W W A A R R N N U U N N G G - - Das Produkt stets nur dann benutzen, wenn sich alle Bediener in angemessenem Abstand zu den Mechaniken befinden.
Página 216
A A u u f f h h ä ä n n g g e e n n v v o o n n P P r r o o d d u u k k t t e e n n m m i i t t d d e e m m o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n P P u u m m p p e e n n g g e e s s t t e e l l l l W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 217
Wenn erneut versucht wird, das Wiegesystem zu bedienen, und der Fehler erneut erscheint, den technischen Support von Stryker kontaktieren. H H i i n n w w e e i i s s - - Um die Genauigkeitsleistung des Wiegesystems zu erfüllen, muss sich die Patientenoberfläche in der flachen Position (Rückenlehne (Fowler) und Knieteilverstellung unten) befinden, und das Produkt darf 5°...
Página 218
A A r r t t i i k k e e l l S S y y m m b b o o l l / / N N a a m m e e B B e e s s c c h h r r e e i i b b u u n n g g T T a a s s t t e e Taste Arm/Disarm Aktiviert und deaktiviert die C C h h a a p p e e r r o o n n e e -Option (Trage-Ausstieg).
Página 219
H H i i n n w w e e i i s s - - Die Waage ist erst betriebsbereit, wenn 0 0 0 0 0 0 . . 0 0 nicht mehr blinkt. A A k k t t i i v v i i e e r r e e n n u u n n d d D D e e a a k k t t i i v v i i e e r r e e n n d d e e r r C C h h a a p p e e r r o o n n e e - - O O p p t t i i o o n n Wenn die C C h h a a p p e e r r o o n n e e -Option aktiviert ist, wird die Position des Patienten auf dem Produkt überwacht.
Página 220
Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer 1-800-327-0770.
Página 221
N N a a m m e e T T e e i i l l e e n n u u m m m m e e r r Infusionsständer, 3-stufig, Fußende, rechts, 26 Zoll (66 cm) 1105-035-639 Infusionsständer, 3-stufig, Fußende, links, 30 Zoll (76 cm) 1105-035-344 Infusionsständer, 3-stufig, Fußende, rechts, 30 Zoll (76 cm) 1105-035-339...
Página 222
N N a a m m e e T T e e i i l l e e n n u u m m m m e e r r Matratze, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l S S E E ™, ohne Flammenschutz, 1805-034-600 26 Zoll (66 cm) Matratze, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l S S E E ™, ohne Flammenschutz,...
Página 223
N N a a m m e e T T e e i i l l e e n n u u m m m m e e r r Haltegurt für Sprunggelenk 0785-045-020 Haltegurt für Rumpf 0785-045-015 Haltegurt für Handgelenk 0946-044-000 Haltegurt für Brust 1010-058-000...
Página 224
N N a a m m e e N N u u m m m m e e r r Netzkabel, international, Typ I 1125-060-200 Waagenkastenbaugruppe (nicht-elektrische Liegefläche) 1070-237-020 Transformator 1008-014-857 Transformator, international 1008-014-877 A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e s s D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t s s W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 225
A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 8 8 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t - - / / F F u u ß ß t t e e i i l l v v e e r r l l ä ä n n g g e e r r u u n n g g U U m m w w a a n n d d l l u u n n g g d d e e r r D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t - - / / F F u u ß...
Página 226
H H i i n n w w e e i i s s - - Den Fußteil-Krankenaktenhalter nicht als Schub-/Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r - - H H a a l l t t e e r r u u n n g g W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 227
Positionieren oder Verstauen der Fußstützen: 1. Den Knieknopf (A) oben an den Fußstützen lösen, um den seitlichen Winkel der Fußstützen einzustellen (Abbildung 20). 2. Den Knieknopf (A) festdrehen, um die Fußstütze in der gewünschten Position zu verriegeln. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 0 0 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e r r F F u u ß ß s s t t ü ü t t z z e e n n 3.
Página 228
P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s z z w w e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s W W A A R R N N U U N N G G - - Den Infusionsständer nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden.
Página 229
Positionieren des optionalen dreistufigen Infusionsständers (Abbildung 23): 1. Den Ständer anheben und aus der Verstauposition herausdrehen. 2. Den Infusionsständer herunterdrücken, bis er einrastet. 3. Um den Infusionsständer anzuheben, am Teleskopteil (A) nach oben ziehen, bis der Ständer in seiner höchsten Position arretiert ist.
Página 230
Zum Anbringen und Positionieren des abnehmbaren Infusionsständers (Abbildung 24): 1. Den Infusionsständer in eine Öffnung am Kopf- oder Fußende des Produkts einstecken. 2. Den Knopf (A) gegen den Uhrzeigersinn drehen und am Teleskopteil (B) nach oben ziehen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Página 231
Um das Tablett auf das Seitengitter zu setzen, beide Seiten des Tabletts herausziehen und über die Seitengitter positionieren. Verstauen des Tabletts: 1. Das Tablett von den Seitengittern entfernen. 2. Die Seiten des Tabletts nach innen drücken. 3. Das Tablett im Fußteil verstauen. H H i i n n w w e e i i s s - - Das Tablett/Fußteil nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden.
Página 232
P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s a a u u f f r r e e c c h h t t e e n n R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a s s s s e e t t t t e e n n h h a a l l t t e e r r s s – – O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 233
8. Wenn die Röntgenaufnahmen abgeschlossen sind, am Pfeil-Freigabeschieber (B) ziehen, um den Kassettenhalter vom Schweißteil der Rückenlehne (Fowler) zu lösen. 9. Die Röntgenkassette aus dem Röntgenkassettenhalter nehmen. 10. Den Kassettenhalter schließen und verstauen. P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s s s e e i i t t l l i i c c h h e e n n R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a s s s s e e t t t t e e n n h h a a l l t t e e r r s s – – O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 234
E E i i n n l l e e g g e e n n o o d d e e r r H H e e r r a a u u s s n n e e h h m m e e n n v v o o n n R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a s s s s e e t t t t e e n n – – O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 235
2. Die Matratze vom Produkt entfernen. 3. Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung einhalten. 4. Stryker empfiehlt zur Hochdruckreinigung das standardmäßige Rollwagen-Waschgerät des Krankenhauses. 5. Das Produkt trocknen. Die Matratze erst dann auf das Produkt legen, wenn sie vollständig trocken ist.
Página 236
3. Die Rückenlehne (Fowler) in die 45°-Lage positionieren. 4. Das Produkt in der kompletten Anti-Trendelenburg-Position (Fußende unten) platzieren. 5. Die Seitengitter hochstellen. 6. Die Infusionsständer und Schiebegriffe in die aufrechte Position bringen. 7. Das Produkt mit einer maximalen Wassertemperatur von 82 °C (180 °F) und einem maximalen Wasserdruck von 103,5 bar (1500 psi) reinigen.
Página 237
H H i i n n w w e e i i s s • Die Matratze nicht bügeln, chemisch reinigen oder im Trockner trocknen, da dies Funktionsstörungen und Produktschäden verursachen kann. • Der Matratzenbezug muss komplett trocken sein, bevor die Matratze gelagert, mit Laken überzogen oder ein Patient auf die Matratze gelegt wird, um eine Beeinträchtigung der Produktleistung zu vermeiden.
Página 238
D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n D D e e s s i i n n f f i i z z i i e e r r e e n n d d e e s s P P r r o o d d u u k k t t s s W W A A R R N N U U N N G G •...
Página 239
• Quartäre Reiniger (aktiver Bestandteil: Ammoniumchlorid), die weniger als 3 % Glycolether enthalten • Phenolische Desinfektionsmittel (Wirkstoff: o-Phenylphenol) • Chlorbleichelösung (5,25%ige Bleichmittellösung, 1 Teil Bleichmittellösung gelöst in 100 Teilen Wasser, entsprechend 520 ppm verfügbarem Chlor [40 ml einer 5,25%igen Bleichmittellösung pro 4000 ml Wasser]) •...
Página 240
Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
Waage ist kalibriert. Ggf. erneut kalibrieren (optionales Wiegesystem) Der aufrechte Röntgenkassettenhalter ist in einwandfreiem Zustand und kann an alle Röntgenkassetten angepasst werden (Option P P r r i i m m e e X X ) Bezug der Rückenlehne (Fowler) und Fußstütze ist nicht beschädigt (Option P P r r i i m m e e X X ) Kopf- und Fußauflagen nicht beschädigt (Option P P r r i i m m e e X X ) Schraube und Mutter durch jedes einzelne Schwenkgelenk der Rückenlehne (Fowler) sind nicht locker (Option P P r r i i m m e e X X )
Página 242
E E M M V V - - I I n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n e e n n V V O O R R S S I I C C H H T T •...
Página 243
A A b b s s t t a a n n d d e e n n t t s s p p r r e e c c h h e e n n d d d d e e r r F F r r e e q q u u e e n n z z d d e e s s S S e e n n d d e e r r s s M M a a x x i i m m a a l l e e N N e e n n n n a a u u s s g g a a n n g g s s l l e e i i s s t t u u n n g g d d e e s s S S e e n n d d e e r r s s 1 1 5 5 0 0 k k H H z z b b i i s s 8 8 0 0 M M H H z z...
Página 244
Spannungseinbrüche, 0 % U für 0,5 Zyklen bei 0°, 0 % U für 0,5 Zyklen bei 0°, Die Qualität der Spannungsschwankungen 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, Netzversorgung sollte einer 270° und 315° 270° und 315° typischen kommerziellen Kurzzeitunterbrechungen oder Krankenhaus-...
Página 245
T T e e s s t t z z u u r r Ü Ü b b e e r r e e i i n n s s t t i i m m m m u u n n g g s s - - T T e e s s t t p p e e g g e e l l n n a a c c h h E E l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i s s c c h h e e U U m m g g e e b b u u n n g g –...
Página 246
H H i i n n w w e e i i s s 1 1 : : Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich. H H i i n n w w e e i i s s 2 2 : : Diese Richtlinien treffen eventuell nicht in allen Situationen zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Gebäuden, Gegenständen und Personen beeinflusst.
Página 247
Φ Φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 1115 Big Wheel®...
Página 249
Προειδοποίηση, μη ιοντίζουσα ακτινοβολία Μη σπρώχνετε Μην αποθηκεύετε τη φιάλη οξυγόνου Μη λιπαίνετε Αριθμός καταλόγου Κωδικός παρτίδας Σειριακός αριθμός Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. βλ. www.stryker.com/patents Σήμανση CE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατασκευαστής Ασφαλές φορτίο λειτουργίας Μέγιστο βάρος ασθενούς...
Página 250
Συνεχές ρεύμα Εναλλασσόμενο ρεύμα Επικίνδυνη τάση Προστατευτική γείωση Προστασία από ισχυρούς πίδακες νερού I I P P X X 6 6 Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου B Ιατρικός εξοπλισμός που κατατάσσεται από το Underwriters Laboratories Inc. σε σχέση με κινδύνους ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και μηχανικούς κινδύνους μόνο, σύμφωνα με τα πρότυπα ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 και...
Página 252
Μετατροπή του δίσκου του απινιδωτή/της προέκτασης ποδιών σε προέκταση ποδιών ......38 Προσάρτηση της πλάκας ποδιών/θήκης φακέλου ................39 Προσάρτηση της ράβδου μεταφοράς στατό ορού ................39 Τοποθέτηση ή αποθήκευση των στηριγμάτων ποδιών - μόνο για το Prime .........40 Τοποθέτηση του μόνιμα προσαρτημένου στατό ορού δύο θέσεων .............41 Τοποθέτηση...
Página 253
Ο Ο ρ ρ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς π π ρ ρ ο ο ε ε ι ι δ δ ο ο π π ο ο ί ί η η σ σ η η ς ς / / π π ρ ρ ο ο σ σ ο ο χ χ ή ή ς ς / / σ σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η ς ς Οι...
Página 254
• Κατά το χαμήλωμα του στηρίγματος πλάτης, να διατηρείτε πάντοτε τα χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από τις λαβές απελευθέρωσης του στηρίγματος πλάτης και το πλαίσιο του στηρίγματος πλάτης. • Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την ανύψωση του στηρίγματος πλάτης, ενόσω βρίσκεται ασθενής επάνω στο προϊόν. Χρησιμοποιήστε...
Página 255
• Να είστε πάντοτε προσεκτικοί κατά τη λήψη ακτινογραφιών με το στήριγμα πλάτης στην κατακόρυφη θέση ή κατά τη χρήση πλάγιας κασέτας. • Να ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες της ενότητας Τοποθέτηση της πλευρικής θήκης ακτινογραφικής κασέτας - προαιρετικός εξοπλισμός Prime X για την εισαγωγή της ακτινογραφικής κασέτας. •...
Página 256
• Τα χαρακτηριστικά εκπομπών αυτού του εξοπλισμού τον καθιστούν κατάλληλο για χρήση σε βιομηχανικές περιοχές και νοσοκομεία (CISPR 11, κατηγορία A). Εάν χρησιμοποιείται σε οικιακό περιβάλλον, όπου συνήθως απαιτείται κατηγορία Β κατά CISPR 11, αυτός ο εξοπλισμός ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή προστασία της λειτουργίας υπηρεσιών επικοινωνίας...
Página 257
Το φορείο P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s της Stryker δεν έχει αξιολογηθεί ως προς τη συμμόρφωση με το πρότυπο για κλίνες BS EN 50637.
Página 258
Ο προαιρετικός εξοπλισμός P P r r i i m m e e X X ® παρέχει ένα αρθρωτό ακτινογραφικό στρώμα κατάκλισης και μια πλατφόρμα κάτω από το στρώμα κατάκλισης του ασθενούς για την τοποθέτηση ακτινογραφικής κασέτας. Ο προαιρετικός εξοπλισμός P P r r i i m m e e X X προορίζεται...
Página 259
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s π π λ λ ά ά τ τ ο ο υ υ ς ς 3 3 0 0 Π...
Página 260
10,8 VDC, 4,8 Ah Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση παρουσία μίγματος εύφλεκτου αναισθητικού με αέρα, με...
Página 261
Οι προδιαγραφές που αναφέρονται είναι κατά προσέγγιση και ενδέχεται να ποικίλουν ελαφρά από προϊόν σε προϊόν ή βάσει των διακυμάνσεων της τροφοδοσίας. Α Α π π ε ε ι ι κ κ ό ό ν ν ι ι σ σ η η τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς - - P P r r i i m m e e L M N Σ...
Página 262
Α Α π π ε ε ι ι κ κ ό ό ν ν ι ι σ σ η η τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς - - π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό ς ς ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς P P r r i i m m e e X X Σ...
Página 263
Ε Ε φ φ α α ρ ρ μ μ ο ο ζ ζ ό ό μ μ ε ε ν ν α α ε ε ξ ξ α α ρ ρ τ τ ή ή μ μ α α τ τ α α - - π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό η η λ λ ε ε κ κ τ τ ρ ρ ι ι κ κ ό ό φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο Σ...
Página 264
Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
Página 265
Θ Θ έ έ σ σ η η σ σ ε ε υ υ π π η η ρ ρ ε ε σ σ ί ί α α Για την αποσυσκευασία του προϊόντος σας, δείτε τις οδηγίες αποσυσκευασίας που επισυνάπτονται στο προϊόν, μέσα στο κιβώτιο...
Página 267
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Σ Σ Ο Ο Χ Χ Η Η - - Μη χρησιμοποιείτε τα υδραυλικά συστήματα στη βάση για την ανύψωση του προϊόντος με σύστημα ανύψωσης ασθενούς κάτω από το προϊόν. Για να ανυψώσετε το φορείο, πιέστε προς τα κάτω τον ποδομοχλό της αντλίας (A) μέχρι να φθάσετε στο επιθυμητό ύψος ( Χειριστήρια...
Página 268
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Σ Σ Ο Ο Χ Χ Η Η - - Μη χρησιμοποιείτε τα υδραυλικά συστήματα στη βάση για την ανύψωση του προϊόντος με σύστημα ανύψωσης ασθενούς κάτω από το προϊόν. Για χαμήλωμα ολόκληρου του ηλεκτρικού φορείου, πιέστε το κεντρικό τμήμα του ποδομοχλού αμφίπλευρου χαμηλώματος (C) ( Χειριστήρια...
Página 269
Μ Μ ε ε τ τ α α φ φ ο ο ρ ρ ά ά α α σ σ θ θ ε ε ν ν ο ο ύ ύ ς ς Π Π Ρ Ρ Ο Ο Ε Ε Ι Ι Δ Δ Ο Ο Π Π Ο Ο Ι Ι Η Η Σ Σ Η Η •...
Página 270
5. Χρησιμοποιήστε τις λαβές ώθησης για να ωθήσετε το προϊόν. 6. Εφαρμόστε τα φρένα για να ασφαλίσετε το προϊόν στη θέση του. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Πριν μετακινήσετε το προϊόν, να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι τα φρένα έχουν απελευθερωθεί πλήρως, για να αποτρέψετε τυχόν...
Página 271
• Όταν ο τροχός B B i i g g W W h h e e e e l l (B) είναι ενεργοποιημένος, το προϊόν είναι ανασηκωμένο και οι τροχίσκοι της πλευράς ποδιών (C) είναι ανυψωμένοι. Το προϊόν στηρίζεται πάνω στους τροχίσκους της πλευράς κεφαλής και ο τροχός B B i i g g W W h h e e e e l l διευκολύνει...
Página 272
2. Ανασηκώστε το πλαϊνό κιγκλίδωμα προς την πλευρά ποδιών του προϊόντος, μέχρι η κίτρινη ασφάλεια απελευθέρωσης να κουμπώσει στη θέση της. Τραβήξτε το πλαϊνό κιγκλίδωμα για να βεβαιωθείτε ότι το πλαϊνό κιγκλίδωμα είναι ασφαλισμένο. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η •...
Página 273
Οι επαγγελματίες του τομέα της υγείας πρέπει να δώσουν οδηγίες στους ασθενείς σχετικά με τον τρόπο λειτουργίας των χειριστηρίων ασθενούς. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Να συνδέετε πάντοτε το καλώδιο ρεύματος σε γειωμένη επιτοίχια πρίζα νοσοκομειακού τύπου. •...
Página 274
Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 3 3 – – Π Π ί ί ν ν α α κ κ α α ς ς ε ε λ λ έ έ γ γ χ χ ο ο υ υ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ ή ή - - π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό η η λ λ ε ε κ κ τ τ ρ ρ ι ι κ κ ό ό φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο Ανύψωση...
Página 276
Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 5 5 – – Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ο ο υ υ σ σ τ τ η η ρ ρ ί ί γ γ μ μ α α τ τ ο ο ς ς π π λ λ ά ά τ τ η η ς ς ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) Α...
Página 277
Οι επαγγελματίες του τομέα της υγείας πρέπει να δώσουν οδηγίες στους ασθενείς σχετικά με τον τρόπο λειτουργίας των χειριστηρίων ασθενούς. Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ο ο υ υ κ κ α α θ θ ί ί σ σ μ μ α α τ τ ο ο ς ς - - μ μ η η η η λ λ ε ε κ κ τ τ ρ ρ ι ι κ κ ό ό φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο - - μ μ ό ό ν ν ο ο γ γ ι ι α α τ τ ο ο P P r r i i m m e e Π...
Página 278
Για να τοποθετήσετε το προϊόν στη θέση καρέκλας ανάνηψης (Σχήμα 16): Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 6 6 – – Κ Κ α α ρ ρ έ έ κ κ λ λ α α α α ν ν ά ά ν ν η η ψ ψ η η ς ς ( ( ε ε μ μ φ φ α α ν ν ί ί ζ ζ ε ε τ τ α α ι ι τ τ ο ο μ μ ο ο ν ν τ τ έ έ λ λ ο ο 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
Página 279
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Σ Σ Ο Ο Χ Χ Η Η • Το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος του ραφιού της αντλίας είναι 40 λίβρες (18 κιλά). • Μη χρησιμοποιείτε το ράφι της αντλίας ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. Μπορείτε...
Página 280
) εμφανίζεται στην οθόνη εάν υπάρχει χαλαρή σύνδεση ή εάν ο ζυγός δεν λειτουργεί. Εάν επιχειρήσετε να ξαναχρησιμοποιήσετε τον ζυγό και το σφάλμα εμφανιστεί, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Για να ικανοποιηθεί η αξίωση ακρίβειας του συστήματος ζυγού, η επιφάνεια του ασθενούς πρέπει να βρίσκεται...
Página 281
Ε Ε ξ ξ ά ά ρ ρ - - Ε Ε ι ι κ κ ο ο ν ν ί ί δ δ ι ι ο ο / / Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α Π...
Página 282
Ε Ε ν ν ε ε ρ ρ γ γ ο ο π π ο ο ί ί η η σ σ η η ή ή α α π π ε ε ν ν ε ε ρ ρ γ γ ο ο π π ο ο ί ί η η σ σ η η τ τ η η ς ς ε ε π π ι ι λ λ ο ο γ γ ή ή ς ς C C h h a a p p e e r r o o n n e e Όταν...
Página 283
Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
Página 284
Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α Κ Κ ω ω δ δ ι ι κ κ ό ό ς ς α α ν ν τ τ α α λ λ λ λ α α κ κ τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ Πλάκα...
Página 285
Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α Κ Κ ω ω δ δ ι ι κ κ ό ό ς ς α α ν ν τ τ α α λ λ λ λ α α κ κ τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ Στατό...
Página 286
Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α Κ Κ ω ω δ δ ι ι κ κ ό ό ς ς α α ν ν τ τ α α λ λ λ λ α α κ κ τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ Στρώμα, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t S S E E , πυρίμαχο...
Página 288
Για τη μετατροπή του δίσκου του απινιδωτή/της προέκτασης ποδιών σε δίσκο απινιδωτή: 1. Τραβήξτε προς τα έξω το πάνω περιστρεφόμενο κουμπί (A) (Σχήμα 18). 2. Περιστρέψτε τον δίσκο απινιδωτή (B) μέχρι ο δίσκος να είναι επίπεδος πάνω από το κάτω τμήμα του προϊόντος. Αφήστε το...
Página 289
• Μην προσαρτάτε αντικείμενα στην προέκταση ποδιών. Π Π ρ ρ ο ο σ σ ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η τ τ η η ς ς π π λ λ ά ά κ κ α α ς ς π π ο ο δ δ ι ι ώ ώ ν ν / / θ θ ή ή κ κ η η ς ς φ φ α α κ κ έ έ λ λ ο ο υ υ Π...
Página 290
Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 9 9 – – Ρ Ρ ά ά β β δ δ ο ο ς ς μ μ ε ε τ τ α α φ φ ο ο ρ ρ ά ά ς ς σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ Τ...
Página 291
Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 1 1 – – Α Α π π ο ο θ θ ή ή κ κ ε ε υ υ σ σ η η τ τ ω ω ν ν σ σ τ τ η η ρ ρ ι ι γ γ μ μ ά ά τ τ ω ω ν ν π π ο ο δ δ ι ι ώ ώ ν ν Δεν...
Página 292
• Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά με ασφάλεια από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 2 2 – – Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ο ο υ υ μ μ ό ό ν ν ι ι μ μ α α π π ρ ρ ο ο σ σ α α ρ ρ τ τ η η μ μ έ έ ν ν ο ο υ υ σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ 2 2 θ θ έ έ σ σ ε ε ω ω ν ν Τ...
Página 293
Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 3 3 – – Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ο ο υ υ μ μ ό ό ν ν ι ι μ μ α α π π ρ ρ ο ο σ σ α α ρ ρ τ τ η η μ μ έ έ ν ν ο ο υ υ σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ τ τ ρ ρ ι ι ώ ώ ν ν θ θ έ έ σ σ ε ε ω ω ν ν Π...
Página 294
Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 4 4 – – Α Α φ φ α α ι ι ρ ρ ο ο ύ ύ μ μ ε ε ν ν ο ο σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ Π...
Página 295
3. Φυλάξτε τον δίσκο σερβιρίσματος μέσα στην πλάκα των ποδιών. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Μη χρησιμοποιείτε τον δίσκο σερβιρίσματος/την πλάκα ποδιών ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί...
Página 296
Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ η η ς ς κ κ α α τ τ α α κ κ ό ό ρ ρ υ υ φ φ η η ς ς θ θ ή ή κ κ η η ς ς α α κ κ τ τ ι ι ν ν ο ο γ γ ρ ρ α α φ φ ι ι κ κ ή ή ς ς κ κ α α σ σ έ έ τ τ α α ς ς - - π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό ς ς ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς P P r r i i m m e e Π...
Página 297
7. Σφίξτε το περιστρεφόμενο κουμπί (E) για να ασφαλίσετε τη ράγα στήριξης της κασέτας στη θέση της. 8. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ακτινογραφίας, τραβήξτε το συρόμενο βέλος απελευθέρωσης (B) για να απελευθερώσετε τη θήκη της κασέτας από τη βάση του στηρίγματος πλάτης. 9.
Página 298
Ε Ε ι ι σ σ α α γ γ ω ω γ γ ή ή ή ή α α φ φ α α ί ί ρ ρ ε ε σ σ η η α α κ κ τ τ ι ι ν ν ο ο γ γ ρ ρ α α φ φ ι ι κ κ ώ ώ ν ν κ κ α α σ σ ε ε τ τ ώ ώ ν ν - - π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό ς ς ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς P P r r i i m m e e X X Π...
Página 299
Κ Κ α α θ θ α α ρ ρ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς μ μ ε ε τ τ η η χ χ ρ ρ ή ή σ σ η η π π λ λ υ υ ν ν τ τ η η ρ ρ ί ί ο ο υ υ τ τ ρ ρ ο ο χ χ ή ή λ λ α α τ τ ω ω ν ν Η Stryker συνιστά τη χρήση του τυπικού πλυντηρίου χειρουργικών τροχήλατων του νοσοκομείου για το πλύσιμο του...
Página 300
3. Τοποθετήστε το στήριγμα πλάτης στις 45°. 4. Τοποθετήστε το προϊόν στην πλήρη ανάστροφη θέση Trendelenburg (η πλευρά ποδιών προς τα κάτω). 5. Ανασηκώστε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα. 6. Τοποθετήστε τα στατό ορού και τις λαβές ώθησης στην επάνω θέση. 7. Καθαρίστε το προϊόν με μέγιστη θερμοκρασία νερού 82 °C (180 °F) και μέγιστη πίεση νερού 103,5 bar / 1.500 psi. 8.
Página 301
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Μη σιδερώνετε, μη χρησιμοποιείτε στεγνό καθάρισμα και μη χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο για το στρώμα, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία και ζημιά του προϊόντος. •...
Página 302
Α Α π π ο ο λ λ ύ ύ μ μ α α ν ν σ σ η η Α Α π π ο ο λ λ ύ ύ μ μ α α ν ν σ σ η η τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς Π...
Página 303
• Τεταρτοταγή (δραστικό συστατικό – χλωριούχο αμμώνιο) που περιέχουν λιγότερο από 3% αιθέρα γλυκόλης • Φαινολικό απολυμαντικό (δραστικό συστατικό - ορθοφαινυλοφαινόλη) • Χλωριωμένο λευκαντικό διάλυμα [λευκαντικό διάλυμα 5,25% σε αραίωση 1 μέρος λευκαντικού σε 100 μέρη νερού, το οποίο ισούται με 520 ppm διαθέσιμου χλωρίου (40 ml λευκαντικού διαλύματος 5,25% ανά 4.000 ml νερού)] •...
Página 304
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος πριν εκτελέσετε έλεγχο προληπτικής συντήρησης. Κατά την ετήσια προληπτική συντήρηση όλων των προϊόντων της Stryker Medical ελέγξτε όλα τα σημεία τα οποία αναφέρονται. Μπορεί να χρειαστεί να κάνετε ελέγχους προληπτικής συντήρησης συχνότερα, ανάλογα με τη χρήση του προϊόντος. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται...
Página 305
Ότι οι βίδες αυτοκοχλιοτόμησης του στηρίγματος ποδιών (6) είναι καλά στερεωμένες και ότι το σπείρωμά τους δεν έχει φθαρεί (προαιρετικό) Ότι ο ζυγός είναι βαθμονομημένος. Επαναβαθμονομήστε, εάν είναι απαραίτητο (προαιρετικό σύστημα ζυγού) Ότι η κατακόρυφη θήκη ακτινογραφικής κασέτας είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας και μπορεί να προσαρμοστεί ώστε...
Página 306
Π Π λ λ η η ρ ρ ο ο φ φ ο ο ρ ρ ί ί ε ε ς ς π π ε ε ρ ρ ί ί η η λ λ ε ε κ κ τ τ ρ ρ ο ο μ μ α α γ γ ν ν η η τ τ ι ι κ κ ή ή ς ς σ σ υ υ μ μ β β α α τ τ ό ό τ τ η η τ τ α α ς ς ( ( Η Η Μ Μ Σ Σ ) ) Π...
Página 308
Ηλεκτροστατικό ταχύ ±2 kV για γραμμές παροχής ±2 kV για γραμμές παροχής Η ποιότητα του ρεύματος μετάβασμα/ριπή ηλεκτρικού ισχύος ισχύος τροφοδοσίας θα πρέπει να ρεύματος ±1 kV για γραμμές εισόδου/ ±1 kV για γραμμές εισόδου/ είναι κατάλληλη για τις IEC 61000-4-4* εξόδου...
Página 310
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η 1 1 : : Στα 80 MHz και 800 MHz, εφαρμόζεται το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η 2 2 : : Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η διάδοση της ηλεκτρομαγνητικής...
Página 311
C C a a m m i i l l l l a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 1115 Big Wheel®...
Página 313
No almacenar la botella de oxígeno No lubricar Número de catálogo Código de lote Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Fabricante Carga de trabajo segura Peso máximo del paciente...
Página 314
Corriente continua Corriente alterna Tensión peligrosa Puesta a tierra protectora Protección frente a chorros de agua potentes I I P P X X 6 6 Pieza aplicada de tipo B Equipo médico clasificado por Underwriters Laboratories Inc. con respecto a peligros de descargas eléctricas, de incendio y mecánicos solo de acuerdo con las normas ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 y CAN/CSA-C22.2 N.º...
Página 315
Í Í n n d d i i c c e e Definición de advertencia, precaución y nota ....................3 Resumen de las precauciones de seguridad ....................3 Puntos de pinzamiento........................6 Introducción ..............................7 Descripción del producto ........................7 Indicaciones de uso..........................7 Beneficios clínicos..........................8 Contraindicaciones..........................8 Vida útil prevista.............................8 Eliminación/reciclado..........................8...
Página 316
Conversión de la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies en una bandeja para desfibrilador........................36 Conversión de la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies en extensión para los pies..........................37 Fijación del pie de cama/soporte de historias ...................38 Fijación del carrito para percha i.v....................38 Colocación o almacenamiento de los soportes de los pies - solo Prime..........39 Colocación de la percha i.v.
Página 317
D D e e f f i i n n i i c c i i ó ó n n d d e e a a d d v v e e r r t t e e n n c c i i a a , , p p r r e e c c a a u u c c i i ó ó n n y y n n o o t t a a Las palabras A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A , P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
Página 318
• Mantenga siempre los cables del dispositivo en el bastidor de la bomba, lejos de los mangos de elevación de las rodillas. • Asegúrese de que los dispositivos en el bastidor de la bomba puedan pasar de forma segura por las puertas. •...
Página 319
• No limpie los colchones con vapor, a presión, con manguera ni con ultrasonidos. Estos métodos de limpieza podrían anular la garantía del producto. • No limpie el producto con vapor, con manguera ni con ultrasonidos. El uso de estos métodos de limpieza no se recomienda y podría anular la garantía del producto.
Página 320
P P u u n n t t o o s s d d e e p p i i n n z z a a m m i i e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 – – O O p p c c i i ó ó n n P P r r i i m m e e X X 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 321
No se ha evaluado si la camilla P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s de Stryker cumple la norma para camas BS EN 50637.
Página 322
B B e e n n e e f f i i c c i i o o s s c c l l í í n n i i c c o o s s Facilita el transporte de pacientes, así como su tratamiento y diagnóstico C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a c c i i o o n n e e s s No se recomienda utilizar un colchón de más de 4 in (10 cm) de grosor con la opción P P r r i i m m e e X X .
Página 323
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s c c o o n n 3 3 0 0 i i n n ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) d d e e a a n n c c h h o o P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s c c o o n n 2 2 6 6 i i n n O O p p c c i i ó...
Página 324
No aplicable Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. N N o o t t a a - - Este producto no es adecuado para ser utilizado en presencia de mezclas de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
Página 325
I I l l u u s s t t r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o : : P P r r i i m m e e L M N F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
Página 326
I I l l u u s s t t r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o : : o o p p c c i i ó ó n n P P r r i i m m e e X X F F i i g g u u r r a a 3 3 –...
Página 327
P P i i e e z z a a s s a a p p l l i i c c a a d d a a s s : : o o p p c c i i ó ó n n m m e e s s a a e e l l é é c c t t r r i i c c a a F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
Página 328
Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
Página 329
I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n Para desembalar el producto, consulte las instrucciones de desempaquetado que acompañan al producto en el interior del cajón de embalaje. A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
Página 330
F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o A A p p l l i i c c a a c c i i ó ó n n y y l l i i b b e e r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l o o s s f f r r e e n n o o s s A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Aplique siempre los frenos cuando un paciente vaya a subir o bajar del producto, o cuando el producto no se esté...
Página 331
P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No utilice el sistema hidráulico de la base para subir el producto con un elevador del paciente bajo el producto.
Página 332
P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No utilice el sistema hidráulico de la base para subir el producto con un elevador del paciente bajo el producto.
Página 333
• Cuando transporte a un paciente, bloquee siempre las barras laterales en la posición más alta, con la superficie de descanso horizontal y en la posición más baja. • No transporte el producto en sentido lateral en pendientes de más de 5,7° (categoría del 10 %) para evitar que vuelque. Para transportar un paciente: 1.
Página 334
• Con el producto en posición neutra, B B i i g g W W h h e e e e l l (B) está elevada y el producto descansa sobre las cuatro ruedas giratorias (C) (Figura 8). En esta posición, puede mover el producto en cualquier dirección, también lateralmente. T T r r a a n n s s p p o o r r t t e e d d e e u u n n p p a a c c i i e e n n t t e e c c o o n n B B i i g g W W h h e e e e l l A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
Página 335
C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n o o a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e a a s s a a s s d d e e e e m m p p u u j j e e d d e e l l e e x x t t r r e e m m o o d d e e l l a a c c a a b b e e z z a a Para colocar o almacenar las asas de empuje del extremo de la cabeza: 1.
Página 336
• No utilice las barras laterales como dispositivos de sujeción para impedir que el paciente salga del producto. Las barras laterales evitan que el paciente ruede fuera del producto. El operador debe determinar el grado de sujeción necesario para asegurarse de que el paciente esté seguro. •...
Página 337
F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – P P a a n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l d d e e l l p p a a c c i i e e n n t t e e d d e e l l a a b b a a r r r r a a l l a a t t e e r r a a l l Bajar el respaldo Fowler Baja el respaldo Fowler (sección de la cabeza) Subir el respaldo Fowler...
Página 338
A A c c t t i i v v a a c c i i ó ó n n y y d d e e s s a a c c t t i i v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l b b l l o o q q u u e e o o d d e e l l p p a a n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l d d e e l l p p a a c c i i e e n n t t e e - - o o p p c c i i ó ó n n d d e e m m e e s s a a e e l l é...
Página 339
F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l r r e e s s p p a a l l d d o o F F o o w w l l e e r r ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) E E l l e e v v a a c c i i ó...
Página 340
E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a e e l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s r r o o d d i i l l l l a a s s - - m m e e s s a a n n o o e e l l é é c c t t r r i i c c a a - - s s o o l l o o P P r r i i m m e e A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Mantenga siempre las manos y los dedos alejados de los mangos de empuje del extremo de los pies cuando baje la elevación de las rodillas.
Página 341
Para colocar el producto en la posición de silla de recuperación (Figura 16): F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – S S i i l l l l a a d d e e r r e e c c u u p p e e r r a a c c i i ó ó n n ( ( s s e e m m u u e e s s t t r r a a e e l l m m o o d d e e l l o o 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
Página 342
P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N • El peso máximo admitido por el bastidor de la bomba es de 40 lb (18 kg). • No utilice el bastidor de la bomba como dispositivo de empuje/tracción. Podría ocasionar daños en el producto. Puede almacenar o colgar dispositivos adicionales en el bastidor de la bomba situado en el extremo de los pies del producto.
Página 343
) aparece en pantalla si alguna conexión está suelta o si la báscula no funciona. Si intenta utilizar de nuevo la báscula y aparece el error, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. N N o o t t a a - - Para ofrecer la exactitud anunciada, la superficie del paciente debe estar en posición plana (respaldo Fowler y elevación de las rodillas bajados) y el producto no puede superar los 5 grados de Trendelenburg o Trendelenburg invertida.
Página 344
E E l l e e - - I I c c o o n n o o / / b b o o t t ó ó n n N N o o m m b b r r e e D D e e s s c c r r i i p p c c i i ó...
Página 345
N N o o t t a a - - Esto activará la zona 1. La zona 1 se ilumina en ámbar cuando está activada. 2. Para activar la zona 2, pulse A A r r m m - - D D i i s s a a r r m m (Activar-Desactivar) dos veces en tres segundos. N N o o t t a a - - Esto activará...
Página 346
Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
Página 347
N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e r r e e f f e e r r e e n n c c i i a a Percha i.v., de tres fases, extremo de los pies, izquierda, 1105-035-644 26 in (66 cm)
Página 348
N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e r r e e f f e e r r e e n n c c i i a a Percha i.v., de dos fases, extremo de la cabeza, derecha, 1105-035-338 30 in (76 cm)
Página 349
N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e r r e e f f e e r r e e n n c c i i a a Conjunto de mangos de empuje, extremo de los pies, 30 in 1105-048-030 (76 cm)
Página 350
N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o Cable de alimentación, internacional, tipo, E 1125-060-170 Cable de alimentación, internacional, tipo, F 1125-060-180 Cable de alimentación, internacional, tipo, G 1125-060-160 Cable de alimentación, internacional, tipo, I 1125-060-200...
Página 351
N N o o t t a a • No utilice la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. • No fije elementos a la extensión para los pies. F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 –...
Página 352
F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l p p i i e e d d e e c c a a m m a a / / s s o o p p o o r r t t e e d d e e h h i i s s t t o o r r i i a a s s A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Tenga siempre precaución si la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies, el pie de cama/ soporte de historias o el soporte vertical para la botella de oxígeno están acoplados, para evitar pillarse los dedos al colocar la opción de los mangos de empuje del extremo de los pies.
Página 353
F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – C C a a r r r r i i t t o o p p a a r r a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
Página 354
F F i i g g u u r r a a 2 2 1 1 – – A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l o o s s s s o o p p o o r r t t e e s s d d e e l l o o s s p p i i e e s s No puede adquirir las siguientes opciones y accesorios si selecciona el soporte de los pies: •...
Página 355
F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e d d o o s s f f a a s s e e s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
Página 356
F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e t t r r e e s s f f a a s s e e s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e F F i i j j a a c c i i ó...
Página 357
F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – P P e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e s s m m o o n n t t a a b b l l e e F F i i j j a a c c i i ó...
Página 358
3. Guarde la bandeja de servir en el pie de cama. N N o o t t a a - - No utilice la bandeja de servir/pie de cama como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto.
Página 359
• Consulte siempre las directrices de seguridad locales, regionales y nacionales, además de los protocolos del centro, antes de utilizar la opción P P r r i i m m e e X X con dispositivos que generen radiación. Los dispositivos que generan radiación pueden producir radiación residual, parásita o dispersa.
Página 360
C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l s s o o p p o o r r t t e e l l a a t t e e r r a a l l d d e e l l c c h h a a s s i i s s r r a a d d i i o o g g r r á á f f i i c c o o - - o o p p c c i i ó ó n n P P r r i i m m e e X X A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
Página 361
• Actúe siempre con precaución cuando realice una radiografía con el respaldo Fowler en posición vertical o cuando utilice un chasis lateral. La opción P P r r i i m m e e X X proporciona tanto una superficie de soporte radiográfica articulada como una plataforma bajo la superficie de soporte del paciente para la colocación de chasis radiográficos.
Página 362
L L i i m m p p i i e e z z a a d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o c c o o n n u u n n l l a a v v a a d d o o r r d d e e c c a a r r r r o o s s Stryker recomienda utilizar un lavador de carros quirúrgicos hospitalario estándar para lavar la camilla como máximo una vez al año durante la vida útil del producto.
Página 363
4. Coloque el producto en la posición de Trendelenburg invertida (extremo de los pies abajo). 5. Suba las barras laterales. 6. Coloque las perchas i.v. y los mangos de empuje en la posición subida. 7. Limpie el producto con agua a una temperatura máxima de 82 °C (180 °F) y una presión máxima de 103,5 bar/1500 psi. 8.
Página 364
• Evite la sobreexposición al alcohol o al agua oxigenada. El material de la funda se hinchará. • No permita que se filtre líquido por la zona de la cremallera ni por la barrera de la funda que protege a la cremallera de la entrada de líquidos.
Página 365
D D e e s s i i n n f f e e c c c c i i ó ó n n D D e e s s i i n n f f e e c c c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
Página 366
• Desinfectante fenólico (ingrediente activo: o-fenilfenol) • Solución de lejía clorada (1 parte de solución de lejía [hipoclorito de sodio al 5,25 %] por 100 partes de agua, lo que equivale a 520 ppm de cloro disponible [40 mL de una solución de lejía al 5,25 % por 4000 mL de agua]) •...
Página 367
Retire el producto del servicio antes de realizar la inspección de mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar revisiones de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función de su nivel de uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
Página 368
Báscula calibrada. Calibrar de nuevo en caso necesario (opción de sistema de báscula) Soporte vertical para chasis radiográfico en buenas condiciones de uso y se ajusta para aceptar todos los chasis radiográficos (opción P P r r i i m m e e X X ) Ausencia de daños en la funda del respaldo Fowler y en la funda de los pies (opción P P r r i i m m e e X X ) Ausencia de daños en las bandejas de cabeza y pies (opción P P r r i i m m e e X X ) Fijación correcta del perno y la tuerca en cada punto de giro del respaldo Fowler (opción P P r r i i m m e e X X )
Página 369
I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i d d a a d d e e l l e e c c t t r r o o m m a a g g n n é é t t i i c c a a P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
Página 370
D D i i s s t t a a n n c c i i a a d d e e s s e e p p a a r r a a c c i i ó ó n n s s e e g g ú ú n n l l a a f f r r e e c c u u e e n n c c i i a a d d e e l l t t r r a a n n s s m m i i s s o o r r P P o o t t e e n n c c i i a a n n o o m m i i n n a a l l d d e e s s a a l l i i d d a a m m á...
Página 371
Caídas de voltaje, 0 % de U durante 0,5 ciclos 0 % de U durante 0,5 ciclos La calidad de la red variaciones de tensión e a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, eléctrica debe ser interrupciones breves en las 225°, 270°...
P P r r u u e e b b a a d d e e N N i i v v e e l l d d e e p p r r u u e e b b a a I I E E C C N N i i v v e e l l d d e e G G u u í...
Página 373
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® k k a a n n d d e e r r a a a a m m K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 1115 Big Wheel®...
Página 375
Hoiatus: käte muljumise oht! Hoiatus: mitteioniseeriv kiirgus Mitte tõugata Mitte hoida hapnikuballooni Mitte määrida Katalooginumber Partii kood Seerianumber USA patente vt www.stryker.com/patents CE-märgis Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Euroopa meditsiiniseade Tootja Ohutu töökoormus Patsiendi maksimaalne kaal Ohutu töökoormusega seadme kaal 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 376
Alalisvool Vahelduvvool Ohtlik pinge Kaitsemaandus Kaitse tugevate veejugade eest I I P P X X 6 6 B-tüüpi kontaktosa Underwriters Laboratories Inc poolt elektrilöögi, süttimise ja mehaaniliste ohtude suhtes klassifitseeritud meditsiiniseadmed ainult vastavuses standarditega ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 ja CAN/CSA-C22.2 nr 60601-1:08. *P P r r i i m m e e X X variandi jaoks, kaasnevad röntgenseadmed vastavalt standardile IEC 60601-2-54 Kooskõlas muudetud Euroopa direktiiviga 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) kohta näitab see märk, et toode tuleb ringlussevõtuks koguda eraldi.
Página 377
S S i i s s u u k k o o r r d d Hoiatuse/ettevaatuslause/märkuse määratlus ....................3 Ohutusmeetmete kokkuvõte........................3 Näpistuspunktid..........................6 Sissejuhatus..............................7 Toote kirjeldus ............................7 Kasutusnäidustused ..........................7 Kliinilised eelised............................8 Vastunäidustused ..........................8 Eeldatav kasutusaeg ..........................8 Kõrvaldamine/taasringlus ........................8 Tehnilised andmed ..........................8 Toote illustratsioon –...
Página 379
H H o o i i a a t t u u s s e e / / e e t t t t e e v v a a a a t t u u s s l l a a u u s s e e / / m m ä ä r r k k u u s s e e m m ä ä ä ä r r a a t t l l u u s s Sõnadel H H O O I I A A T T U U S S , E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T ja M M Ä...
Página 380
• Toote transportimisel kasutage toitejuhtme hoidmiseks alusraamis sissetõmmatavat juhtmepooli. • Ärge kasutage valikulist kaalusüsteemi ega valikulist elektriajamiga tõstukit/alusmatti teiste seadmete kõrval, peal ega all. Külgneva või virnastatud kasutamise vajaduse korral tuleb valikulist kaalusüsteemi või valikulist elektriajamiga tõstukit/alusmatti kontrollida, et tagada kõikide seadmete nõuetekohane töö kasutatavas konfiguratsioonis. •...
Página 381
• Ärge vajutage sõidupedaali, kui B B i i g g W W h h e e e e l l i i rattad toetuvad ukselävele või muule kõrgendatud alale. B B i i g g W W h h e e e e l l i i rakendamiseks vajalik jõud on tavalisest suurem, mis võib toodet kahjustada.
Página 382
N N ä ä p p i i s s t t u u s s p p u u n n k k t t i i d d J J o o o o n n i i s s 1 1 – – P P r r i i m m e e X X - - i i v v a a r r i i a a n n t t 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 383
Eeldatavaid keskkonnatingimusi vt tehniliste andmete tabelist. Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s kanderaami vastavust voodi standardile BS EN 50637 ei ole hinnatud. See toode pole ette nähtud kasutamiseks lühiajaliselt laste või ebatüüpilise anatoomiaga täiskasvanud patsientide jaoks turgudel, mis tunnustavad...
Página 384
K K l l i i i i n n i i l l i i s s e e d d e e e e l l i i s s e e d d Patsientide transportimine ning ravi ja diagnoosimise hõlbustamine V V a a s s t t u u n n ä...
Página 385
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , l l a a i i u u s s 3 3 0 0 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , l l a a i i u u s s 2 2 6 6 P P r r i i m m e e X X , , v v a a l l i i k k u u l l i i n n e e , , l l a a i i u u s s t t o o l l l l i i ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) t t o o l l l l i i ( ( 6 6 6 6 c c m m ) )
Página 386
Ei kohaldu Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilisi andmeid ilma ette teatamata. M M ä ä r r k k u u s s - - Toode ei sobi kasutamiseks tuleohtliku anesteetikumi ja õhu või hapniku segu ega dilämmastikoksiidi läheduses.
Página 387
T T o o o o t t e e i i l l l l u u s s t t r r a a t t s s i i o o o o n n – – P P r r i i m m e e L M N J J o o o o n n i i s s 2 2 –...
Página 388
T T o o o o t t e e i i l l l l u u s s t t r r a a t t s s i i o o o o n n – – P P r r i i m m e e X X v v a a r r i i a a n n t t J J o o o o n n i i s s 3 3 –...
Página 389
K K o o k k k k u u p p u u u u t t u u v v a a d d o o s s a a d d – – v v a a l l i i k k u u l l i i n n e e e e l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i g g a a a a l l u u s s m m a a t t t t J J o o o o n n i i s s 4 4 –...
Página 390
M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud intsidentidest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele.
Página 391
S S e e a a d d i i s s t t u u s s Toote lahtipakkimiseks vt lahtipakkimise juhiseid, mis on kinnitatud saatepakendis toote külge. H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 392
K K a a s s u u t t a a m m i i n n e e P P i i d d u u r r i i t t e e r r a a k k e e n n d d a a m m i i n n e e j j a a v v a a b b a a s s t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Rakendage alati pidurid, kui patsient läheb tootele või tootelt maha või kui toode ei liigu.
Página 393
Alusmati tõstmiseks vajutage alla pumba pedaali (A) kuni soovitud kõrguse saavutamiseni ( Prime alusraami juhtseadised (lk 16)). E E l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i t t a a a a l l u u s s m m a a t t i i l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 394
Toote jalaosa langetamiseks vajutage pedaal (D) alla või vajutage universaalse langetamispedaali (C) jalaosapoolsele küljele. T T o o o o t t e e T T r r e e n n d d e e l l e e n n b b u u r r g g i i a a s s e e n n d d i i s s e e a a d d m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Eemaldage enne alusmati tõstmist või langetamist kõik seadmed, mis võivad ette jääda.
Página 395
6. Rakendage pidurid toote paigale lukustamiseks. M M ä ä r r k k u u s s - - Enne kui püüate toodet liigutada veenduge alati, et pidur on vabastatud, et vältida kasutaja või patsiendi vigastusi. P P a a t t s s i i e e n n d d i i t t r r a a n n s s p p o o r r t t i i m m i i n n e e i i l l m m a a B B i i g g W W h h e e e e l l i i t t a a H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 396
Patsiendi transportimine B B i i g g W W h h e e e e l l i i kasutades: 1. Tõstke küljepiirded kõige kõrgemasse asendisse. Tõmmake kumbagi küljepiiret ja veenduge, et need on riivistatud. 2. Langetage alusmatt kõige alumisse asendisse. 3.
Página 397
J J o o o o n n i i s s 1 1 0 0 – – P P e e a a o o s s a a l l ü ü k k k k a a m m i i s s k k ä ä e e p p i i d d e e m m e e t t e e p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e J J o o o o n n i i s s 1 1 1 1 –...
Página 398
K K ü ü l l j j e e p p i i i i r r d d e e l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 399
J J o o o o n n i i s s 1 1 2 2 – – P P a a t t s s i i e e n n d d i i k k ü ü l l j j e e p p i i i i r r d d e e j j u u h h t t p p a a n n e e e e l l Langetab Fowlerit (peatsis) Fowler alla Tõstab Fowlerit (peatsis)
Página 400
P P a a t t s s i i e e n n d d i i j j u u h h t t p p a a n n e e e e l l i i l l u u k k u u s s t t a a m m i i s s e e s s i i s s s s e e - - j j a a v v ä ä l l j j a a l l ü ü l l i i t t a a m m i i n n e e – – v v a a l l i i k k u u l l i i n n e e e e l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i g g a a a a l l u u s s m m a a t t t t –...
Página 401
J J o o o o n n i i s s 1 1 5 5 – – F F o o w w l l e e r r i i s s e e l l j j a a t t o o e e t t õ õ s s t t m m i i n n e e j j a a l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) F F o o w w l l e e r r i i s s e e l l j j a a t t o o e e t t õ...
Página 402
P P õ õ l l v v e e t t õ õ s s t t u u r r i i t t õ õ s s t t m m i i n n e e v v õ õ i i l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e – – e e l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i t t a a a a l l u u s s m m a a t t t t – – a a i i n n u u l l t t v v a a r r i i a a n n d d i i l l P P r r i i m m e e H H O O I I A A T T U U S S - - Põlvetõsturi langetamisel hoidke alati käed ja sõrmed jalaosa lükkamiskäepidemetest eemal.
Página 403
Toote seadmine taastumistooli asendisse (Joonis 16): J J o o o o n n i i s s 1 1 6 6 – – T T a a a a s s t t u u m m i i s s t t o o o o l l ( ( n n ä ä i i d d a a t t u u d d m m u u d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
Página 404
E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T • Pumbaraami kandevõime on 40 naela (18 kg). • Ärge kasutage pumbaraami lükkamis- või tõmbamisvahendina. See võib toodet kahjustada. Toote jalaosas asuval pumbaraamil võite hoida või selle külge riputada lisaseadmeid.
Página 405
Valikuline C C h h a a p p e e r r o o n n e e -funktsioon võimaldab samuti tsooni juhtseadiste seadmist kasutaja teavitamiseks, kui patsient võib üritada tootelt maha tulla. Valikuline C C h h a a p p e e r r o o n n e e -funktsioon on saadaval valikulise elektriajamiga alusmatiga ja valikulise kaalusüsteemiga toodetel.
Página 406
1. Enne valikulise kaalusüsteemi kasutamist tõstke jalaosa lükkamiskäepidemed üles. 2. Kaalu nullimiseks hoidke all nuppu Z Z e e r r o o (null), kuni ekraanile kuvatakse r r e e l l (vabastus). 0 0 0 0 0 0 . . 0 0 vilgub ja lõpetab vilkumise.
Página 407
3. Vajutage A A r r m m ( ( S S e e e e s s ) ) / / D D i i s s a a r r m m ( ( V V ä ä l l j j a a s s ) ) või W W e e i i g g h h ( ( K K a a a a l l ) ) mustrite valikutes kerimiseks. M M ä...
Página 408
3. Paigaldage neli uut AA-patareid, nagu näidatud akuhoidikul. M M ä ä r r k k u u s s - - Ärge kunagi kasutage vanu patareisid koos uutega. 4. Kasutage 1. sammus eemaldatud kruvisid akupesa katte tagasi paigaldamiseks kuvarikoostule. T T a a r r v v i i k k u u d d j j a a o o s s a a d d Teie tootega kasutamiseks võivad olla saadaval järgmised tarvikud.
Página 409
N N i i m m e e t t u u s s O O s s a a n n u u m m b b e e r r Tilgutijalg, kaheosaline, jalutsipoolne, vasak, 30 tolli (76 1105-035-340 Tilgutijalg, kaheosaline, jalutsipoolne, parem, 30 tolli (76 1105-035-343 Tilgutijalg, kaheosaline, jalutsipoolne, vasak, 30 tolli (76...
Página 410
N N i i m m e e t t u u s s O O s s a a n n u u m m b b e e r r Madrats, Ultra Comfort kanderaami pikendi, 4 tolli x 30 tolli 1105-034-309 (10 cm x 76 cm) Madrats, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t S S E E , 3 tolli x 30 tolli (8 cm x 76 cm)
Página 411
N N i i m m e e t t u u s s N N u u m m b b e e r r Klaviatuur, kaalu juhtseadis (mitte-elektriline alusmatt) 1008-037-820 Klaviatuur, küljepiirde juhtseadis, vasakpoolne 1008-011-017 Klaviatuur, küljepiirde juhtseadis, parempoolne 1008-011-016 Klaviatuur, kasutaja juhtseadis 1008-015-800...
Página 412
Defibrillaatori kandiku / jalaosa pikenduse teisendamine defibrillaatori kandikuks: 1. Tõmmake pealmine nupp välja (A) (Joonis 18). 2. Pöörake defibrillaatori kandikut (B), kuni kandik on horisontaalselt toote jalaosa peal. Vabastage nupp (A). Veenduge, et defibrillaatori kandik on paigale fikseerunud. 3. Kasutage rihma seadmete kinnitamiseks defibrillaatori kandikule. M M ä...
Página 413
J J a a l l u u t t s s i i p p l l a a a a d d i i / / k k a a a a r r d d i i h h o o i i d d i i k k u u k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Kui on kinnitatud defibrillaatori kandik / jalaosa pikendus, jalutsiplaat/kaardihoidik või püstine hapnikuballooni hoidik, olge valikulise jalgadepoolse lükkamiskäepideme seadmisel alati ettevaatlik, et vältida sõrmede vahelejäämist.
Página 414
• Toote transportimisel pange jalatoed alati kokku. • Enne jalatugede kasutamist kinnitage jalatoed. • Jalatugede kasutamisel ärge kasutage kaalusüsteemi. Võite saada ebatäpsed näidud. • Jalatugede kasutamisel ärge kasutage C C h h a a p p e e r r o o n n e e -funktsiooni. Võite saada ebatäpsed näidud. Jalatugede paigaldamine või kokkupanek: 1.
Página 415
M M ä ä r r k k u u s s • Ärge kasutage jalatugesid patsiendi esemete hoidmiseks. • Ärge kasutage jalatugesid lükkamis- või tõmbamisvahendina. See võib toodet kahjustada. • Jalatugede kasutamisel rakendage alati pidureid, et vältida ebastabiilsust. • Jalatugede kasutamisel ärge kasutage seljatuge ega põlvetõsturit. K K a a h h e e o o s s a a l l i i s s e e p p ü...
Página 416
Võite osta toote koos peaossa, jalaossa või toote mõlema otsa külge püsivalt kinnitatud valikulise kolmeosalise tilgutijalaga. Tilgutijalg on teleskoopjalaga, mis on pikendatav ja annab teise ja kolmanda kõrgusvariandi. Kui tilgutijalga ei kasutata, saab selle kokku ja hoiule panna. Kolmeosalise tilgutijala asendi seadmiseks (Joonis 23): 1.
Página 417
Eemaldatava tilgutijala ühendamine ja paigutamine (Joonis 24): 1. Sisestage tilgutijalg toote peatsis või jalutsis asuvasse pessa. 2. Pöörake nuppu (A) vastupäeva ja tõmmake teleskooposa (B) üles, kuni saavutate soovitud kõrguse. 3. Teleskooposa kohale lukustamiseks pöörake nuppu (A) päripäeva. J J o o o o n n i i s s 2 2 4 4 – – E E e e m m a a l l d d a a t t a a v v t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l g g P P ü...
Página 418
Serveerimiskandiku hoiule panemine: 1. Eemaldage serveerimiskandik küljepiiretelt. 2. Lükake serveerimiskandiku küljed sisse. 3. Hoidke serveerimiskandikut jalutsiplaadis. M M ä ä r r k k u u s s - - Ärge kasutage serveerimiskandikut/jalutsiplaati lükkamis- või tõmbamisvahendina. See võib toodet kahjustada. K K ü...
Página 419
P P ü ü s s t t i i s s e e r r ö ö n n t t g g e e n n i i k k a a s s s s e e t t i i h h o o i i d d i i k k u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e v v a a r r i i a a n n d d i i P P r r i i m m e e X X p p u u h h u u l l H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 420
9. Võtke röntgenikassett kassetihoidikust välja. 10. Sulgege kassetihoidik ja pange hoiule. K K ü ü l l g g m m i i s s e e r r ö ö n n t t g g e e n n i i k k a a s s s s e e t t i i h h o o i i d d i i k k u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e v v a a r r i i a a n n d d i i P P r r i i m m e e X X p p u u h h u u l l H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 421
R R ö ö n n t t g g e e n n i i k k a a s s s s e e t t t t i i d d e e s s i i s s e e s s t t a a m m i i n n e e v v õ õ i i e e e e m m a a l l d d a a m m i i n n e e – – P P r r i i m m e e X X - - i i v v a a r r i i a a n n t t H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 422
T T o o o o t t e e p p e e s s e e m m i i n n e e k k ä ä r r u u p p e e s s u u r r i i g g a a Stryker soovitab kasutada kanderaami survepesuks standardset haigla kirurgilist kärupesurit mitte rohkem kui üks kord aastas toote kasutusea vältel.
Página 423
5. Tõstke küljepiirded. 6. Tõstke tilgutijalad ja lükkamiskäepidemed ülemisse asendisse. 7. Puhastage toodet veega maksimaalse temperatuuriga 82 °C (180 °F) ja maksimaalse veesurvega 103,5 baari / 1500 psi. 8. Laske tootel maksimaalsel temperatuuril 93 °C (200 °F) kaheksa minutit õhu käes kuivada. 9.
Página 424
• Vältige vedeliku valgumist tõmbluku piirkonda ja katte veetõkkesse. Tõmblukuga kokkupuutuvad vedelikud võivad madratsisse lekkida ja toote tööomadusi kahjustada. • Mõned puhastusvahendid on söövitava toimega ning võivad vääral kasutamisel toodet kahjustada. Toote nõuetekohaselt loputamata ja kuivatamata jätmisel võib selle pinnale jääda söövitav jääk, mis võib põhjustada tähtsate osade enneaegse korrosiooni.
Página 425
D D e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e T T o o o o t t e e d d e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
Página 426
• Fenoolsed desinfitseerimisvahendid (toimeaine – o-fenüülfenool) • Klooritud valgendilahus (1 osa valgendilahust (5,25% naatriumhüpokloritit) 100 osa vee kohta, mis vastab vaba kloori sisaldusele 520 ppm (40 ml 5,25% valgendilahust 4000 ml vee kohta)) • 70% isopropüülalkohol Soovitatav desinfitseerimisviis: 1. Enne desinfitseerimisvahendite kasutamist veenduge, et madrats oleks puhas ja kuiv. 2.
Página 427
E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s Kõrvaldage toode kasutuselt enne ennetava hoolduse kontrolli teostamist. Kontrollige kõiki loetletud esemeid kõikide Stryker Medicali toodete iga-aastase ennetava hoolduse käigus. Olenevalt toote kasutamise pingsusest võivad osutuda vajalikuks sagedasemad ennetava hoolduse kontrolltoimingud. Laske teenindada ainult kvalifitseeritud personalil.
Página 428
Püstine röntgenikasseti hoidik on heas korras ja seda võib kohandada kõikide röntgenikassettide mahutamiseks (variant P P r r i i m m e e X X ) Fowleri seljatoe ja jalaosa kate on kahjustamata (variant P P r r i i m m e e X X ) Pea- ja jalaosa kandik on kahjustamata (variant P P r r i i m m e e X X ) Fowleri seljatoe kõikide pöördetelgede poldid ja mutrid on kindlalt kinnitatud (variant P P r r i i m m e e X X ) Toote seerianumber:...
Página 429
E E l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i l l i i s s e e ü ü h h i i l l d d u u v v u u s s e e t t e e a a v v e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T •...
Página 430
0,01 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 Ülalpool mitteloetletud maksimaalse väljundvõimusega saatjate puhul saab soovitatavat vahemaad (D) meetrites (m) määrata saatja sagedusele vastava võrrandi abil, kus P on saatja maksimaalne nimiväljundvõimsus vattides (W) saatja tootja andmetel. M M ä ä r r k k u u s s 1 1 - 80 MHz ja 800 MHz juures rakendatakse kõrgemale sagedusvahemikule vastavat vahekaugust. M M ä...
Página 431
J J u u h h e e n n d d j j a a t t o o o o t t j j a a d d e e k k l l a a r r a a t t s s i i o o o o n n – – e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i l l i i n n e e h h ä ä i i r r e e k k i i n n d d l l u u s s Valikuline elektriline tõstur, valikuline elektriajamiga alusmatt või valikuline kaalusüsteem on mõeldud kasutamiseks allpool kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas.
Página 433
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® - - p p a a a a r r i i t t T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 1115 Big Wheel®...
Página 435
Varoitus: käsien murskaantuminen Varoitus: ionisoimaton säteily Ei saa työntää Älä säilytä happipulloa Ei saa voidella Luettelonumero Eräkoodi Sarjanumero Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents CE-merkintä Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Valmistaja Turvallinen käyttökuormitus Potilaan enimmäispaino Laitteen massa turvallisella käyttökuormituksella...
Página 436
Tasavirta Vaihtovirta Vaarallinen jännite Suojamaadoitus Suoja voimakkaita vesisuihkuja vastaan I I P P X X 6 6 Tyypin B liityntäosa Lääkinnällinen laite, jonka Underwriters Laboratories Inc. on luokitellut ainoastaan sähköiskun, tulipalon ja mekaanisten vaarojen osalta standardin ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 ja CAN/CSA- C22.2 No.
Página 437
S S i i s s ä ä l l l l y y s s l l u u e e t t t t e e l l o o Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ................3 Tiivistelmä varotoimenpiteistä .........................3 Puristumiskohdat..........................6 Johdanto ..............................7 Tuotteen kuvaus ............................7...
Página 438
Defibrillaattorin alustan / jalkopään jatkeen muuntaminen jalkopään jatkeeksi ........36 Jalkopään päätylevyn / asiakirjatelineen kiinnittäminen..............37 Tippatelineen kantolaitteen kiinnittäminen ..................37 Jalkatukien asettaminen tai siirtäminen säilytysasentoon - vain Prime ..........38 Kaksivaiheisen pysyvästi kiinnitetyn tippatelineen sijoittaminen............39 Kolmivaiheisen pysyvästi kiinnitetyn tippatelineen sijoittaminen............40 Irrotettavan tippatelineen kiinnittäminen ja paikalleen asettaminen ............41 Happipullon pystypidikkeen kiinnittäminen..................42 Jalkopään tarjottimen ojentaminen tai säilytykseen asettaminen ............42 Sivukaiteen tyynyjen kiinnittäminen....................43...
Página 439
K K ä ä s s i i t t t t e e i i d d e e n n v v a a r r o o i i t t u u s s , , v v a a r r o o t t o o i i m m i i j j a a h h u u o o m m a a u u t t u u s s m m ä ä ä ä r r i i t t e e l l m m ä ä t t Sanoilla V V A A R R O O I I T T U U S S , V V A A R R O O T T O O I I M M I I ja H H U U O O M M A A U U T T U U S S on erityismerkityksensä, ja niillä...
Página 440
• Älä nosta tuotetta pumpun telineestä. • Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen potilaan kuljettamista tai tuotteen puhdistamista. • Säilytä virtajohtoa aina pohjassa sijaitsevassa sisäänvedettävässä johdon kelassa tuotteen kuljetuksen aikana. • Älä käytä vaakajärjestelmä-lisävarustetta tai sähköistä lisävarustenostinta tai sähköistä lisävarustealustaa muiden laitteiden vieressä...
Página 441
• Desinfioi patja aina potilaskäyttöjen välillä. Muuten tuloksena saattaa olla ristikontaminaatio ja infektio. H H U U O O M M I I O O • Tuotteen väärä käyttö voi aiheuttaa potilaan tai käyttäjän vamman. Käytä tuotetta vain tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla.
Página 442
P P u u r r i i s s t t u u m m i i s s k k o o h h d d a a t t K K u u v v a a 1 1 – – P P r r i i m m e e X X - - l l i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 443
J J o o h h d d a a n n t t o o Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämistä tai kunnossapitoa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon.
Página 444
K K l l i i i i n n i i s s e e t t e e d d u u t t Potilaan kuljetus, helpompi hoito ja diagnosointi V V a a s s t t a a - - a a i i h h e e e e t t P P r r i i m m e e X X -vaihtoehtoa ei suositella käytettäväksi patjan kanssa, joka on yli neljän tuuman (10 cm) paksuinen.
Página 445
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , l l e e v v e e y y s s 3 3 0 0 P P r r i i m m e e X X - - l l i i s s ä...
Página 446
Ei sovellu Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi anesteettien ja ilman tai happi- tai typpioksiduulin tulenaran seoksen kanssa.
Página 447
T T u u o o t t t t e e e e n n k k u u v v a a - - P P r r i i m m e e L M N K K u u v v a a 2 2 – – P P r r i i m m e e Tippateline Sivukaiteen salpa B B a a c c k k S S m m a a r r t t ®-ponnahdustyöntökahvat,...
Página 448
T T u u o o t t t t e e e e n n k k u u v v a a - - P P r r i i m m e e X X - - l l i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e K K u u v v a a 3 3 –...
Página 449
L L i i i i t t y y n n t t ä ä o o s s a a t t - - s s ä ä h h k k ö ö i i n n e e n n l l i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e a a l l u u s s t t a a K K u u v v a a 4 4 –...
Página 450
Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i K K u u v v a a 6 6 –...
Página 451
K K ä ä y y t t t t ö ö ö ö n n o o t t t t o o Ota tuote pakkauksesta noudattamalla kuljetuslaatikon sisällä olevaan tuotteeseen kiinnitettyjä ohjeita. V V A A R R O O I I T T U U S S •...
Página 452
K K ä ä y y t t t t ö ö J J a a r r r r u u j j e e n n k k y y t t k k e e m m i i n n e e n n j j a a v v a a p p a a u u t t t t a a m m i i n n e e n n V V A A R R O O I I T T U U S S - - Kytke jarrut aina päälle, kun potilas on siirtymässä...
Página 453
Alusta nostetaan painamalla pumpun poljinta (A), kunnes alusta on halutulla korkeudella ( Prime-pohjan säätimet (sivulla 16)). E E i i - - s s ä ä h h k k ö ö i i s s e e n n a a l l u u s s t t a a n n l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n a a l l a a s s V V A A R R O O I I T T U U S S •...
Página 454
T T u u o o t t t t e e e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n T T r r e e n n d d e e l l e e n n b b u u r r g g - - a a s s e e n n t t o o o o n n V V A A R R O O I I T T U U S S - - Poista aina kaikki laitteet, jotka voivat olla tiellä, ennen alustan nostamista tai laskemista.
Página 455
P P o o t t i i l l a a a a n n k k u u l l j j e e t t t t a a m m i i n n e e n n i i l l m m a a n n B B i i g g W W h h e e e e l l - - y y k k s s i i k k k k ö ö ä ä V V A A R R O O I I T T U U S S •...
Página 456
4. Jos tuotteessa on sähköinen nostin tai sähköinen alusta lisävarusteena, irrota virtajohto sairaalakäyttöön tarkoitetusta seinäpistorasiasta. 5. Aseta jarru-/ohjauspoljin (A) ohjausasentoon (Kuva 9). K K u u v v a a 9 9 – – K K u u l l j j e e t t t t a a m m i i n n e e n n B B i i g g W W h h e e e e l l - - y y k k s s i i k k ö ö n n k k a a n n s s s s a a 6.
Página 457
K K u u v v a a 1 1 0 0 – – P P ä ä ä ä p p u u o o l l e e n n t t y y ö ö n n t t ö ö k k a a h h v v o o j j e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n K K u u v v a a 1 1 1 1 –...
Página 458
S S i i v v u u k k a a i i t t e e e e n n l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n a a l l a a s s V V A A R R O O I I T T U U S S •...
Página 459
K K u u v v a a 1 1 2 2 – – S S i i v v u u k k a a i i t t e e e e s s s s a a s s i i j j a a i i t t s s e e v v a a p p o o t t i i l l a a a a n n o o h h j j a a u u s s p p a a n n e e e e l l i i Fowler-selkänoja alas Laskee Fowler-selkänojaa (pääkappale) Fowler-selkänoja ylös...
Página 460
P P o o t t i i l l a a a a n n o o h h j j a a u u s s p p a a n n e e e e l l i i n n l l u u k k i i t t u u k k s s e e n n a a v v a a a a m m i i n n e e n n j j a a l l u u k k i i t t s s e e m m i i n n e e n n - - s s ä ä h h k k ö ö i i n n e e n n a a l l u u s s t t a a - - v v a a i i h h t t o o e e h h t t o o - - v v a a i i n n P P r r i i m m e e V V A A R R O O I I T T U U S S - - Tuotetta käytettäessä...
Página 461
K K u u v v a a 1 1 5 5 – – F F o o w w l l e e r r - - s s e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) F F o o w w l l e e r r - - s s e e l l k k ä...
Página 462
P P o o l l v v i i t t u u e e n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n - - e e i i - - s s ä ä h h k k ö ö i i n n e e n n a a l l u u s s t t a a - - v v a a i i n n P P r r i i m m e e V V A A R R O O I I T T U U S S - - Pidä...
Página 463
Tuotteen asettaminen toipumistuoliasentoon (Kuva 16): K K u u v v a a 1 1 6 6 – – T T o o i i p p u u m m i i s s t t u u o o l l i i ( ( k k u u v v a a s s s s a a m m a a l l l l i i 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
Página 464
H H U U O O M M I I O O • Pumpun telineen painorajoitus on 40 paunaa (18 kg). • Pumpun telinettä ei saa käyttää työntämiseen/vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. Lisälaitteita voidaan säilyttää tai ne voidaan ripustaa tuotteen jalkopäässä olevaan pumpun telineeseen. H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Valinnainen pumpun teline on valittava tuotteen hankintahetkellä.
Página 465
Valinnainen vaakajärjestelmä on saatavilla tuotteille sähköisen alustan kanssa tai ilman. Valinnaisessa vaakajärjestelmässä on valinnainen paristovarmennus. Valmiuskuvake osoittaa, milloin tuote käyttää paristovarmennusta. C C h h a a p p e e r r o o n n e e -vaihtoehdon avulla voidaan asettaa aluekohtaisia säätöjä, jotka antavat käyttäjälle hälytyksen, kun potilas mahdollisesti yrittää...
Página 466
P P o o t t i i l l a a a a n n p p u u n n n n i i t t s s e e m m i i n n e e n n H H U U O O M M I I O O - - Älä...
Página 467
C C h h a a p p e e r r o o n n e e - - v v a a i i h h t t o o e e h h d d o o n n h h ä ä l l y y t t y y k k s s e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n C C h h a a p p e e r r o o n n e e -vaihtoehdon hälytyksen muuttaminen: 1.
Página 468
Kun näytöllä vilkkuu L L o o b b a a t t t t (alhainen paristo), paristojen lataus on vähissä ja valinnainen vaakajärjestelmä ei ole käytössä. T T a a r r v v i i t t t t a a v v a a t t t t y y ö ö k k a a l l u u t t : : •...
Página 469
N N i i m m i i O O s s a a n n u u m m e e r r o o Tippateline, kolmivaiheinen, pääpuoli, vasen, 30 tuumaa 1105-035-342 (76 cm) Tippateline, kolmivaiheinen, pääpuoli, oikea, 30 tuumaa 1105-035-337 (76 cm) Tippateline, kolmivaiheinen, pääpuoli, vasen, 30 tuumaa...
Página 470
N N i i m m i i O O s s a a n n u u m m e e r r o o Patja, Enhanced Comfort, 4 x 30 tuumaa (10 x 76 cm) 0785-034-323 Patja, I I s s o o F F l l e e x x S S E E ™, palosuojus, 30 tuumaa (76 cm) 1806-034-300 Patja, I I s s o o F F l l e e x x S S E E , ilman palosuojusta, kansainvälinen, 30 1806-034-301...
Página 471
N N i i m m i i N N u u m m e e r r o o Käyttölaite, selkänoja 1008-012-020 Käyttölaite, polvituki 1008-014-020 Akku, Li-ION Smart -akkuyksikkö (vain vaaka) 0058-135-000 Akku, Li-ION Smart -akkuyksikkö (vaaka ja C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) 0058-134-000 Kytkinlevy, tasavirtaohjauksen piirilevykokoonpano 1008-116-800...
Página 472
H H u u o o m m a a u u t t u u s s • Defibrillaattorin alustaa ei saa käyttää laitteen työntämiseen/vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. • Nosta aina jalkopään työntökahvoja, kun käytät lisävarusteita (kuten defibrillaattorin alustaa / jalkopään jatketta, jalkopään päätylevyn asiakirjatelinettä, happipullon pystypidikettä), tai lisävarusteet eivät toimi.
Página 473
H H U U O O M M I I O O - - Nosta aina tippatelinettä ennen kuin kiinnität defibrillaattorin alustan / jalkopään jatkeen tuotteeseen. Jos et nosta tippatelinettä, jalkopään jatke ei toimi. Defibrillaattorin alustan / jalkopään jatkeen muuntaminen jalkopään jatkeeksi (Kuva 18): 1.
Página 474
K K u u v v a a 1 1 9 9 – – T T i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n k k a a n n t t o o l l a a i i t t e e J J a a l l k k a a t t u u k k i i e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i s s i i i i r r t t ä...
Página 475
K K u u v v a a 2 2 1 1 – – J J a a l l k k a a t t u u k k i i e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n s s ä ä i i l l y y t t y y k k s s e e e e n n Et voi hankkia seuraavia vaihtoehtoja ja lisävarusteita, jos valitse jalkatuen: •...
Página 476
K K u u v v a a 2 2 2 2 – – K K a a k k s s i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä ä s s t t i i k k i i i i n n n n i i t t e e t t y y n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n K K o o l l m m i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä...
Página 477
K K u u v v a a 2 2 3 3 – – K K o o l l m m i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä ä s s t t i i k k i i i i n n n n i i t t e e t t y y n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n I I r r r r o o t t e e t t t t a a v v a a n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
Página 478
K K u u v v a a 2 2 4 4 – – I I r r r r o o t t e e t t t t a a v v a a t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n p p y y s s t t y y p p i i d d i i k k k k e e e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
Página 479
H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Jalkopään tarjotinta ei saa käyttää työntämiseen/vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. S S i i v v u u k k a a i i t t e e e e n n t t y y y y n n y y j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n Sivukaiteen tyynyjen kiinnittäminen: 1.
Página 480
• Noudata aina ohjeita kohdasta Pystysuuntaisen röntgenkasetin pidikkeen asettaminen - Prime X -vaihtoehto , kun asetat röntgenkasettia. Röntgenkasetin pidike kiinnittyy Fowler-selkänojan hitsattuun rakenteeseen ja tukee röntgenkasetteja. Röntgenkuvia voidaan ottaa potilaan ollessa tuotteella. Kasetin asentoa voidaan myös säätää ennen röntgenkuvan ottamista. Röntgenkasetin pidikkeen asettaminen: 1.
Página 481
• Perehdy aina turvallisuuden vuoksi paikallisiin ja kansallisiin suosituksiin laitoksen menettelytapojen lisäksi, ennen kuin käytät P P r r i i m m e e X X -vaihtoehtoa säteilyä tuottavien laitteiden kanssa. Säteilyä tuottavat laitteet voivat tuottaa jäännössäteilyä, hajasäteilyä tai sirontaa. •...
Página 482
Röntgenkuvakasetin asentaminen: 1. Keskitä potilas tuotteelle käyttämällä apuna tuotteen jokaisella sivulla olevia asentoa osoittavia tarroja (Kuva 29). 2. Sijoita röntgenkasetti potilaspinnan alle. Käytä kasettiohjaimia apuna röntgenkasetin asettamisessa. K K u u v v a a 2 2 9 9 – – R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a s s e e t t t t i i e e n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n - - P P r r i i m m e e X X - - v v a a i i h h t t o o e e h h t t o o H H u u o o m m a a u u t t u u s s •...
Página 483
2. Poista patja tuotteesta. 3. Noudata puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. 4. Stryker suosittelee tavallisen sairaalakäyttöön tarkoitetun kirurgisen vaunupesulaitteen käyttämistä painepesuun. 5. Kuivaa tuote. Älä aseta patjaa takaisin tuotteelle ennen kuin tuote on kuivunut. 6. Tarkasta toimintakyky, ennen kuin palautat tuotteen käyttöön.
Página 484
5. Nosta sivukaiteet ylös. 6. Aseta tippatelineet ja työntökahvat yläasentoon. 7. Puhdista tuote vedellä, jonka lämpötila on enintään 82 °C (180 °F) ja paine enintään 103,5 baaria (1500 psi). 8. Anna tuotteen kuivua ilmassa enintään 93 °C:n (200 °F:n) lämpötilassa kahdeksan minuutin ajan. 9.
Página 485
• Jotkin puhdistusaineet ovat luonteeltaan syövyttäviä ja voivat vaurioittaa tuotetta, jos niitä käytetään väärin. Jos et huuhtele ja kuivaa tuotetta hyvin, sen pinnalle voi jäädä syövyttäviä jäämiä, jotka voivat syövyttää tärkeitä osia ennenaikaisesti. Näiden puhdistusohjeiden laiminlyönti voi mitätöidä takuun. J J o o d d i i n n p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n 1.
Página 486
D D e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i T T u u o o t t t t e e e e n n d d e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i V V A A R R O O I I T T U U S S •...
Página 487
• klooripitoinen valkaisuaineliuos (liuos, jossa on 1 osa valkaisuaineliuosta (5,25 % natriumhypokloriittia) ja 100 osaa vettä, mikä vastaa 520 ppm:ää vapaata klooria (40 ml 5,25-prosenttista valkaisuaineliuosta 4 000 ml:ssa vettä)) • 70-prosenttinen isopropanoli. Suositeltu desinfiointimenetelmä: 1. Varmista, että patja on puhdas ja kuiva, ennen kuin käytät desinfiointiaineita. 2.
Página 488
M M ä ä ä ä r r ä ä a a i i k k a a i i s s h h u u o o l l t t o o Ota tuote pois käytöstä ennen määräaikaishuoltotarkastusta. Tarkasta kaikki luetellut seikat kaikkien Stryker Medicalin tuotteiden vuosittaisten määräaikaishuoltojen yhteydessä.
Página 489
Röntgenkasetin pystypidike on hyvässä toimintakunnossa ja sitä voidaan säätää kaikille röntgenkaseteille sopivaksi (P P r r i i m m e e X X -lisävaruste) Fowler-selkänojan päällys ja jalkopään päällys ovat ehjiä ( ( P P r r i i m m e e X X -lisävaruste) Pään ja jalkopään alustat eivät ole vaurioituneita ( ( P P r r i i m m e e X X -lisävaruste) Jokaisen Fowler-selkänojan nivelen läpi menevä...
Página 490
S S ä ä h h k k ö ö m m a a g g n n e e e e t t t t i i s s e e n n y y h h t t e e e e n n s s o o p p i i v v u u u u d d e e n n t t i i e e d d o o t t H H U U O O M M I I O O •...
Página 491
1 1 5 5 0 0 k k H H z z – – 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z – – 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z –...
Página 492
Verkkotaajuuden (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m Verkkotaajuuden magneettikenttä magneettikenttien on oltava IEC 61000-4-8 tyypillisen liike- tai sairaalaympäristön tyypilliselle sijaintipaikalle ominaisilla tasoilla. Huomautus: U on verkkovirran jännite ennen testitason soveltamista. *Koskee vain valinnaista sähköistä nostinta ja sähköistä alustaa. O O h h j j e e e e t t j j a a v v a a l l m m i i s s t t a a j j a a n n i i l l m m o o i i t t u u s s – – s s ä ä h h k k ö ö m m a a g g n n e e e e t t t t i i n n e e n n h h ä ä i i r r i i ö ö n n s s i i e e t t o o Valinnainen sähköinen nostin, valinnainen sähköinen alusta tai valinnainen vaakajärjestelmä...
Página 493
H H u u o o m m a a u u t t u u s s 1 1 : : 80 MHz:n ja 800 MHz:n kohdalla sovelletaan suuremman taajuusalueen vaatimuksia. H H u u o o m m a a u u t t u u s s 2 2 : : Nämä ohjeet eivät ehkä päde kaikissa tilanteissa. Rakenteista, esineistä ja ihmisistä aiheutuva imeytyminen ja heijastuminen vaikuttavat sähkömagneettiseen etenemiseen.
Página 495
B B r r a a n n c c a a r r d d P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u e e l l d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 1115 Big Wheel®...
Página 497
Ne pas pousser Ne pas stocker la bouteille d’oxygène Ne pas lubrifier Numéro de référence Code de lot Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Marquage CE Mandataire établi dans l’Union européenne Dispositif médical européen Fabricant Charge maximale admissible Poids maximal du patient Poids de l’équipement avec charge maximale admissible...
Página 498
Courant continu Courant alternatif Tension dangereuse Mise à la terre de protection Protection contre les jets d’eau puissants I I P P X X 6 6 Pièce appliquée de type B Équipement médical classé par Underwriters Laboratories Inc. pour les risques d’électrocution, d’incendie et les risques mécaniques conformément aux normes ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 et CAN/CSA-C22.2 No.
Página 499
T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............3 Résumé...
Página 500
Remplacement des batteries du système de pesée en option - plan de couchage non électrique ........................32 Accessoires et pièces ...........................32 Fixation du plateau porte-défibrillateur.....................36 Conversion du plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit en plateau porte-défibrillateur.......36 Conversion du plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit en rallonge de lit..........37 Fixation du pied de lit/porte-dossiers ....................37 Fixation du chariot de perfusion ......................38 Positionnement ou rangement des appui-pieds - Prime uniquement ..........38...
Página 501
D D é é f f i i n n i i t t i i o o n n d d e e « « A A v v e e r r t t i i s s s s e e m m e e n n t t » » , , « « M M i i s s e e e e n n g g a a r r d d e e » » e e t t « « R R e e m m a a r r q q u u e e » » Les termes A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T , M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E et R R E E M M A A R R Q Q U U E E ont une signification particulière et doivent faire l’objet d’une lecture attentive.
Página 502
• Toujours faire preuve de prudence lors de l’élévation d’un relève-buste quand un patient se trouve sur le produit. Utiliser des techniques de soulèvement adaptées et demander de l’aide si nécessaire. • Toujours éloigner les mains et les doigts des poignées de poussée du côté pieds lors de l’abaissement du relève- jambes.
Página 503
• Ne pas laisser de liquides s’accumuler sur le matelas. Les liquides peuvent entraîner la corrosion de certains composants et rendre imprévisibles la sécurité et les performances de ce produit. • Toujours inspecter les housses de matelas pour déceler toute déchirure, perforation, usure excessive, ainsi que des bords de fermeture éclair non alignés, à...
Página 504
• Éviter d’empiler ou de placer l’équipement à proximité d’autres appareils afin d’empêcher tout fonctionnement incorrect des produits. Si une telle utilisation s’avère nécessaire, surveiller attentivement l’équipement placé à proximité ou empilé pour assurer son bon fonctionnement. P P o o i i n n t t s s d d e e p p i i n n c c e e m m e e n n t t F F i i g g u u r r e e 1 1 –...
Página 505
La conformité avec la norme pour lit BS EN 50637 du brancard Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s n’a pas été évaluée.
Página 506
permettre la prise de radiographies cliniques (corps entier en incidence A-P, corps entier en incidence latérale en option et thorax en position verticale en option) lorsqu’elle est utilisée avec un système radiographique médical. B B é é n n é é f f i i c c e e s s c c l l i i n n i i q q u u e e s s Transport des patients, facilitation du traitement et diagnostic C C o o n n t t r r e e - - i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s L’option P P r r i i m m e e X X n’est pas recommandée pour une utilisation avec un matelas dont l’épaisseur est supérieure à...
Página 507
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g e e u u r r P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g e e u u r r O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X l l a a r r g g e e u u r r 3 3 0 0 p p o o ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) 2 2 6 6 p p o o ( ( 6 6 6 6 c c m m ) )
Página 508
10,8 V CC, 4,8 Ah Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ce produit ne convient pas pour une utilisation en présence de mélange anesthésique inflammable avec de l’air ambiant ou avec de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
Página 509
I I l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t - - P P r r i i m m e e L M N F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
Página 510
I I l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t - - O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X F F i i g g u u r r e e 3 3 –...
Página 511
P P i i è è c c e e s s a a p p p p l l i i q q u u é é e e s s - - P P l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e é é l l e e c c t t r r i i q q u u e e e e n n o o p p t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 4 4 –...
Página 512
Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
Página 513
I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n Pour déballer le produit, consulter les directives de déballage jointes à l’intérieur du carton d’expédition. A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
Página 514
F F o o n n c c t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t E E n n c c l l e e n n c c h h e e m m e e n n t t e e t t d d é é b b l l o o c c a a g g e e d d e e s s f f r r e e i i n n s s A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours enclencher les freins lorsqu'un patient s'installe sur le produit ou en descend, ou lorsque le produit n'est pas en mouvement.
Página 515
M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas utiliser le système hydraulique sur la base pour élever le produit avec un lève-patient sous le produit.
Página 516
M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas utiliser le système hydraulique sur la base pour élever le produit avec un lève-patient sous le produit.
Página 517
T T r r a a n n s s p p o o r r t t d d ’ ’ u u n n p p a a t t i i e e n n t t A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
Página 518
6. Enclencher les freins pour verrouiller le produit en place. R R e e m m a a r r q q u u e e • Toujours s’assurer que le frein est débloqué avant de déplacer le produit afin d’éviter des blessures chez l’opérateur ou le patient.
Página 519
P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t o o u u r r a a n n g g e e m m e e n n t t d d e e s s p p o o i i g g n n é é e e s s d d e e p p o o u u s s s s é é e e d d u u c c ô ô t t é é t t ê ê t t e e e e n n o o p p t t i i o o n n Pour positionner ou ranger les poignées de poussée du côté...
Página 520
• Ne pas utiliser les barrières comme dispositifs de retenue pour empêcher le patient de sortir du produit. Les barrières empêchent le patient de tomber du produit. Il incombe à l’opérateur de déterminer le niveau de retenue nécessaire pour assurer la sécurité du patient. •...
Página 521
F F i i g g u u r r e e 1 1 2 2 – – P P a a n n n n e e a a u u d d e e c c o o m m m m a a n n d d e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t d d e e l l a a b b a a r r r r i i è è r r e e Abaisse le relève-buste (section tête) Abaissement du relève-buste Élève le relève-buste (section tête)
Página 522
V V e e r r r r o o u u i i l l l l a a g g e e e e t t d d é é v v e e r r r r o o u u i i l l l l a a g g e e d d u u d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f d d e e v v e e r r r r o o u u i i l l l l a a g g e e d d u u p p a a n n n n e e a a u u d d e e c c o o m m m m a a n n d d e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t - - p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e é...
Página 523
Pour abaisser le relève-buste, serrer une ou les deux poignées de déblocage du relève-buste (A) et pousser le relève-buste vers le bas jusqu’à la position voulue (90° à 0°) (Figure 15). F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d u u r r e e l l è è v v e e - - b b u u s s t t e e ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) É...
Página 524
( Panneau de commande de l’opérateur - plan de couchage électrique en option - Prime uniquement (page 23)) jusqu’à ce que le relève-buste atteigne l’angle voulu (70° à 0°). R R e e m m a a r r q q u u e e - - Toujours brancher le cordon d’alimentation sur une prise murale aux normes hospitalières mise à la terre. Les professionnels de santé...
Página 525
P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u f f a a u u t t e e u u i i l l d d e e r r é é c c u u p p é é r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e u u n n i i q q u u e e m m e e n n t t A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours s’assurer que tous les opérateurs se tiennent à...
Página 526
S S u u s s p p e e n n s s i i o o n n d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f s s a a v v e e c c l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p o o m m p p e e e e n n o o p p t t i i o o n n A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
Página 527
) apparaît sur l’affichage en cas de connexion desserrée ou si le système de pesée ne fonctionne pas. Si l’erreur apparaît après une nouvelle tentative d’utiliser le système de pesée, contacter le support technique de Stryker. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Pour satisfaire à la revendication concernant la précision du système de pesée, la surface patient doit se trouver en position à...
Página 528
I I c c ô ô n n e e / / N N o o m m D D e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n É...
Página 529
R R e e m m a a r r q q u u e e - - Le système de pesée n’est pas prêt à l’emploi tant que 0 0 0 0 0 0 . . 0 0 ne s’arrête pas de clignoter. A A r r m m e e m m e e n n t t o o u u d d é...
Página 530
A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N º...
Página 531
N N o o m m N N º º d d e e p p i i è è c c e e Support de perfusion en trois parties, côté pieds, droit, 1105-035-639 26 po (66 cm) Support de perfusion en trois parties, côté pieds, gauche, 1105-035-344 30 po (76 cm) Support de perfusion en trois parties, côté...
Página 532
N N o o m m N N º º d d e e p p i i è è c c e e Support de perfusion en deux parties, côté tête, gauche, 1105-035-367 30 po (76 cm) (option P P r r i i m m e e X X ) Support de perfusion en deux parties, côté...
Página 533
N N o o m m N N º º d d e e p p i i è è c c e e Ensemble de poignée de poussée, côté pieds, 30 po 1105-048-030 (76 cm) Ensemble de poignée de poussée, côté tête, 30 po (76 cm) 1105-048-060 Sangle de retenue, ensemble 0785-045-010...
Página 534
N N o o m m N N u u m m é é r r o o Cordon d’alimentation, standard 1028-146-060 Cordon d’alimentation, international, type E 1125-060-170 Cordon d’alimentation, international, type F 1125-060-180 Cordon d’alimentation, international, type G 1125-060-160 Cordon d’alimentation, international, type I 1125-060-200 Ensemble de boîtier de pesée (plan de couchage non...
Página 535
R R e e m m a a r r q q u u e e • Ne pas utiliser le plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit pour pousser ou tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. • Ne pas attacher d'articles à la rallonge de lit. F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 –...
Página 536
Pour fixer le pied de lit/porte-dossiers, insérer les broches du pied de lit/porte-dossiers dans les douilles du côté pieds du produit. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ne pas utiliser le pied de lit/porte-dossiers pour pousser/tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. F F i i x x a a t t i i o o n n d d u u c c h h a a r r i i o o t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
Página 537
Pour positionner ou ranger les appui-pieds : 1. Desserrer le bouton de genou (A) en haut des appui-pieds pour ajuster l’angle d’un côté à l’autre des appui-pieds (Figure 20). 2. Serrer le bouton de jambe (A) pour verrouiller les appui-pieds dans la position voulue. F F i i g g u u r r e e 2 2 0 0 –...
Página 538
P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e n n d d e e u u x x p p a a r r t t i i e e s s , , à à f f i i x x a a t t i i o o n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Ne pas utiliser le support de perfusion pour pousser/tirer le produit.
Página 539
s'allonge pour offrir un deuxième et un troisième choix de hauteur. L’utilisateur peut également replier et ranger le support de perfusion lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour positionner le support de perfusion en trois parties (Figure 23) : 1. Soulever et faire pivoter le support à partir de sa position de rangement. 2.
Página 540
Pour fixer et positionner le support de perfusion amovible (Figure 24) : 1. Insérer le support de perfusion dans une douille du côté tête ou du côté pieds du produit. 2. Tourner le bouton (A) dans le sens antihoraire et tirer sur la partie télescopique (B) jusqu’à obtention de la hauteur voulue.
Página 541
Pour installer le plateau de service sur les barrières, tirer sur les deux côtés du plateau de service et le positionner sur les barrières. Pour ranger le plateau de service : 1. Retirer le plateau de service des barrières. 2. Rentrer les côtés du plateau de service. 3.
Página 542
P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u p p o o r r t t e e - - c c a a s s s s e e t t t t e e r r a a d d i i o o v v e e r r t t i i c c a a l l - - o o p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
Página 543
8. Une fois la radiographie terminée, tirer la flèche de libération de la glissière (B) vers le haut pour libérer le porte-cassette de l’assemblage soudé du relève-buste. 9. Retirer la cassette radio du porte-cassette. 10. Fermer et ranger le porte-cassette. P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u p p o o r r t t e e - - c c a a s s s s e e t t t t e e r r a a d d i i o o l l a a t t é...
Página 544
I I n n s s e e r r t t i i o o n n o o u u r r e e t t r r a a i i t t d d e e s s c c a a s s s s e e t t t t e e s s r r a a d d i i o o - - o o p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
Página 545
N N e e t t t t o o y y a a g g e e d d u u p p r r o o d d u u i i t t à à l l ’ ’ a a i i d d e e d d ’ ’ u u n n l l a a v v e e u u r r d d e e c c h h a a r r i i o o t t s s Pour le lavage du brancard, effectué au maximum une fois par an pendant toute la durée de vie du brancard, Stryker recommande d’utiliser un laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital standard.
Página 546
3. Placer le relève-buste à 45°. 4. Placer le produit complètement en proclive (côté pieds en bas). 5. Élever les barrières. 6. Placer les supports de perfusion et les poignées de poussée en position élevée. 7. Laver le produit avec une température d’eau maximale de 82 °C (180 °F) et une pression d’eau maximale de 103,5 bar/ 1 500 psi.
Página 547
R R e e m m a a r r q q u u e e • Ne pas repasser, nettoyer à sec ou sécher au sèche-linge le matelas car cela entraînerait un dysfonctionnement et l’endommagement du produit. • Sécher complètement la housse du matelas avant de le stocker, d’ajouter des draps ou de placer un patient sur le matelas afin d’empêcher la diminution des performances du produit.
Página 548
D D é é s s i i n n f f e e c c t t i i o o n n D D é é s s i i n n f f e e c c t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
Página 549
• Désinfectant phénolique (substance active : o-phénylphénol) • Solution d’eau de Javel (1 volume d’eau de Javel [hypochlorite de sodium à 5,25 %] dilué dans 100 volumes d’eau, ce qui équivaut à 520 ppm de chlore actif [40 ml d’une solution d’eau de Javel à 5,25 % pour 4 000 ml d’eau]) •...
Página 550
Mettre le produit hors service avant d’effectuer les vérifications d’entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d’utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
Página 551
Le porte-cassette radio vertical est en bon état de fonctionnement et peut être ajusté pour s’adapter à toutes les cassettes radio (option P P r r i i m m e e X X ) Absence de dommages au niveau du revêtement du relève-buste et du côté pieds (option P P r r i i m m e e X X ) Absence de dommages au niveau des plateaux côté...
Página 552
I I n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n s s d d e e C C E E M M M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E •...
Página 553
D D i i s s t t a a n n c c e e d d e e s s é é p p a a r r a a t t i i o o n n e e n n f f o o n n c c t t i i o o n n d d e e l l a a f f r r é é q q u u e e n n c c e e d d e e l l ’ ’ é é m m e e t t t t e e u u r r P P u u i i s s s s a a n n c c e e d d e e s s o o r r t t i i e e m m a a x x i i m m a a l l e e n n o o m m i i n n a a l l e e d d e e l l ’...
Página 554
Baisses de tension, 0 % U pendant 0,5 cycle à 0 % U pendant 0,5 cycle à La qualité de l’alimentation variations de tension et 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, électrique doit être celle coupures brèves sur les 225°, 270°...
Página 555
D D i i r r e e c c t t i i v v e e s s c c o o n n c c e e r r n n a a n n t t l l ’ ’ e e n n v v i i r r o o n n n n e e m m e e n n t t N N i i v v e e a a u u d d ’...
Página 556
R R e e m m a a r r q q u u e e 1 1 : : À 80 MHz et à 800 MHz, la gamme de fréquences la plus élevée s’applique. R R e e m m a a r r q q u u e e 2 2 : : Ces directives peuvent ne pas convenir à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Página 557
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® h h o o r r d d á á g g y y F F e e l l h h a a s s z z n n á á l l ó ó i i k k é é z z i i k k ö ö n n y y v v 1115 Big Wheel®...
Página 559
Vigyázat! Nem ionizáló sugárzás Tolása tilos! Az oxigénpalack tárolása tilos! Kenése tilos! Katalógusszám Tétel (gyártási tétel) száma Sorozatszám Az egyesült államokbeli szabadalmak vonatkozásában lásd: www.stryker.com/patents CE jelölés Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben Európai orvostechnikai eszköz Gyártó Biztonságos üzemi terhelés Beteg maximális tömege A felszerelés tömege biztonságos üzemi terheléssel...
Página 560
Egyenáram Váltóáram Veszélyes feszültség Védőföldelés Erős vízsugár ellen védett I I P P X X 6 6 B típusú alkalmazott alkatrész Orvosi berendezés, amelyet az Underwriters Laboratories Inc. csak az alábbi szabványoknak megfelelően sorolt be az áramütés, a tűz és a mechanikai kockázatok tekintetében: ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 és CAN/CSA-C22.2 No.
Página 561
T T a a r r t t a a l l o o m m j j e e g g y y z z é é k k A „Vigyázat”, „Figyelem” és „Megjegyzés” szavak meghatározása..............3 A biztonsági óvintézkedések összefoglalása ....................3 Becsípődési pontok .........................6 Bevezetés ..............................7 A termék leírása .............................7...
Página 562
A defibrillátortálca rögzítése ......................36 A defibrillátortálca/lábhosszabbító átalakítása defibrillátortálcává ............36 A defibrillátortálca/lábhosszabbító átalakítása lábhosszabbítóvá............37 A lábtartó/kórlaptartó rögzítése .......................38 Az infúziós kocsi rögzítése ......................38 A lábfejtartók pozicionálása vagy tárolási helyzetbe állítása – csak a Prime opció esetén ....38 Az opcionális kétszintes, állandó jelleggel rögzített infúziós állvány pozicionálása ......40 A háromszintes, állandó...
Página 563
A A „ „ V V i i g g y y á á z z a a t t ” ” , , „ „ F F i i g g y y e e l l e e m m ” ” é é s s „ „ M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s ” ” s s z z a a v v a a k k m m e e g g h h a a t t á á r r o o z z á á s s a a A „...
Página 564
• A pumpaállványon lévő eszközvezetékeket mindig tartsa távol a térdhajlító rész fogantyúitól. • Mindig gondoskodjon arról, hogy a pumpaállványon lévő eszközök biztonságosan átférjenek az ajtónyílásokon. • Ne emelje a terméket a pumpaállványnál fogva. • A termék szállítása vagy tisztítása előtt mindig húzza ki a tápvezetéket a fali csatlakozóaljzatból. •...
Página 565
• A termék megtisztításához ne alkalmazzon gőztisztítást, tömlővel végzett leöblítést, illetve ultrahangos tisztítást. E tisztítási módszerek alkalmazása nem javasolt, és érvénytelenítheti a termékszavatosságot. • Mindig fertőtlenítse a matracot, mielőtt másik beteghez használná. Ennek elmulasztása keresztszennyeződést és fertőzést eredményezhet. F F I I G G Y Y E E L L E E M M •...
Página 566
B B e e c c s s í í p p ő ő d d é é s s i i p p o o n n t t o o k k Á Á b b r r a a 1 1 – – P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i ó ó 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 567
A Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s hordágyat nem vizsgálták be a BS EN 50637 ágyszabvány szerinti megfelelőség szempontjából.
Página 568
K K l l i i n n i i k k a a i i e e l l ő ő n n y y ö ö k k Beteg szállítása, kezelés megkönnyítése és diagnosztika E E l l l l e e n n j j a a v v a a l l l l a a t t o o k k A P P r r i i m m e e X X opciót nem ajánlott négy hüvelyknél (10 cm) vastagabb matraccal használni.
Página 569
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 h h ü ü v v e e l l y y k k ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) s s z z é...
Página 570
Nem alkalmazható A Stryker fenntartja a jogot a műszaki adatok értesítés nélküli módosítására. M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - Ez a termék nem használható gyúlékony altatógáz és levegő, oxigén vagy nitrogén-oxid keverékének jelenlétében.
Página 571
A A t t e e r r m m é é k k k k é é p p i i b b e e m m u u t t a a t t á á s s a a – – P P r r i i m m e e L M N Á...
Página 572
A A t t e e r r m m é é k k k k é é p p i i b b e e m m u u t t a a t t á á s s a a – – P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i ó ó Á...
Página 573
A A l l k k a a l l m m a a z z o o t t t t a a l l k k a a t t r r é é s s z z e e k k – – e e l l e e k k t t r r o o m m o o s s m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó ó o o p p c c i i ó ó Á...
Página 574
és/vagy beteg székhelyének megfelelő európai tagállam illetékes hatósága felé. Az üzemeltetési vagy karbantartási kézikönyv online változata: https://techweb.stryker.com/. A Stryker ügyfélszolgálatának vagy műszaki támogatásának hívásához készítse elő Stryker-terméke sorozatszámát (A). Az összes írásos kommunikációban tüntesse fel a sorozatszámot.
Página 575
K K o o n n f f i i g g u u r r á á l l á á s s A termék kicsomagolásához olvassa el a termékre rögzített kicsomagolási utasítást a szállítóláda belsejében. V V E E S S Z Z É É L L Y Y •...
Página 576
M M ű ű k k ö ö d d é é s s A A f f é é k k e e k k m m ű ű k k ö ö d d é é s s b b e e h h o o z z á á s s a a é é s s k k i i o o l l d d á á s s a a V V E E S S Z Z É...
Página 577
F F I I G G Y Y E E L L E E M M - - Ne használja az alapzaton található hidraulikát a termék felemelésére, ha a termék alatt betegemelő lett elhelyezve. A matractartó felemeléséhez addig nyomja le a pumpálópedált (A), amíg a kívánt magasságot el nem éri ( A Prime-alapzat vezérlői (oldal16)).
Página 578
F F I I G G Y Y E E L L E E M M - - Ne használja az alapzaton található hidraulikát a termék felemelésére, ha a termék alatt betegemelő lett elhelyezve. A teljes elektromos matractartó leengedéséhez nyomja le az Uni-lower pedál (C) közepét ( A Prime-alapzat vezérlői (oldal16)).
Página 579
• Beteg szállításához mindig teljesen felhúzott helyzetben rögzítse az oldalkorlátokat, a fekvőfelületet pedig állítsa vízszintesre, a legalsó helyzetben. • A felborulás megelőzése érdekében ne mozgassa a terméket 5,7 foknál (10%-nál) meredekebb emelkedőn vagy lejtőn. Beteg szállítása: 1. Emelje az oldalkorlátokat a legfelső helyzetbe. Az oldalkorlátok megfelelő reteszelésének ellenőrzéséhez húzza meg az oldalkorlátokat.
Página 580
• Amikor a termék semleges pozícióban van, a B B i i g g W W h h e e e e l l (B) felemelkedik, és a termék a négy lábgörgőn (C) nyugszik (Ábra 8). Ebben a pozícióban a terméket bármilyen irányba elmozdíthatja, még oldalra is. B B e e t t e e g g s s z z á...
Página 581
A A f f e e j j f f e e l l ő ő l l i i v v é é g g o o p p c c i i o o n n á á l l i i s s t t o o l l ó ó k k a a r r j j a a i i n n a a k k p p o o z z i i c c i i o o n n á á l l á á s s a a é é s s t t á á r r o o l l á á s s i i h h e e l l y y z z e e t t b b e e á...
Página 582
• Ne használja az oldalkorlátokat megtartóeszközként, a betegnek a termékről való leszállásának megakadályozására. Az oldalkorlátok megakadályozzák, hogy a beteg a termékről leguruljon. A kezelőnek kell eldöntenie, milyen bekötésekkel kell gondoskodni a beteg biztonságáról. • Az oldalkorlátok felső sínjének láb felőli vége tolásra/húzásra is használható. •...
Página 583
Á Á b b r r a a 1 1 2 2 – – O O l l d d a a l l k k o o r r l l á á t t o o n n t t a a l l á á l l h h a a t t ó ó , , b b e e t t e e g g á á l l t t a a l l m m ű ű k k ö ö d d t t e e t t e e t t t t v v e e z z é é r r l l ő ő p p a a n n e e l l Leengedi a háttámlát (fejrész) Háttámla le Felemeli a háttámlát (fejrész)
Página 584
A A b b e e t t e e g g á á l l t t a a l l m m ű ű k k ö ö d d t t e e t t e e t t t t v v e e z z é é r r l l ő ő p p a a n n e e l l l l e e z z á á r r á á s s á á n n a a k k z z á á r r o o l l á á s s a a é é s s z z á á r r o o l l á á s s á á n n a a k k f f e e l l o o l l d d á...
Página 585
Á Á b b r r a a 1 1 5 5 – – A A h h á á t t t t á á m m l l a a f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e v v a a g g y y l l e e e e n n g g e e d d é é s s e e ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) A A h h á...
Página 586
A A t t é é r r d d h h a a j j l l í í t t ó ó r r é é s s z z f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e v v a a g g y y l l e e e e n n g g e e d d é é s s e e – – n n e e m m e e l l e e k k t t r r o o m m o o s s m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó ó – – c c s s a a k k a a P P r r i i m m e e o o p p c c i i ó...
Página 587
A termék lábadozószék-helyzetbe állításához (Ábra 16): Á Á b b r r a a 1 1 6 6 – – L L á á b b a a d d o o z z ó ó s s z z é é k k ( ( a a z z 1 1 1 1 1 1 5 5 - - ö ö s s m m o o d d e e l l l l l l á á t t h h a a t t ó ó ) ) 1.
Página 588
F F I I G G Y Y E E L L E E M M • A pumpaállvány terhelhetősége 40 font (18 kg). • Ne használja a pumpaállványt tolásra/húzásra. Ellenkező esetben a termék megsérülhet. További eszközöket helyezhet vagy függeszthet fel a termék láb felőli végén található pumpaállványra. M M e e g g j j e e g g y y z z é...
Página 589
A hibaüzenet ( ) akkor jelenik meg a kijelzőn, ha laza a csatlakozás, vagy ha a mérleg nem működik. Ha ismét megpróbálkozik a mérleg működtetésével, és a hibaüzenet újból megjelenik, forduljon a Stryker műszaki támogatási részlegéhez. M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - A mérlegrendszer pontosságára vonatkozó állítás teljesüléséhez a beteget tartó felületnek sík helyzetben kell lennie (háttámla és térdhajlító...
Página 590
T T é é t t e e l l I I k k o o n n / / g g o o m m b b M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s L L e e í...
Página 591
A A C C h h a a p p e e r r o o n n e e o o p p c c i i ó ó b b e e é é l l e e s s í í t t é é s s e e é é s s b b e e é é l l e e s s í í t t é é s s é é n n e e k k k k i i k k a a p p c c s s o o l l á á s s a a A beélesített C C h h a a p p e e r r o o n n e e opció...
Página 592
Az alábbi tartozékok állhatnak rendelkezésre a termékkel való használatra. Ellenőrizze, hogy kaphatók-e az Ön konfigurációjához és az Ön régiójában. Hívja a Stryker ügyfélszolgálatát: 1-800-327-0770. M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é...
Página 593
M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é é s s z z s s z z á á m m Infúziós állvány, háromszintes, láb felőli vég, jobb, 26 1105-035-639 hüvelyk (66 cm)
Página 594
M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é é s s z z s s z z á á m m Infúziós állvány, kétszintes, fej felőli vég, bal, 30 hüvelyk 1105-035-367 (76 cm) (P P r r i i m m e e X X opció)
Página 595
M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é é s s z z s s z z á á m m Matrac, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t S S E E , tűzterjedést akadályozó...
Página 596
M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s S S z z á á m m Billentyűzet, oldalkorlát-vezérlés, bal 1008-011-017 Billentyűzet, oldalkorlát-vezérlés, jobb 1008-011-016 Billentyűzet, kezelői vezérlés 1008-015-800 Terhelésmérő...
Página 597
A defibrillátortálca/lábhosszabbító defibrillátortálcává történő átalakításához: 1. Húzza ki a felső gombot (A) (Ábra 18). 2. Fordítsa el a defibrillátortálcát (B), amíg a tálca vízszintes helyzetbe nem kerül a termék láb felőli vége fölött. Engedje el a felső gombot (A). Ellenőrizze, hogy a defibrillátortálca rögzítve van-e a helyén. 3.
Página 598
A A l l á á b b t t a a r r t t ó ó / / k k ó ó r r l l a a p p t t a a r r t t ó ó r r ö ö g g z z í í t t é é s s e e V V E E S S Z Z É...
Página 599
• Mindig állítsa tárolási helyzetbe a lábfejtartókat, amikor a termékkel beteget szállít. • Mindig húzza meg a lábfejtartókat, mielőtt használná őket. • Ne működtesse a mérlegrendszert a lábfejtartókkal. Ellenkező esetben pontatlan lehet a kijelzett érték. • Ne működtesse a C C h h a a p p e e r r o o n n e e opciót a lábfejtartókkal. Ellenkező esetben pontatlan lehet a kijelzett érték. A lábfejtartók pozicionálásához vagy tárolási helyzetbe állításához: 1.
Página 600
M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s • Ne használja a lábfejtartókat a beteg személyes holmijainak tárolására. • Ne használja tolásra/húzásra a lábfejtartókat. Ellenkező esetben a termék megsérülhet. •...
Página 601
A terméket megvásárolhatja a termék fej felőli, láb felőli, illetve mindkét végéhez állandó jelleggel rögzített opcionális, háromszintes infúziós állvánnyal is. Az infúziós állvány kihúzható résszel rendelkezik, amely kihúzott állapotában egy második és egy harmadik magassági helyzetet is biztosít. Amikor nem használják, az infúziós állvány összecsukható és elrakható.
Página 602
Az eltávolítható infúziós állvány rögzítéséhez és pozicionálásához (Ábra 24): 1. Helyezze az infúziós állványt a termék fej felőli vagy láb felőli végén lévő lyukba. 2. Forgassa el a gombot (A) az óramutató járásával ellenkező irányba, és addig húzza felfelé a kihúzható részt (B), amíg a kívánt magasságot el nem éri.
Página 603
A tálalótálca oldalkorláton történő elhelyezéséhez húzza ki a tálalótálca mindkét oldalát, majd helyezze a tálcát az oldalkorlátokra. A tálalótálca tárolási helyzetbe állítása: 1. Vegye le a tálalótálcát az oldalkorlátokról. 2. Tolja be a tálalótálca oldalait. 3. Rakja el a tálalótálcát a lábtartóban. M M e e g g j j e e g g y y z z é...
Página 604
A A f f ü ü g g g g ő ő l l e e g g e e s s r r ö ö n n t t g g e e n n k k a a z z e e t t t t a a - - t t a a r r t t ó ó p p o o z z i i c c i i o o n n á á l l á á s s a a – – P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i ó ó V V E E S S Z Z É...
Página 605
8. Amikor a röntgenfelvétel elkészült, húzza fel a csúszóelem-kioldó nyilat (B) a háttámla hegesztésén lévő kazettatartó kioldásához. 9. Vegye ki a röntgenkazettát a kazettatartóból. 10. Zárja le és rakja el a kazettatartót. A A z z o o l l d d a a l l s s ó ó r r ö ö n n t t g g e e n n k k a a z z e e t t t t a a - - t t a a r r t t ó ó p p o o z z i i c c i i o o n n á á l l á á s s a a – – P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i ó ó V V E E S S Z Z É...
Página 606
R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a z z e e t t t t á á k k b b e e h h e e l l y y e e z z é é s s e e v v a a g g y y e e l l t t á á v v o o l l í í t t á á s s a a – – P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i ó ó V V E E S S Z Z É...
Página 607
A A t t e e r r m m é é k k t t i i s s z z t t í í t t á á s s a a m m ű ű s s z z e e r r k k o o c c s s i i m m o o s s ó ó s s e e g g í í t t s s é é g g é é v v e e l l A Stryker szokványos kórházi műszerkocsimosó használatát ajánlja a hordágy lemosásához évente legfeljebb egyszer a termék teljes élettartama alatt.
Página 608
4. Állítsa a terméket teljesen fordított Trendelenburg-helyzetbe (a láb felőli vég lenn). 5. Emelje fel az oldalkorlátokat. 6. Állítsa felemelt helyzetbe az infúziós állványokat és a tolókarokat. 7. Tisztítsa meg a terméket legfeljebb 82 °C (180 °F) hőmérsékletű és legfeljebb 103,5 bar (1500 psi) nyomású vízzel. 8.
Página 609
• Ne engedje, hogy folyadék szivárogjon a cipzárrészbe és a vízzáró korlát alá. Azok a folyadékok, amelyek érintkezhetnek a cipzárral, beszivároghatnak a matracba, ami ronthatja a termék teljesítményét. • Bizonyos tisztítószerek korrozív természetűek, és nem megfelelő használatuk a termék károsodását okozhatja. Ha nem megfelelően öblíti le vagy szárítja meg a terméket, maró...
Página 610
F F e e r r t t ő ő t t l l e e n n í í t t é é s s A A t t e e r r m m é é k k f f e e r r t t ő ő t t l l e e n n í í t t é é s s e e V V E E S S Z Z É...
Página 611
• Fenolos fertőtlenítőszer (hatóanyag: o-fenil-fenol) • Klórozott fehérítőoldat (5,25%-os fehérítőszer, hígítva, 1 rész fehérítőszer 100 rész vízhez, ami 520 ppm rendelkezésre álló klórral egyenlő (40 ml 5,25%-os fehérítőoldat 4000 ml vízhez)) • 70%-os izopropil-alkohol Ajánlott fertőtlenítési módszer: 1. Ellenőrizze, hogy a matrac tiszta és száraz-e, mielőtt fertőtlenítőszereket alkalmazna. 2.
Página 612
A megelőző karbantartási ellenőrzés végrehajtása előtt a terméket üzemen kívül kell helyezni. Ellenőrizze az éves megelőző karbantartási rendben szereplő összes tételt az összes Stryker Medical-termékre. Lehet, hogy a megadottaknál gyakrabban kell megelőző karbantartási ellenőrzéseket végeznie a termékhasználat függvényében. A szervizelést kizárólag képesített szakember végezheti.
Página 613
A függőleges röntgenkazetta-tartó jó állapotban van, és tetszés szerinti röntgenkazettához beállítható (P P r r i i m m e e X X opció) A háttámla felszíne és a lábrész felszíne nem sérült (P P r r i i m m e e X X opció) A fejtartó...
Página 614
E E l l e e k k t t r r o o m m á á g g n n e e s s e e s s k k o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t á á s s r r a a ( ( E E M M C C ) ) v v o o n n a a t t k k o o z z ó ó i i n n f f o o r r m m á á c c i i ó ó k k F F I I G G Y Y E E L L E E M M •...
Página 615
A A h h o o r r d d o o z z h h a a t t ó ó é é s s m m o o b b i i l l r r á á d d i i ó ó f f r r e e k k v v e e n n c c i i á á s s k k o o m m m m u u n n i i k k á á c c i i ó ó s s b b e e r r e e n n d d e e z z é é s s e e k k , , v v a a l l a a m m i i n n t t a a z z o o p p c c i i o o n n á á l l i i s s e e l l e e k k t t r r o o m m o o s s e e m m e e l l ő...
Página 616
Gyors elektrosztatikus ±2 kV tápvezetékekre, ±2 kV tápvezetékekre, A hálózati áramellátás tranziens/feszültséglökés ±1 kV bemenő/kimenő ±1 kV bemenő/kimenő minőségének meg kell IEC 61000-4-4* vezetékekre vezetékekre felelnie a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetbelinek. Túlfeszültség ±1 kV vezeték(ek) és ±1 kV vezeték(ek) és A hálózati áramellátás IEC 61000-4-5* vezeték(ek) között,...
Página 617
I I E E C C 6 6 0 0 6 6 0 0 1 1 s s z z . . E E l l e e k k t t r r o o m m á á g g n n e e s s e e s s k k ö ö r r n n y y e e z z e e t t r r e e v v o o n n a a t t k k o o z z ó ó M M e e g g f f e e l l e e l l ő...
Página 618
1 1 . . m m e e g g j j e e g g y y z z é é s s : : 80 MHz és 800 MHz értéken a magasabb frekvenciatartomány alkalmazandó. 2 2 . . m m e e g g j j e e g g y y z z é é s s : : Előfordulhat, hogy ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses sugárzás terjedésére hatással van az építmények, tárgyak és emberek általi elnyelés és az azokról történő...
Página 619
B B a a r r e e l l l l a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 1115 Big Wheel®...
Página 621
Non conservare la bombola di ossigeno Non lubrificare Numero di listino Codice del numero di lotto Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Marcatura CE Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Dispositivo medico europeo Fabbricante Carico operativo di sicurezza Peso massimo del paziente Peso dell’apparecchiatura con carico operativo di sicurezza...
Página 622
Corrente continua Corrente alternata Tensione pericolosa Messa a terra protettiva Protezione dai getti d’acqua potenti I I P P X X 6 6 Parte applicata di tipo B Apparecchiatura medica classificata da Underwriters Laboratories Inc. esclusivamente in merito ai pericoli meccanici, di incendio e di scossa elettrica in conformità agli standard ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 e CAN/CSA-C22.2 n.
Página 623
I I n n d d i i c c e e Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................3 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................3 Punti di schiacciamento ........................6 Introduzione ..............................7 Descrizione del prodotto .........................7 Indicazioni per l’uso ..........................7 Benefici clinici ............................8 Controindicazioni ...........................8 Vita utile prevista............................8...
Página 624
Collegamento del vassoio del defibrillatore ..................36 Conversione del vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi in vassoio del defibrillatore ....36 Conversione del vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi in prolunga poggiapiedi .....37 Fissaggio della pediera/portadocumenti ..................38 Fissaggio della staffa per l’asta portaflebo ..................38 Posizionamento o ripiegamento dei poggiapiedi - disponibile solo con Prime ........39 Posizionamento dell’asta portaflebo a due segmenti permanente............40 Posizionamento dell’asta portaflebo a tre segmenti permanente ............41 Collegamento e posizionamento dell’asta portaflebo rimovibile ............42...
Página 625
D D e e f f i i n n i i z z i i o o n n e e d d e e i i t t e e r r m m i i n n i i A A v v v v e e r r t t e e n n z z a a , , A A t t t t e e n n z z i i o o n n e e e e N N o o t t a a I termini A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A , A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E e N N O O T T A A indicano condizioni particolari a cui occorre prestare attenzione.
Página 626
• Allontanare sempre dalle maniglie dell’alzaginocchia le cannule dei dispositivi posti sulla rastrelliera della pompa. • Accertarsi sempre che i dispositivi posti sulla rastrelliera possano passare in modo sicuro attraverso le porte. • Non sollevare il prodotto afferrandolo dalla rastrelliera della pompa. •...
Página 627
• Ogni volta che si puliscono le fodere, esaminare sempre la fodera coprimaterasso per escludere la presenza di strappi, perforazioni, segni di usura eccessiva e cerniere non allineate. Rimuovere e sostituire ogni materasso danneggiato per evitare la contaminazione crociata. • Non pulire i materassi a vapore, con getto d'acqua normale o a pressione, o mediante ultrasuoni. Questi metodi di pulizia possono invalidare la garanzia di questo prodotto.
Página 628
P P u u n n t t i i d d i i s s c c h h i i a a c c c c i i a a m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
Página 629
La barella Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s non è stata valutata per quanto riguarda la conformità...
Página 630
radiografie cliniche (AP corpo intero, corpo intero laterale opzionale e torace eretto opzionale) quando utilizzata congiuntamente a un sistema radiografico medico. B B e e n n e e f f i i c c i i c c l l i i n n i i c c i i Trasporto del paziente, trattamento facilitato e diagnostica C C o o n n t t r r o o i i n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i Con l’opzione P P r r i i m m e e X X non si consiglia di utilizzare un materasso di spessore superiore a quattro pollici (10 cm).
Página 631
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g h h . . 3 3 0 0 p p o o l l l l i i c c i i ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g h h .
Página 632
Tensione della batteria Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. N N o o t t a a - - Questo prodotto non è idoneo per l’uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili e aria, ossigeno o protossido di azoto.
Página 633
I I l l l l u u s s t t r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o – – P P r r i i m m e e L M N F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
Página 634
I I l l l l u u s s t t r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o – – O O p p z z i i o o n n e e P P r r i i m m e e X X F F i i g g u u r r a a 3 3 –...
Página 635
P P a a r r t t i i a a p p p p l l i i c c a a t t e e – – l l e e t t t t i i n n o o e e l l e e t t t t r r i i c c o o o o p p z z i i o o n n a a l l e e F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
Página 636
Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
Página 637
I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e Per disimballare il prodotto, consultare le istruzioni fissate al prodotto all’interno della cassa di spedizione. A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
Página 638
O O p p e e r r a a z z i i o o n n e e I I n n s s e e r r i i m m e e n n t t o o e e d d i i s s i i n n s s e e r r i i m m e e n n t t o o d d e e l l f f r r e e n n o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Inserire sempre il freno quando un paziente sale o scende dal prodotto o quando il prodotto è...
Página 639
A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non usare il sistema idraulico del carrello per sollevare il prodotto con un elevatore del paziente al di sotto del prodotto stesso.
Página 640
A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non usare il sistema idraulico del carrello per sollevare il prodotto con un elevatore del paziente al di sotto del prodotto stesso.
Página 641
• Quando si trasporta un paziente, bloccare sempre le sponde laterali in posizione totalmente alzata, con la superficie di riposo orizzontale e nella posizione più bassa. • Per evitare il ribaltamento, non trasportare il prodotto lateralmente su pendenze superiori a 5,7 gradi (10%). Trasporto di un paziente 1.
Página 642
T T r r a a s s p p o o r r t t o o d d e e l l p p a a z z i i e e n n t t e e c c o o n n l l a a B B i i g g W W h h e e e e l l A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
Página 643
F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l e e m m a a n n i i g g l l i i e e d d i i s s p p i i n n t t a a d d e e l l l l a a t t o o t t e e s s t t a a F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
Página 644
A A b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l a a s s p p o o n n d d a a l l a a t t e e r r a a l l e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
Página 645
F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – P P a a n n n n e e l l l l o o d d i i c c o o n n t t r r o o l l l l o o P P a a z z i i e e n n t t e e s s u u l l l l a a s s p p o o n n d d a a l l a a t t e e r r a a l l e e Abbassa il Fowler (sezione della testa) Fowler abbassato Solleva il Fowler (sezione della testa)
Página 646
A A t t t t i i v v a a z z i i o o n n e e e e d d i i s s a a t t t t i i v v a a z z i i o o n n e e d d e e l l b b l l o o c c c c o o d d e e l l p p a a n n n n e e l l l l o o d d i i c c o o n n t t r r o o l l l l o o P P a a z z i i e e n n t t e e – – l l e e t t t t i i n n o o e e l l e e t t t t r r i i c c o o o o p p z z i i o o n n a a l l e e –...
Página 647
F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o e e a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l o o s s c c h h i i e e n n a a l l e e F F o o w w l l e e r r ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o o o a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l o o s s c c h h i i e e n n a a l l e e F F o o w w l l e e r r –...
Página 648
I professionisti sanitari devono insegnare ai pazienti come usare i comandi per il paziente. S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o o o a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ a a l l z z a a g g i i n n o o c c c c h h i i a a – – l l e e t t t t i i n n o o n n o o n n e e l l e e t t t t r r i i c c o o – – d d i i s s p p o o n n i i b b i i l l e e s s o o l l o o c c o o n n P P r r i i m m e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Quando si abbassa l'alzaginocchia, tenere sempre mani e dita lontane dalle maniglie di spinta del lato piedi.
Página 649
Per utilizzare il prodotto nella configurazione a sedia, procedere nel modo seguente (Figura 16). F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – C C o o n n f f i i g g u u r r a a z z i i o o n n e e a a s s e e d d i i a a ( ( è è i i l l l l u u s s t t r r a a t t o o i i l l M M o o d d e e l l l l o o 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
Página 650
A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E • La capacità di peso della rastrelliera della pompa è di 18 kg. • Non usare la rastrelliera della pompa come dispositivo di spinta/trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. Si possono custodire o appendere ulteriori dispositivi sulla rastrelliera della pompa situata al lato piedi del prodotto.
Página 651
) compare sul display se una delle connessioni è allentata o se la bilancia non funziona. Se si tenta di utilizzare nuovamente la bilancia e l’errore ricompare, contattare il servizio di assistenza tecnica Stryker. N N o o t t a a - - Per soddisfare le specifiche di accuratezza del sistema di pesatura, la superficie di appoggio del paziente deve essere piatta (schienale Fowler e alzaginocchia abbassati) e il prodotto non può...
Página 652
C C o o m m - - I I c c o o n n a a / / N N o o m m e e D D e e s s c c r r i i z z i i o o n n e e p p o o - - p p u u l l s s a a n n t t e e n n e e n n t t e e...
Página 653
1. Con il paziente sul prodotto, premere A A r r m m / / D D i i s s a a r r m m (Abilita/Disabilita). N N o o t t a a - - Si abilita così la Zona 1, che diventa di colore ambra. 2.
Página 654
P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per l’utilizzo con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
Página 655
N N o o m m e e C C o o d d i i c c e e p p a a r r t t e e Asta portaflebo, a tre segmenti, lato piedi, sinistra, 26” (66 1105-035-644 Asta portaflebo, a tre segmenti, lato piedi, destra, 26”...
Página 656
N N o o m m e e C C o o d d i i c c e e p p a a r r t t e e Asta portaflebo, a due segmenti, lato testa, destra, 30 1105-035-338 pollici (76 cm) Asta portaflebo, a due segmenti, lato testa, sinistra, 30”...
Página 657
N N o o m m e e C C o o d d i i c c e e p p a a r r t t e e Materasso, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, 3 pollici x 30 pollici (8 cm x 1703-034-300 76 cm) Materasso, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, barriera ignifuga, 3 pollici x...
Página 658
N N o o m m e e N N u u m m e e r r o o Condensatore, 440 V c.a., 35 MFD 0059-087-000 Tastierino, controllo bilancia (lettino non elettrico) 1008-037-820 Tastierino, controllo sponda laterale, sinistra 1008-011-017 Tastierino, controllo sponda laterale, destra 1008-011-016 Tastierino, controllo operatore...
Página 659
A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Alzare sempre l'asta portaflebo prima di installare sul prodotto il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi. Se non si alza l'asta portaflebo, la prolunga poggiapiedi non funzionerà. Conversione del vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi in vassoio del defibrillatore 1.
Página 660
N N o o t t a a • Non utilizzare il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. • Non attaccare oggetti alla prolunga poggiapiedi. F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l a a p p e e d d i i e e r r a a / / p p o o r r t t a a d d o o c c u u m m e e n n t t i i A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Prestare sempre attenzione quando sono installati il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi, la pediera/portadocumenti o il portabombola di ossigeno verticale, per evitare schiacciamenti delle dita durante il posizionamento della maniglia di spinta opzionale del lato piedi.
Página 661
F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – S S t t a a f f f f a a p p e e r r a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o o o r r i i p p i i e e g g a a m m e e n n t t o o d d e e i i p p o o g g g g i i a a p p i i e e d d i i - - d d i i s s p p o o n n i i b b i i l l e e s s o o l l o o c c o o n n P P r r i i m m e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
Página 662
F F i i g g u u r r a a 2 2 1 1 – – R R i i p p i i e e g g a a m m e e n n t t o o d d e e i i p p o o g g g g i i a a p p i i e e d d i i Se si scelgono i poggiapiedi, non sarà...
Página 663
F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o o o p p z z i i o o n n a a l l e e a a d d u u e e s s e e g g m m e e n n t t i i f f i i s s s s a a t t a a i i n n p p e e r r m m a a n n e e n n z z a a P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’...
Página 664
F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o a a t t r r e e s s e e g g m m e e n n t t i i p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e C C o o l l l l e e g g a a m m e e n n t t o o e e p p o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’...
Página 665
F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – A A s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o r r i i m m o o v v i i b b i i l l e e F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l p p o o r r t t a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o v v e e r r t t i i c c a a l l e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
Página 666
3. Riporre il vassoio portavivande nella pediera. N N o o t t a a - - Non utilizzare il vassoio portavivande/pediera come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e i i c c u u s s c c i i n n e e t t t t i i d d e e l l l l a a s s p p o o n n d d a a l l a a t t e e r r a a l l e e Per fissare i cuscinetti della sponda laterale, procedere nel modo seguente.
Página 667
• Per garantire la sicurezza, attenersi sempre alle linee guida locali, regionali e statali, oltre ai protocolli della struttura sanitaria di appartenenza, prima dell'uso dell'opzione P P r r i i m m e e X X con dispositivi che generano radiazioni. I dispositivi che generano radiazioni possono produrre radiazioni residue, diffuse o disperse.
Página 668
P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l p p o o r r t t a a - - c c a a s s s s e e t t t t a a r r a a d d i i o o g g r r a a f f i i c c a a l l a a t t e e r r a a l l e e – – o o p p z z i i o o n n e e P P r r i i m m e e X X A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
Página 669
• Procedere sempre con cautela quando si eseguono radiografie con lo schienale Fowler in posizione eretta o quando si utilizza una cassetta laterale. L'opzione P P r r i i m m e e X X offre sia una superficie di supporto radiografica articolata sia una piattaforma al di sotto della superficie di supporto del paziente, per il posizionamento della cassetta radiografica.
Página 670
P P u u l l i i z z i i a a d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o u u t t i i l l i i z z z z a a n n d d o o u u n n a a l l a a v v a a c c a a r r r r e e l l l l i i Stryker consiglia di usare almeno una volta all'anno, per l'intera durata del prodotto, una lavacarrelli chirurgica standard per uso ospedaliero.
Página 671
4. Collocare il prodotto nella posizione anti-Trendelenburg completa (lato piedi in basso). 5. Alzare le sponde laterali. 6. Collocare le aste portaflebo e le maniglie di spinta in posizione alzata. 7. Pulire il prodotto con una temperatura massima dell'acqua di 82 °C (180 °F) e una pressione massima di 103,5 bar (1500 psi).
Página 672
• La fodera coprimaterasso deve essere completamente asciutta prima di essere riposta o coperta con lenzuola, su cui adagiare un paziente, per evitare di compromettere le prestazioni del prodotto. • Evitare l’esposizione eccessiva ad alcol o perossido di idrogeno; ciò causa il rigonfiamento del materiale di cui è costituita la fodera.
Página 673
D D i i s s i i n n f f e e z z i i o o n n e e D D i i s s i i n n f f e e z z i i o o n n e e d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
Página 674
• fenolici (principio attivo: o-fenilfenolo) • Soluzione di candeggina clorata [1 parte di candeggina al 5,25% diluita in 100 parti di acqua, il che equivale a 520 ppm di cloro disponibile (40 ml di una soluzione di candeggina al 5,25% per 4000 ml di acqua)] •...
Página 675
Rimuovere il prodotto dal servizio prima di eseguire gli interventi di manutenzione preventiva. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto. Eventuali interventi di assistenza o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Página 676
Le viti autofilettanti del poggiapiedi (6) sono fissate saldamente e le filettature non sono spanate (opzionale) La bilancia è calibrata. Ricalibrarla, se necessario (sistema di pesatura opzionale) Il porta-cassetta radiografica verticale è in buone condizioni operative e può essere regolato per adattarsi a tutte le cassette radiografiche (opzione P P r r i i m m e e X X ) Il rivestimento dello schienale Fowler e del poggiapiedi non sono danneggiati (opzione P P r r i i m m e e X X ) I vassoi lato testa e lato piedi non sono danneggiati (opzione P P r r i i m m e e X X )
Página 677
I I n n f f o o r r m m a a z z i i o o n n i i s s u u l l l l a a c c o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t à à e e l l e e t t t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c a a A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
Página 678
d d a a 1 1 5 5 0 0 k k H H z z a a 8 8 0 0 d d a a 8 8 0 0 M M H H z z a a 8 8 0 0 0 0 M M H H z z d d a a 8 8 0 0 0 0 M M H H z z a a 2 2 , , 7 7 G G H H z z M M H H z z D D = = ( ( 1 1 , , 2 2 ) ) ( ( √...
Página 679
Cadute di tensione, 0% U per 0,5 cicli a 0°, 45°, 0% U per 0,5 cicli a 0°, 45°, La qualità della corrente variazioni della tensione e 90°, 135°, 180°, 225°, 270° 90°, 135°, 180°, 225°, 270° proveniente dalla rete di brevi interruzioni sulle linee e 315°...
Página 680
L L i i v v e e l l l l o o d d i i p p r r o o v v a a I I E E C C A A m m b b i i e e n n t t e e e e l l e e t t t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c o o – – g g u u i i d d a a T T e e s s t t d d ’...
Página 681
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® 운 운 반 반 차 차 작 작 동 동 매 매 뉴 뉴 얼 얼 1115 Big Wheel®...
Página 683
경고; 비전리 방사선 밀지 말 것 산소병을 보관하지 말 것 윤활제를 사용하지 말 것 카탈로그 번호 로트(배치) 코드 일련번호 미국 특허는 www.stryker.com/patents를 참조할 것 CE 마크 유럽공동체 공인 대리인 유럽 의료 장치 제조업체 안전 사용 하중 최대 환자 체중 안전 사용 하중이 있는 장비 중량...
Página 684
직류 교류 위험 전압 보호 접지 강력한 물 분사로부터 보호 I I P P X X 6 6 타입 B 적용 부품 Underwriters Laboratory Inc.에서 분류 한 의료 장비. ANSI/AAMI ES60601-1에 따른 감전, 화재 및 기계적 위해성에만 해당되는 사항: 2005 및 CAN/CSA-C22.2 번호 60601-1:08. *P P r r i i m m e e X X 옵션의 경우, X선...
Página 685
목 목 차 차 경고/주의/참고 정의 ............................3 안전 주의사항 요약..........................3 압착 지점 ............................6 소개 ................................7 제품 설명...............................7 사용할 수 있는 경우..........................7 임상적 유용성 ............................7 금기 사항...............................8 예상 사용 수명 ............................8 폐기/재활용 ............................8 규격 ..............................8 제품 도해 - Prime ..........................10 제품 도해 - Prime X 옵션........................11 적용...
Página 686
IV 캐디 부착하기 ...........................36 발 지지대 위치 설정하기 또는 보관하기 - Prime에만 해당 ..............36 영구 부착된 2단 IV 폴 위치 설정하기 ....................37 영구 부착된 3단 IV 폴 옵션 위치 설정하기 ..................38 탈착식 IV 폴 부착하기 및 위치 조정하기 ..................39 수직형 산소통 홀더 부착하기......................40 서빙...
Página 687
경 경 고 고 / / 주 주 의 의 / / 참 참 고 고 정 정 의 의 경 경 고 고 , 주 주 의 의 및 참 참 고 고 는 특별한 의미를 담고 있으므로 주의 깊게 검토해야 합니다. 경...
Página 688
• 저울 시스템 옵션 또는 전기 리프트 옵션이나 전기 침상 옵션을 다른 장치에 근접하여 또는 다른 장치와 적재하여 사용하 지 마십시오. 근접하거나 적재하여 사용할 필요가 있는 경우, 사용할 배치 설정에서 모든 장치가 정상적으로 작동하는지 확인하기 위해 저울 시스템 옵션 또는 전기 리프트 옵션이나 전기 침상 옵션을 관찰해야 합니다. •...
Página 689
• 개치의 무게 용량은 200파운드(90.7 kg)입니다. • 사용 전 개치 버팀대가 고정되어 있는지 항상 확인하십시오. • 개치 위에 앉거나 올라서지 마십시오. • 제품에 전력이 공급되지 않는 동안 개치를 내리려고 할 때는 항상 주의를 기울이십시오. 중력으로 인해 개치가 급격히 내 려갈 수 있습니다. •...
Página 690
압 압 착 착 지 지 점 점 그 그 림 림 1 1 – – P P r r i i m m e e X X 옵 옵 션 션 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 691
양 표를 참조하십시오. Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 운반차는 침대 표준 BS EN 50637 준수에 대해 평가되지 않았습니다. 이 제품은 시판 허가용으로 이...
Página 692
금 금 기 기 사 사 항 항 P P r r i i m m e e X X 옵션을 두께가 10 cm 이상인 매트리스와 함께 사용하는 것은 권장되지 않습니다. P P r r i i m m e e X X 옵션은 C-암과 함께 사용할 수 없습니다. P P r r i i m m e e X X 시스템은...
Página 693
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 인 인 치 치 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 인 인 치 치 P P r r i i m m e e X X 옵...
Página 694
Stryker는 예고 없이 규격을 변경할 권리를 보유합니다. 참 참 고 고 - - 본 제품은 공기나 산소와 혼합된 가연성 마취제, 또는 아산화질소가 있는 장소에서 사용하기에 적합하지 않습니다. 환 환 경 경 조 조 건 건 작 작 동 동 보 보 관 관 및 및 운 운 반 반...
Página 695
B B i i g g W W h h e e e e l l 환자 컨트롤 패널 잠금, 옵션 범퍼, 통합 사이드레일 환자 컨트롤 패널, 옵션 통합 바퀴 커버가 있는 캐스터 제 제 품 품 도 도 해 해 - - P P r r i i m m e e X X 옵 옵 션 션 그...
Página 696
적 적 용 용 부 부 품 품 - - 전 전 기 기 침 침 상 상 옵 옵 션 션 그 그 림 림 4 4 – – 유 유 형 형 B B 적 적 용 용 부 부 품 품 - - 전 전 기 기 침 침 상 상 옵 옵 션 션 적...
Página 697
조업체 모두에 보고해야 합니다. 온라인에서 조작 또는 정비 매뉴얼을 보려면 https://techweb.stryker.com/을 방문하십시오. Stryker 고객서비스 또는 기술지원 부서에 전화할 때는 Stryker 제품의 일련번호(A)를 준비해 두십시오. 모든 서면 통신문에 일련번호를 기재하십시오. 일 일 련 련 번 번 호 호 위 위 치 치...
Página 698
설 설 치 치 제품 포장을 풀기 위해서는 배송 상자 내부의 제품에 부착된 포장 풀기 지침을 참조하십시오. 경 경 고 고 • 제품을 설치하거나 기능 작동을 시험하기 전에 항상 제품이 실온이 되도록 하십시오. 영구적인 제품 손상이 발생할 수 있 습니다. •...
Página 699
작 작 동 동 브 브 레 레 이 이 크 크 적 적 용 용 및 및 해 해 제 제 하 하 기 기 경 경 고 고 - - 환자가 제품에 올라가거나 제품에서 내릴 때 또는 제품이 이동 중이 아닐 때는 항상 브레이크를 거십시오. 환자가 제 품에...
Página 700
침상을 올리려면, 원하는 높이가 될 때까지 펌프 페달(A)을 누릅니다( Prime 베이스 컨트롤 (페이지15)). 비 비 전 전 기 기 침 침 상 상 낮 낮 추 추 기 기 경 경 고 고 • 항상 제품 가운데 환자가 위치하도록 하십시오. •...
Página 701
트 트 렌 렌 델 델 렌 렌 버 버 그 그 에 에 서 서 제 제 품 품 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 경 경 고 고 - - 침상을 올리거나 내리기 전에 방해가 될 수 있는 모든 장치를 항상 치우십시오. 주...
Página 702
B B i i g g W W h h e e e e l l 을 을 사 사 용 용 하 하 지 지 않 않 고 고 환 환 자 자 수 수 송 송 하 하 기 기 경...
Página 703
그 그 림 림 9 9 – – B B i i g g W W h h e e e e l l 을 을 사 사 용 용 하 하 여 여 수 수 송 송 하 하 기 기 6.
Página 704
사 사 이 이 드 드 레 레 일 일 올 올 리 리 기 기 경 경 고 고 • 2.5인치(6.35 cm)보다 두꺼운 매트리스를 사용하거나 P P r r i i m m e e X X 옵션과 함께 매트리스 덮개를 사용하는 경우 항상 각별한 주의를...
Página 705
사 사 이 이 드 드 레 레 일 일 환 환 자 자 컨 컨 트 트 롤 롤 패 패 널 널 을 을 이 이 용 용 하 하 여 여 제 제 품 품 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 - - 전 전 기 기 침 침 상 상 옵 옵 션 션 - - P P r r i i m m e e 에...
Página 706
그 그 림 림 1 1 3 3 – – 작 작 동 동 자 자 컨 컨 트 트 롤 롤 패 패 널 널 - - 전 전 기 기 침 침 상 상 옵 옵 션 션 파울러...
Página 707
그 그 림 림 1 1 4 4 – – 환 환 자 자 컨 컨 트 트 롤 롤 패 패 널 널 잠 잠 금 금 파 파 울 울 러 러 등 등 받 받 이 이 올 올 리 리 기 기 또 또 는 는 내 내 리 리 기 기 - - 비 비 전 전 기 기 침 침 상 상 경...
Página 708
그 그 림 림 1 1 5 5 – – 파 파 울 울 러 러 등 등 받 받 이 이 올 올 리 리 기 기 또 또 는 는 내 내 리 리 기 기 ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) 파...
Página 709
개 개 치 치 올 올 리 리 기 기 또 또 는 는 내 내 리 리 기 기 - - 비 비 전 전 기 기 침 침 상 상 옵 옵 션 션 - - P P r r i i m m e e 에 에 만 만 해 해 당 당 경...
Página 710
그 그 림 림 1 1 6 6 – – 회 회 복 복 의 의 자 자 ( ( 모 모 델 델 1 1 1 1 1 1 5 5 가 가 나 나 와 와 있 있 음 음 ) ) 1.
Página 711
참 참 고 고 - - 펌프 랙 옵션은 구입 당시 선택해야 합니다. 개 개 폐 폐 식 식 코 코 드 드 릴 릴 옵 옵 션 션 이 이 있 있 는 는 전 전 원 원 코 코 드 드 를 를 연 연 장 장 하 하 거 거 나 나 집 집 어 어 넣 넣 기 기 - - 전 전 기 기 리 리 프 프 트 트 옵 옵 션 션 또 또 는...
Página 712
연결 상태가 느슨하거나 저울이 작동하지 않는 경우 디스플레이에 오류 메시지( )가 표시됩니다. 다시 저울 작동을 시도 했을 때 오류 메시지가 나타나면 Stryker 기술 지원부에 연락하십시오. 참 참 고 고 - - 저울 시스템 정확도 기준을 충족시키려면, 환자 표면이 반드시 최고 높이의 평평한 위치(파울러 등받이와 개치 내린...
Página 713
3. 환자를 제품에 놓습니다. 4. l l b b / / k k g g (파운드/kg)을 눌러 측정 단위를 선택합니다(파운드 또는 kg). 5. W W e e i i g g h h (체중 측정)를 눌러 환자 체중을 측정합니다. 참 참 고 고 - - 환자 체중이 40초간 표시됩니다. 저...
Página 714
5. A A r r m m - - D D i i s s a a r r m m (작동/해제)과 W W e e i i g g h h (체중 측정) 버튼을 놓습니다. 참 참 고 고 - - 선택한 패턴 설정이 디스플레이에 나타납니다. 패턴 예가 짧게 울려서 패턴 설정을 확인합니다. C C h h a a p p e e r r o o n n e e 옵...
Página 715
액 액 세 세 서 서 리 리 및 및 부 부 품 품 귀하의 제품과 함께 사용하기 위해 이러한 액세서리들을 구입할 수 있습니다. 귀하의 구성 또는 지역을 위한 입수 가능 여부 를 확인하십시오. 가용 부품 및 가격에 대해서는 Stryker 고객서비스부에 전화하십시오: 1-800-327-0770. 명 명 칭 칭...
Página 716
명 명 칭 칭 품 품 번 번 매트리스, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l S S E E ™, 방화재, 26인치(66cm) 1805-034-601 매트리스, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l S S E E , 방화재, 30인치(76cm) 1805-034-301 매트리스, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l S S E E , 방화재...
Página 717
명 명 칭 칭 품 품 번 번 고정 스트랩, 전신 0785-045-015 고정 스트랩, 손목 0946-044-000 고정 스트랩, 흉부 1010-058-000 서빙 트레이 1105-045-700 서빙 트레이 홀더/발판 1105-045-800 사이드레일 패드 1001-052-000 1105-045-100 X선 카세트 홀더, 측면 X선 카세트 홀더, 수직형 1105-045-300 전...
Página 718
명 명 칭 칭 번 번 호 호 변압기 1008-014-857 1008-014-877 변압기, 국제용 제 제 세 세 동 동 기 기 트 트 레 레 이 이 부 부 착 착 하 하 기 기 경 경 고 고 • 제세동기 트레이에는 14 kg을 초과하는 물품을 놓지 마십시오. 제세동기에 놓는 모든 장치는 항상 끈으로 고정시키십시 오.
Página 719
그 그 림 림 1 1 8 8 – – 제 제 세 세 동 동 기 기 트 트 레 레 이 이 / / 발 발 연 연 장 장 부 부 제 제 세 세 동 동 기 기 트 트 레 레 이 이 / / 발 발 연 연 장 장 부 부 를 를 발 발 연 연 장 장 부 부 로 로 전 전 환 환 하 하 기 기 경...
Página 720
I I V V 캐 캐 디 디 부 부 착 착 하 하 기 기 경 경 고 고 • 제품 수송 시 항상 IV 폴을 IV 캐디에 고정시키십시오. • 제품 손상을 방지하기 위해 사용 중이 아닐 때는 항상 IV 캐디를 보관하십시오. IV 캐디...
Página 721
그 그 림 림 2 2 0 0 – – 발 발 받 받 침 침 대 대 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 3. 발 받침대의 측면에 있는 레그놉(B)을 느슨하게 하여 길이를 조절합니다. 4.
Página 722
제품의 머리쪽, 발쪽, 또는 양쪽 모두에 영구 부착된 2단 IV 폴 옵션이 있는 제품을 구매할 수 있습니다. IV 폴은 추가로 한 단 계 더 높일 수 있도록 연장되는 접이식 폴이 있습니다. 사용 중이 아닐 때는 IV 폴을 접어서 보관할 수 있습니다. 2단...
Página 723
참 참 고 고 • IV 폴에 12 lb (5 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 한 개의 IV 걸이에 9.3 lb (4.2 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 환자 수송 시 열린 문 사이를 안전하게 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. 그...
Página 724
그 그 림 림 2 2 4 4 – – 탈 탈 착 착 식 식 I I V V 폴 폴 수 수 직 직 형 형 산 산 소 소 통 통 홀 홀 더 더 부 부 착 착 하 하 기 기 경...
Página 725
사 사 이 이 드 드 레 레 일 일 패 패 드 드 부 부 착 착 하 하 기 기 사이드레일 패드 부착 방법 1. 사이드레일 패드를 매트리스와 사이드레일 사이에 끼워 넣습니다. 2. 사이드레일 상단에 있는 V V e e l l c c r r o o ® 스트랩을 고정시켜 사이드레일 패드를 고정시킵니다. 환...
Página 726
X선 카세트 홀더 위치 설정 방법 1. 브레이크를 겁니다. 제품을 밀어 브레이크가 작동하는지 확인합니다. 2. 파울러 등받이 부분을 가장 높은 높이로 올립니다. 3. 파울러 등받이 용접 막대 아래에 하단 리테이너 가이드(A)를 삽입합니다(그림 27). 4. 파울러 등받이 용접부에 리테이너 가이드가 걸려 고정될 때까지 카세트 홀더를 올립니다. 카세트 홀더가 고정되었음을 확인합니다.
Página 727
측면 X선 카세트 홀더 위치 설정 방법 1. 브레이크를 겁니다. 제품을 밀어 브레이크가 작동하는지 확인합니다. 그 그 림 림 2 2 8 8 – – 측 측 면 면 X X 선 선 카 카 세 세 트 트 홀 홀 더 더 2.
Página 728
그 그 림 림 2 2 9 9 – – P P r r i i m m e e X X 옵 옵 션 션 에 에 서 서 X X 선 선 카 카 세 세 트 트 를 를 삽 삽 입 입 하 하 거 거 나 나 꺼 꺼 내 내 기 기 참...
Página 729
카 카 트 트 세 세 척 척 기 기 를 를 사 사 용 용 하 하 여 여 제 제 품 품 세 세 척 척 하 하 기 기 Stryker는 표준 병원 수술용 카트 세척기를 사용하여 제품 수명 기간 동안 최대 1년에 한 번 운반차를 세척할 것을 권장합니...
Página 730
6. IV 폴을 배치하고 핸들을 올린 위치로 밉니다. 7. 최고 수온 82°C(180°F) 및 최대 수압 103.5바/1500 psi로 제품을 세척합니다. 8. 최고 온도 93°C(200°F)에서 8분간 제품을 자연 건조시킵니다. 9. 제품을 건조시킵니다. 제품이 건조될 때까지 제품 위에 매트리스를 놓지 마십시오. 10. 제품을 다시 사용하기 전에 기능을 확인합니다. •...
Página 731
요 요 오 오 드 드 제 제 거 거 1. 0.5리터의 온수에 티오황산나트륨 1~2테이블스푼을 가하여 녹입니다. 이 용액으로 얼룩진 부분을 닦아 냅니다. 2. 얼룩이 생기는 대로 가능한 빨리 얼룩을 닦아 냅니다. 3. 얼룩이 즉시 제거되지 않는 경우, 매트리스를 닦기 전에 용액이 표면에 젖어 있거나 머물러 있도록 둡니다. 4.
Página 732
소 소 독 독 제 제 품 품 소 소 독 독 방 방 법 법 경 경 고 고 • 제품을 사용하는 동안에는 세척, 정비 또는 정비를 실시하지 마십시오. • 제품을 증기 세척, 호스 사용 세척, 또는 초음파 세척하지 마십시오. 이러한 세척 방법 사용은 권장되지 않으며 이 제품의 보증이...
Página 733
• 염소계 표백제 용액(물:표백제 용액(5.25% 차아염소산나트륨)이 100:1인 용액을 사용하며 이는 520 ppm의 염소와 동등 함(물 4000 mL당 5.25% 표백 용액 40 mL)) • 70% 아이소프로필 알코올 권장 소독 방법: 1. 소독제를 사용하기 전에 매트리스가 깨끗하며 건조한 상태임을 확인합니다. 2. 깨끗하고 마른 천으로 매트리스를 닦아서 남은 액체 또는 소독제를 제거합니다. 3.
Página 734
예 예 방 방 유 유 지 지 보 보 수 수 예방 유지보수 점검을 실시하기 전에 제품 사용을 중단하십시오. 연례 예방정비 시에는 모든 Stryker Medical 제품에 대해 나 열된 모든 항목을 점검하십시오. 제품 사용 수준에 따라 예방정비 점검을 더 자주 수행해야 할 수도 있습니다. 자격을 갖춘 요...
Página 735
수직 X선 카세트 홀더가 잘 작동하며 모든 X선 카세트에 맞도록 조절할 수 있음(P P r r i i m m e e X X 옵션) 파울러 표면과 발 표면에 손상이 없음(P P r r i i m m e e X X 옵션) 머리...
Página 736
E E M M C C 정 정 보 보 주 주 의 의 • 제조업체가 지정하거나 제공하지 않은 부속장치, 변환기 및 케이블을 사용하면 전자기 방출 증가 또는 전자기 내성 감소 와 부적절한 작동을 초래할 수 있습니다. • 방출 특징으로 인해 이 장비는 산업 지역 및 병원에서 사용하기에 적합합니다(CISPR 11 등급 A). 일반적으로 CISPR 11 등급...
Página 737
최대 정격 출력이 위에 표시되어 있지 않은 전송장치의 경우, 미터(m) 단위의 권장 분리 거리 (D)는 전송장치의 주파수에 사용되는 공식으로 추정할 수 있습니다. 이 식에서 P 는 전송장치의 제조 회사에서 밝힌 와트(W) 단위의 최대 정격 출력입 니다. 참 참 고 고 1 1 - 80 MHz 및 800 MHz에서는 더 높은 주파수 범위에 대한 분리 거리가 적용됩니다. 참...
Página 738
I I E E C C 6 6 0 0 6 6 0 0 1 1 테 테 스 스 트 트 수 수 내 내 성 성 테 테 스 스 트 트 준 준 수 수 수 수 준 준 전...
Página 739
„ „ P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® “ “ n n e e š š t t u u v v a a i i N N a a u u d d o o j j i i m m o o v v a a d d o o v v a a s s 1115 „Big Wheel®“...
Página 741
Įspėjimas; nejonizuojančioji spinduliuotė Nestumti Nelaikyti deguonies baliono ant įrenginio Nesutepti Katalogo numeris Partijos kodas Serijos numeris Informaciją apie JAV patentus žr. www.stryker.com/patents CE ženklas Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Europos medicinos priemonė Gamintojas Saugioji darbinė apkrova Maksimalus paciento svoris Įrangos masė, įskaitant saugiąją darbinę apkrovą...
Página 742
Nuolatinė srovė Kintamoji srovė Pavojinga įtampa Apsauginis įžeminimas Apsauga nuo stiprių vandens srovių I I P P X X 6 6 B tipo liečiamoji dalis Medicinos įranga „Underwriters Laboratories Inc.“ klasifikuota pagal atitiktį elektros smūgio, gaisro ir mechaninio pavojaus saugos reikalavimams, apibrėžtiems tik ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 ir CAN/CSA-C22.2 Nr.
Página 743
T T u u r r i i n n y y s s Sąvokų „Įspėjimas“, „Dėmesio“ ir „Pastaba“ apibrėžtys ..................3 Atsargumo priemonių santrauka ......................3 Sužnybimo taškai ..........................6 Įvadas................................7 Įrenginio aprašas ...........................7 Naudojimo indikacijos..........................7 Klinikinė nauda ............................8 Kontraindikacijos............................8 Numatoma eksploatacijos trukmė......................8 Atliekų...
Página 744
Defibriliatoriaus dėklo / kojų ilgintuvo pakeitimas į defibriliatoriaus dėklą ..........36 Defibriliatoriaus dėklo / kojų ilgintuvo pakeitimas į kojų ilgintuvą ............37 Kojūgalio skydo / diagramos laikiklio pritvirtinimas................37 Lašinės stovo vežimėlio pritvirtinimas....................38 Pėdų atramų padėties reguliavimas arba nustatymas į nenaudojimo padėtį – tik „Prime“ .....38 Dviejų...
Página 745
S S ą ą v v o o k k ų ų „ „ Į Į s s p p ė ė j j i i m m a a s s “ “ , , „ „ D D ė ė m m e e s s i i o o “ “ i i r r „ „ P P a a s s t t a a b b a a “ “ a a p p i i b b r r ė ė ž ž t t y y s s Žodžiai Į...
Página 746
• Visada įsitikinkite, kad ant pompos kabyklos esančius prietaisus galima saugiai pervežti pro duris. • Nekelkite įrenginio už pompos kabyklos. • Visada atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo, prieš perveždami arba valydami įrenginį. • Perveždami įrenginį visada grąžinkite maitinimo laidą į pagrindą, naudodami automatinę laido ritę. •...
Página 747
• Prieš guldydami kitą pacientą, visada dezinfekuokite čiužinį. Kitaip gali įvykti kryžminis užteršimas ir užkrėtimas. P P E E R R S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S • Įrenginį netinkamai naudojant, galima sužaloti pacientą arba operatorių. Naudokite įrenginį tik šiame vadove nurodytomis sąlygomis.
Página 748
S S u u ž ž n n y y b b i i m m o o t t a a š š k k a a i i p p a a v v . . 1 1 – – P P a a r r i i n n k k t t i i s s „ „ P P r r i i m m e e X X “ “ 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 749
„Stryker“ „P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s “ neštuvai nebuvo išbandyti dėl atitikties lovų standartui BS EN 50637. Šis gaminys neskirtas naudoti trumpam laikui guldyti netipiškos anatomijos vaikus arba suaugusius pacientus tose rinkose, kuriose registruojant...
Página 750
K K l l i i n n i i k k i i n n ė ė n n a a u u d d a a Paciento pervežimas, lengvesnis gydymas ir diagnostika K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c i i j j o o s s Parinkties P P r r i i m m e e X X nerekomenduojama naudoti su čiužiniu, kurio storis didesnis nei keturi coliai (10 cm).
Página 751
„ „ P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s “ “ 3 3 0 0 c c o o l l i i ų ų ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) p p l l o o č...
Página 752
Netaikoma „Stryker“ pasilieka teisę keisti specifikacijas be įspėjimo. P P a a s s t t a a b b a a - - Šis įrenginys netinka naudoti esant degiam anestezijos mišiniui su oru arba su deguonimi ar azoto oksidu.
Página 753
Į Į r r e e n n g g i i n n i i o o i i l l i i u u s s t t r r a a c c i i j j a a – – „ „ P P r r i i m m e e “ “ L M N p p a a v v .
Página 754
Į Į r r e e n n g g i i n n i i o o i i l l i i u u s s t t r r a a c c i i j j a a – – p p a a r r i i n n k k t t i i s s „ „ P P r r i i m m e e X X “ “ p p a a v v .
Página 755
L L i i e e č č i i a a m m o o s s i i o o s s d d a a l l y y s s – – e e l l e e k k t t r r i i n n ė ė s s g g u u l l i i m m o o s s i i o o s s d d a a l l i i e e s s p p a a r r i i n n k k t t i i s s p p a a v v .
Página 756
Europos Sąjungos valstybės narės, kurioje naudotojas ir (arba) pacientas yra įsikūrę, kompetentingai institucijai. Įrenginio eksploatacijos ar techninės priežiūros vadovą galite rasti svetainėje https://techweb.stryker.com/. Skambindami „Stryker“ klientų aptarnavimo arba techninės pagalbos specialistams, turėkite po ranka turimo „Stryker“ įrenginio serijos numerį (A). Serijos numerį reikia nurodyti visoje rašytinėje korespondencijoje.
Página 757
P P a a r r u u o o š š i i a a m m i i e e j j i i d d a a r r b b a a i i Norėdami išpakuoti savo įrenginį, skaitykite išpakavimo instrukcijas, pridedamas prie įrenginio gabenimo dėžės viduje. Į...
Página 758
N N a a u u d d o o j j i i m m a a s s S S t t a a b b d d ž ž i i ų ų į į j j u u n n g g i i m m a a s s i i r r a a t t l l e e i i d d i i m m a a s s Į...
Página 759
Norėdami pakelti neštuvus, nuspauskite pompos pedalą (A), kol pasieksite norimą aukštį ( „Prime“ pagrindiniai valdikliai (psl. 16)). N N e e e e l l e e k k t t r r i i n n ė ė s s g g u u l l i i m m o o s s i i o o s s d d a a l l i i e e s s n n u u l l e e i i d d i i m m a a s s Į...
Página 760
Norėdami nuleisti gulimosios dalies galvūgalį, nuspauskite pedalą (B) arba bendrojo nuleidimo pedalo (C) pusę, esančią arčiau įrenginio galvūgalio. Norėdami nuleisti gulimosios dalies kojūgalį, nuspauskite pedalą (D) arba bendrojo nuleidimo pedalo (C) pusę, esančią arčiau įrenginio kojūgalio. Į Į r r e e n n g g i i n n i i o o n n u u s s t t a a t t y y m m a a s s T T r r e e n n d d e e l l e e n n b b u u r r g g o o p p a a d d ė ė t t y y j j e e Į...
Página 761
4. Nuspauskite stabdžių / valdymo pedalo valdymo (žalią) pusę. 5. Įrenginį stumkite laikydami už stūmimo rankenų. 6. Norėdami užfiksuoti įrenginį, nuspauskite stabdį. P P a a s s t t a a b b a a - - Prieš judindami įrenginį, visada įsitikinkite, kad stabdys yra atleistas, kad išvengtumėte operatoriaus ar paciento sužalojimų.
Página 762
P P E E R R S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S - - Nespauskite vairavimo pedalo, kai ratas B B i i g g W W h h e e e e l l remiasi į slenkstį ar kitą iškilą vietą. Ratui B B i i g g W W h h e e e e l l įjungti reikės didesnės nei įprasta jėgos, todėl galima sugadinti įrenginį.
Página 763
p p a a v v . . 1 1 0 0 – – G G a a l l v v ū ū g g a a l l i i o o s s t t ū ū m m i i m m o o r r a a n n k k e e n n ų ų p p a a d d ė ė t t i i e e s s n n u u s s t t a a t t y y m m a a s s p p a a v v .
Página 764
P P o o r r a a n n k k i i o o n n u u l l e e i i d d i i m m a a s s Į Į S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S •...
Página 765
p p a a v v . . 1 1 2 2 – – P P o o r r a a n n k k y y j j e e e e s s a a n n t t i i s s p p a a c c i i e e n n t t o o v v a a l l d d y y m m o o s s k k y y d d e e l l i i s s Leisti „Fowler“...
Página 766
P P a a c c i i e e n n t t o o v v a a l l d d y y m m o o s s k k y y d d e e l l i i o o u u ž ž r r a a k k i i n n i i m m a a s s i i r r a a t t r r a a k k i i n n i i m m a a s s – – e e l l e e k k t t r r i i n n ė ė s s g g u u l l i i m m o o s s i i o o s s d d a a l l i i e e s s p p a a r r i i n n k k t t i i s s –...
Página 767
p p a a v v . . 1 1 5 5 – – „ „ F F o o w w l l e e r r “ “ n n u u g g a a r r o o s s a a t t r r a a m m o o s s p p a a k k ė ė l l i i m m a a s s i i r r n n u u l l e e i i d d i i m m a a s s ( ( „ „ P P r r i i m m e e “ “ / / „ „ P P r r i i m m e e X X “ “ ) ) „...
Página 768
Sveikatos priežiūros specialistai turi paaiškinti pacientams, kaip naudoti paciento valdikliais. K K e e l l i i ų ų s s u u l l e e n n k k i i m m o o a a t t r r a a m m o o s s p p a a k k ė ė l l i i m m a a s s i i r r n n u u l l e e i i d d i i m m a a s s – – n n e e e e l l e e k k t t r r i i n n ė ė g g u u l l i i m m o o j j i i d d a a l l i i s s – – t t i i k k „...
Página 769
p p a a v v . . 1 1 6 6 – – R R e e a a b b i i l l i i t t a a c c i i j j o o s s k k ė ė d d ė ė ( ( p p a a r r o o d d y y t t a a s s 1 1 1 1 1 1 5 5 m m o o d d e e l l i i s s ) ) 1.
Página 770
P P E E R R S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S • Pompos kabyklos leidžiamoji apkrova yra 40 svarų (18 kg). • Nenaudokite pompos kabyklos stumti / traukti. Įrenginys gali būti sugadintas. Ant įrenginio kojūgalyje esančios pompos kabyklos galima laikyti ar pakabinti papildomų...
Página 771
) ekrane parodoma, jei yra atsilaisvinusi jungtis arba jei svarstyklės neveikia. Jei dar kartą pabandžius naudoti svarstykles vėl rodoma klaida, susisiekite su „Stryker“ techninės pagalbos tarnyba. P P a a s s t t a a b b a a - - Kad svarstyklių sistemos tikslumas atitiktų nurodytąjį, paciento paviršius turi būti plokščias („Fowler“ nugaros atrama ir kelių...
Página 772
P P u u n n k k - - P P i i k k t t o o g g r r a a m m a a / / P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s t t a a s s m m y y g g t t u u k k a a s s...
Página 773
P P a a s s t t a a b b a a - - Taip suaktyvinama 1 zona. Įjungus 1 zonos piktograma šviečia gintaro spalva. 2. Norėdami suaktyvinti 2 zoną, paspauskite A A r r m m / / D D i i s s a a r r m m (suaktyvinti / išjungti) du kartus per 3 sekundes. P P a a s s t t a a b b a a - - Taip suaktyvinama 2 zona.
Página 774
Su jūsų įrenginiu galima naudoti šiuos priedus. Įsitikinkite, kad jie tiekiami jūsų konfigūracijai ar regionui. Skambinkite „Stryker“ klientų aptarnavimo specialistams tel. 1-800-327-0770. P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s D D a a l l i i e e s s n n u u m m e e r r i i s s Defibriliatoriaus dėklas...
Página 775
P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s D D a a l l i i e e s s n n u u m m e e r r i i s s Lašinės stovas, trijų...
Página 776
P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s D D a a l l i i e e s s n n u u m m e e r r i i s s Lašinės stovas, dviejų...
Página 777
P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s D D a a l l i i e e s s n n u u m m e e r r i i s s Stūmimo rankenos sąranka, galvūgalio, 30 colių...
Página 778
P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s N N u u m m e e r r i i s s Maitinimo laidas, tarptautinis, G tipo 1125-060-160 Maitinimo laidas, tarptautinis, I tipo 1125-060-200...
Página 779
p p a a v v . . 1 1 8 8 – – D D e e f f i i b b r r i i l l i i a a t t o o r r i i a a u u s s d d ė ė k k l l a a s s / / k k o o j j ų ų i i l l g g i i n n t t u u v v a a s s D D e e f f i i b b r r i i l l i i a a t t o o r r i i a a u u s s d d ė...
Página 780
L L a a š š i i n n ė ė s s s s t t o o v v o o v v e e ž ž i i m m ė ė l l i i o o p p r r i i t t v v i i r r t t i i n n i i m m a a s s Į...
Página 781
p p a a v v . . 2 2 0 0 – – P P ė ė d d ų ų a a t t r r a a m m ų ų p p a a d d ė ė t t i i e e s s n n u u s s t t a a t t y y m m a a s s 3.
Página 782
Gaminį galite įsigyti su dviejų pakopų lašinės stovo parinktimi, visam laikui pritvirtintu įrenginio galvūgalyje, kojūgalyje arba abiejuose galuose. Lašinės stovas turi teleskopinį strypą, išsitraukiantį į antrą aukščio padėtį. Nenaudojamą lašinės stovą galite sulenkti ir saugoti. Dviejų pakopų lašinės stovo padėties nustatymas (pav. 22): 1.
Página 783
7. Pasukite fiksatorių (E) ir nuleiskite teleskopinę lašinės stovo dalį. P P a a s s t t a a b b a a • Ant lašinės stovo nekabinkite lašinės maišelių, kurių bendras svoris didesnis nei 12 svarų (5 kg). •...
Página 784
p p a a v v . . 2 2 4 4 – – N N u u i i m m a a m m a a s s l l a a š š i i n n ė ė s s s s t t o o v v a a s s S S t t a a č...
Página 785
P P o o r r a a n n k k i i o o p p a a g g a a l l v v ė ė l l i i ų ų p p r r i i t t v v i i r r t t i i n n i i m m a a s s Norėdami pritvirtinti porankio pagalvėles, atlikite nurodytus veiksmus.
Página 786
Rentgeno kasetės laikiklis tvirtinamas prie „Fowler“ nugaros atramos suvirintosios konstrukcijos ir išlaiko rentgeno kasetes. Galite daryti rentgenogramas pacientui esant ant įrenginio. Prieš darydami rentgenogramą taip pat galite pakoreguoti kasetės padėtį. Norėdami nustatyti rentgeno kasetės laikiklio padėtį, atlikite nurodytus veiksmus. 1. Nuspauskite stabdžius. Pastumdami įrenginį įsitikinkite, kad stabdžiai veikia. 2.
Página 787
• Prieš naudodami parinktį P P r r i i m m e e X X su spinduliuotę generuojančiais prietaisais, visada laikykitės vietos, valstybinių ir federalinių rekomendacijų bei įstaigos saugos protokolų. Spinduliuotę generuojantys prietaisai gali skleisti liekamąją, nenaudingąją ar išsklaidytąją spinduliuotę. •...
Página 788
Rentgeno kasetės įdėjimas: 1. Centruokite pacientą ant įrenginio su padėties indikatoriaus etiketėmis, esančiomis visose įrenginio pusėse (pav. 29). 2. Įdėkite rentgeno kasetę po paciento paviršiumi. Naudokitės kasetės kreiptuvais, kad būtų lengviau nustatyti rentgeno kasetės padėtį. p p a a v v . . 2 2 9 9 – – R R e e n n t t g g e e n n o o k k a a s s e e č č i i ų ų į į d d ė ė j j i i m m a a s s i i r r i i š š ė ė m m i i m m a a s s , , k k a a i i y y r r a a p p a a r r i i n n k k t t i i s s „ „ P P r r i i m m e e X X “ “ P P a a s s t t a a b b a a •...
Página 789
Į Į r r e e n n g g i i n n i i o o v v a a l l y y m m a a s s n n a a u u d d o o j j a a n n t t v v e e ž ž i i m m ė ė l l i i ų ų p p l l o o v v i i m m o o m m a a š š i i n n ą ą „Stryker“ rekomenduoja per visą įrenginio eksploatacijos trukmę ne dažniau nei kartą per metus nuplauti neštuvus naudojant standartinę...
Página 790
6. Nustatykite lašinės stovus ir stūmimo rankenas į pakeltą padėtį. 7. Nuvalykite įrenginį vandeniu, kurio temperatūra neviršija 82 °C (180 °F), o slėgis – 103,5 bar / 1 500 psi. 8. Džiovinkite įrenginį aštuonias minutes oru, kurio temperatūra neviršija 93 °C (240 °F). 9.
Página 791
• Kai kurios valymo priemonės yra korozinio pobūdžio ir netinkamai naudojamos gali pažeisti įrenginį. Tinkamai nenuskalavus ir neišdžiovinus įrenginio, ant jo paviršiaus gali likti korozinių likučių, kurie gali nulemti pirmalaikę svarbių komponentų koroziją. Nesilaikant šių valymo nurodymų, jūsų garantija gali būti panaikinta. J J o o d d o o š...
Página 792
D D e e z z i i n n f f e e k k a a v v i i m m a a s s Į Į r r e e n n g g i i n n i i o o d d e e z z i i n n f f e e k k a a v v i i m m a a s s Į...
Página 793
• Chlorinto baliklio tirpalas (1 dalį baliklio (5,25 % baliklio) atskieskite 100 dalių vandens – gaunama 520 ppm chloro koncentracija (40 ml 5,25 % baliklio tirpalo atskieskite 4 000 ml vandens)) • 70 % izopropilo alkoholis Rekomenduojamas dezinfekavimo metodas: 1. Prieš naudodami dezinfekantus, įsitikinkite, kad čiužinys yra švarus ir sausas. 2.
Página 794
Prieš atlikdami profilaktinį techninės priežiūros patikrinimą įrenginio nenaudokite. Atlikdami kasmetinę profilaktinę visų „Stryker Medical“ įrenginių techninę priežiūrą, patikrinkite visus nurodytus elementus. Atsižvelgiant į įrenginio naudojimo intensyvumą, profilaktinės techninės priežiūros tikrinimą gali tekti atlikti dažniau. Techninės priežiūros darbus gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai.
Página 795
Statusis rentgeno kasetės laikiklis yra tinkamos būklės ir jį galima sureguliuoti, kad tiktų visos X-rentgeno kasetės (parinktis P P r r i i m m e e X X ) „Fowler“ nugaros atramos ir pėdų atramų oda nepažeista (parinktis P P r r i i m m e e X X ) Galvūgalio ir kojūgalio dėklai nepažeisti (parinktis P P r r i i m m e e X X ) Jokie „Fowler“...
Página 796
E E M M S S i i n n f f o o r r m m a a c c i i j j a a P P E E R R S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S •...
Página 797
0,01 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 Siųstuvų, kurių didžiausioji vardinė išėjimo galia pirmiau nenurodyta, rekomenduojamą skiriamąjį atstumą D metrais (m) galima nustatyti pagal siųstuvo dažniui taikomą lygtį, kur P yra siųstuvo gamintojo nurodyta didžiausioji vardinė siųstuvo išėjimo galia vatais (W). 1 1 p p a a s s t t a a b b a a .
Página 798
Magnetinis elektros dažnio 30 A/m 30 A/m Magnetinis elektros dažnio (50/60 Hz) laukas laukas turi atitikti įprastos IEC 61000-4-8 komercinės arba ligoninės aplinkos tipinei vietai būdingą lygį. Pastaba. U yra kintamosios srovės maitinimo tinklo įtampa prieš pritaikant bandymo lygį. * Taikoma tik elektrinio keltuvo parinktimi arba elektrinės gulimosios dalies parinktimi. R R e e k k o o m m e e n n d d a a c c i i j j o o s s i i r r į...
Página 799
1 1 p p a a s s t t a a b b a a . . Kai dažnis yra 80 MHz arba 800 MHz, taikomas aukštesnių dažnių diapazonas. 2 2 p p a a s s t t a a b b a a . . Šios rekomendacijos gali būti taikomos ne visais atvejais. Elektromagnetinių bangų sklidimui įtakos turi pastatų, daiktų...
Página 801
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® n n e e s s t t u u v v e e s s L L i i e e t t o o š...
Página 803
Brīdinājums; nejonizējošs starojums Nestumt Nenovietot skābekļa balonu glabāšanai Neeļļot Kataloga numurs Partijas (sērijas) kods Sērijas numurs ASV patentus skatīt www.stryker.com/patents CE zīme Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Eiropas medicīniskā ierīce Ražotājs Droša darba slodze Maksimālais pacienta svars Aprīkojuma masa ar drošu darba slodzi...
Página 804
Līdzstrāva Maiņstrāva Bīstams spriegums Aizsargzemējums Aizsardzība no spēcīgām ūdens strūklām I I P P X X 6 6 B tipa pielietojamā daļa Medicīniskais aprīkojums, ko Underwriters Laboratories Inc. klasificējis kā atbilstošu elektriskās strāvas trieciena, aizdegšanās un mehāniskās bīstamības prasībām tikai atbilstoši ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 un CAN/CSA-C22.2 Nr.
Página 805
S S a a t t u u r r s s Definīcijas norādēm brīdinājums/uzmanību/piezīme..................3 Kopsavilkums par drošības pasākumiem....................3 Iespiešanas vietas ...........................6 Ievads................................7 Izstrādājuma apraksts ..........................7 Indikācijas lietošanai ..........................7 Klīniskie ieguvumi...........................8 Kontrindikācijas............................8 Sagaidāmais kalpošanas ilgums ......................8 Likvidēšana/nodošana pārstrādei ......................8 Specifikācijas............................8 Izstrādājuma attēls —...
Página 806
Defibrilatora paplātes/kāju pagarinājuma pārveidošana par kāju pagarinājumu ........36 Pēdu atbalsta/pierakstu turētāja piestiprināšana ................37 IV kronšteina piestiprināšana......................37 Pēdu balstu pozicionēšana vai pielocīšana — tikai Prime..............38 Pastāvīgi piestiprinātā divu posmu IV statīva pozicionēšana..............39 Pastāvīgi piestiprinātā trīs posmu IV statīva pozicionēšana ...............40 Noņemamā IV statīva piestiprināšana un pozicionēšana..............41 Vertikālā...
Página 807
D D e e f f i i n n ī ī c c i i j j a a s s n n o o r r ā ā d d ē ē m m b b r r ī ī d d i i n n ā ā j j u u m m s s / / u u z z m m a a n n ī ī b b u u / / p p i i e e z z ī ī m m e e Norādes B B R R Ī...
Página 808
• Vienmēr raugieties, lai ierīces uz sūkņa statīva var droši izvadīt cauri durvju ailēm. • Neizmantojiet sūkņa statīvu izstrādājuma celšanai. • Pirms izstrādājuma pārvietošanas vai tīrīšanas vienmēr atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktrozetes. • Pārvietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet ievelkamo vada spoli, lai ievietotu strāvas vadu izstrādājuma pamatnē. •...
Página 809
• Netīriet izstrādājumu ar tvaiku, ūdens strūklu vai ultraskaņu. Šīs tīrīšanas metodes nav ieteicamas un var anulēt šī izstrādājuma garantiju. • Vienmēr starp pacientiem dezinficējiet matraci. Šī norādījuma neievērošana var izraisīt krustenisko piesārņojumu un infekciju. U U Z Z M M A A N N Ī Ī B B U U ! ! •...
Página 810
I I e e s s p p i i e e š š a a n n a a s s v v i i e e t t a a s s A A t t t t ē ē l l s s 1 1 – – P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i j j a a 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 811
Paredzētās lietošanas vides apstākļus skatiet specifikāciju tabulā. Nav izvērtēta Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s nestuvju atbilstība standartam BS EN 50637 attiecībā uz gultām. Tirgos, kuri atzīst šo standartu attiecībā...
Página 812
K K l l ī ī n n i i s s k k i i e e i i e e g g u u v v u u m m i i Pacientu transportēšana, ārstēšanas un diagnosticēšanas uzlabošana K K o o n n t t r r i i n n d d i i k k ā...
Página 813
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , p p l l a a t t u u m m s s P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , p p l l a a t t u u m m s s P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i j j a a , , p p l l a a t t u u m m s s 3 3 0 0 c c o o l l l l a a s s ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) 2 2 6 6 c c o o l l l l a a s s ( ( 6 6 6 6 c c m m ) )
Página 814
10,8 V līdzstrāva, 4,8 Ah Nav piemērojams Stryker patur tiesības mainīt specifikācijas bez brīdinājuma. P P i i e e z z ī ī m m e e - - Šis izstrādājums nav piemērots lietošanai uzliesmojošu anestēzijas līdzekļu maisījuma ar gaisu, skābekli vai slāpekļa oksidula klātbūtnē.
Página 815
I I z z s s t t r r ā ā d d ā ā j j u u m m a a a a t t t t ē ē l l s s — — P P r r i i m m e e L M N A A t t t t ē...
Página 816
I I z z s s t t r r ā ā d d ā ā j j u u m m a a a a t t t t ē ē l l s s — — P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i j j a a A A t t t t ē...
Página 817
P P i i e e l l i i e e t t o o j j a a m m ā ā s s d d a a ļ ļ a a s s — — p p a a p p i i l l d d u u i i z z v v ē ē l l e e s s e e l l e e k k t t r r i i s s k k ā ā g g u u l l t t a a A A t t t t ē...
Página 818
Eiropas dalībvalsts kompetentajai iestādei. Lietošanas vai apkopes rokasgrāmatu tiešsaistē skatiet vietnē https://techweb.stryker.com/. Zvanot Stryker klientu apkalpošanas dienestam vai tehniskās palīdzības dienestam, turiet pieejamu sava Stryker izstrādājuma sērijas numuru (A). Iekļaujiet sērijas numuru visa veida rakstiskā saziņā.
Página 819
U U z z s s t t ā ā d d ī ī š š a a n n a a Lai izpakotu izstrādājumu, izlasiet izpakošanas norādījumus, kas pievienoti izstrādājumam transportēšanas kastes iekšpusē. B B R R Ī Ī D D I I N N Ā Ā J J U U M M S S •...
Página 820
L L i i e e t t o o š š a a n n a a B B r r e e m m ž ž u u i i e e d d a a r r b b i i n n ā ā š š a a n n a a u u n n a a t t b b r r ī ī v v o o š š a a n n a a B B R R Ī...
Página 821
U U Z Z M M A A N N Ī Ī B B U U ! ! - - Neizmantojiet hidraulisko pacēlāju nestuvju pamatnē, lai paceltu izstrādājumu, ja zem izstrādājuma atrodas pacienta pacēlājs. Lai paceltu gultu, spiediet uz leju sūkņa pedāli (A), līdz sasniedzat vēlamo augstumu ( Prime pamatnes vadīklas (lpp. 16)). N N e e e e l l e e k k t t r r i i s s k k ā...
Página 822
Lai nolaistu zemāk visu elektrisko gultu, nospiediet universālā nolaišanas pedāļa (C) centru ( Prime pamatnes vadīklas (lpp. 16)). Lai nolaistu izstrādājuma galvgali, nospiediet pedāli (B) vai nospiediet universālā nolaišanas pedāļa (C) malu, kas ir tuvāk izstrādājuma galvgalim. Lai nolaistu izstrādājuma kājgali, nospiediet pedāli (D) vai nospiediet universālā nolaišanas pedāļa (C) malu, kas ir tuvāk izstrādājuma kājgalim.
Página 823
2. Nolaidiet gultu zemākajā pozīcijā. 3. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktrozetes, ja izstrādājums ir aprīkots ar elektrisko pacēlāju vai papildu izvēles elektrisko gultu. 4. Nospiediet bremzēšanas/stūrēšanas pedāļa stūrēšanas (zaļo) malu. 5. Izmantojiet stumšanas rokturus, lai stumtu izstrādājumu. 6. Lietojiet bremzes, lai nofiksētu izstrādājumu vietā. P P i i e e z z ī...
Página 824
P P a a c c i i e e n n t t a a t t r r a a n n s s p p o o r r t t ē ē š š a a n n a a , , i i z z m m a a n n t t o o j j o o t t B B i i g g W W h h e e e e l l B B R R Ī...
Página 825
A A t t t t ē ē l l s s 1 1 0 0 – – G G a a l l v v g g a a ļ ļ a a s s t t u u m m š š a a n n a a s s r r o o k k t t u u r r u u a a t t l l o o c c ī ī š š a a n n a a A A t t t t ē...
Página 826
S S ā ā n n u u b b a a l l s s t t a a n n o o l l a a i i š š a a n n a a B B R R Ī Ī D D I I N N Ā Ā J J U U M M S S •...
Página 827
A A t t t t ē ē l l s s 1 1 2 2 – – S S ā ā n n u u b b a a l l s s t t a a p p a a c c i i e e n n t t a a v v a a d d ī ī b b a a s s p p a a n n e e l l i i s s Nolaiž...
Página 828
P P a a c c i i e e n n t t a a v v a a d d ī ī b b a a s s p p a a n n e e ļ ļ a a b b l l o o ķ ķ ē ē t t ā ā j j a a b b l l o o ķ ķ ē ē š š a a n n a a u u n n a a t t b b l l o o ķ ķ ē ē š š a a n n a a — — p p a a p p i i l l d d u u i i z z v v ē ē l l e e s s e e l l e e k k t t r r i i s s k k ā...
Página 829
A A t t t t ē ē l l s s 1 1 5 5 – – F F a a u u l l e e r r a a m m u u g g u u r r a a s s a a t t b b a a l l s s t t a a p p a a c c e e l l š š a a n n a a v v a a i i n n o o l l a a i i š š a a n n a a ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) F F a a u u l l e e r r a a m m u u g g u u r r a a s s a a t t b b a a l l s s t t a a p p a a c c e e l l š...
Página 830
L L o o c c ī ī k k l l a a s s p p a a c c e e l l š š a a n n a a v v a a i i n n o o l l a a i i š š a a n n a a — — n n e e e e l l e e k k t t r r i i s s k k ā ā g g u u l l t t a a — — t t i i k k a a i i P P r r i i m m e e B B R R Ī...
Página 831
A A t t t t ē ē l l s s 1 1 6 6 – – A A t t v v e e s s e e ļ ļ o o š š a a n n ā ā s s k k r r ē ē s s l l s s ( ( a a t t t t ē ē l l ā ā 1 1 1 1 1 1 5 5 m m o o d d e e l l i i s s ) ) 1.
Página 832
• Neizmantojiet sūkņa statīvu kā stumšanas/vilkšanas ierīci. Izstrādājums var tikt sabojāts. Jūs varat uzglabāt vai pakārt papildu ierīces uz sūkņa statīva, kas atrodas izstrādājuma kājgalī. P P i i e e z z ī ī m m e e - - Papildu izvēles sūkņa statīvs ir jāatlasa izstrādājuma iegādes laikā. S S t t r r ā...
Página 833
) parādās ekrānā, ja zūd savienojums vai svari nedarbojas. Ja darbināt svarus vēlreiz un parādās kļūda, sazinieties ar Stryker tehniskā atbalsta dienestu. P P i i e e z z ī ī m m e e - - Lai atbilstu svaru sistēmas precizitātes apgalvojumam, pacienta virsmai jābūt guļus pozīcijā (Faulera muguras balsts un locīkla ir nolaisti) un izstrādājums nedrīkst pārsniegt 5 grādus Trendelenburga/apgrieztajā...
Página 834
P P a a c c i i e e n n t t a a s s v v ē ē r r š š a a n n a a U U Z Z M M A A N N Ī Ī B B U U ! ! - - Neizmantojiet svaru sistēmas rādījumus kā atsauci medicīniskai ārstēšanai. 1.
Página 835
1. Nospiediet un aptuveni 6 sekundes turiet vienlaikus nospiestas pogas A A r r m m / / D D i i s s a a r r m m (Aktivizēt/deaktivizēt) un W W e e i i g g h h (Svērt).
Página 836
Lietošanai ar jūsu izstrādājumu var būt pieejami šādi piederumi. Apstipriniet pieejamību atbilstoši jūsu rīcībā esošajai konfigurācijai vai reģionam. Sazinieties ar Stryker klientu atbalsta dienestu: 1-800-327-0770. N N o o s s a a u u k k u u m m s s D D a a ļ...
Página 837
N N o o s s a a u u k k u u m m s s D D a a ļ ļ a a s s n n u u m m u u r r s s IV statīvs, divu posmu, kājgalim, kreisais, 30”...
Página 838
N N o o s s a a u u k k u u m m s s D D a a ļ ļ a a s s n n u u m m u u r r s s Matracis, Ultra Comfort, nestuvju pagarinājums, 4”...
Página 839
N N o o s s a a u u k k u u m m s s N N u u m m u u r r s s Kondensators, 440 V maiņstrāva, 35 mikrofaradi 0059-087-000 Klaviatūra, svaru vadība (neelektriskā gulta) 1008-037-820 Klaviatūra, sānu balsta vadības panelis, kreisā...
Página 840
U U Z Z M M A A N N Ī Ī B B U U ! ! - - Pirms defibrilatora paplātes/kāju pagarinājuma piestiprināšanas izstrādājumam vienmēr paceliet IV statīvu. Ja nepacelsiet IV statīvu, kāju pagarinājums nedarbosies. Lai pārveidotu defibrilatora paplāti/kāju pagarinājumu par defibrilatora paplāti, veiciet tālāk norādītās darbības. 1.
Página 841
• Nepiestipriniet lietas pie kāju pagarinājuma. P P ē ē d d u u a a t t b b a a l l s s t t a a / / p p i i e e r r a a k k s s t t u u t t u u r r ē ē t t ā ā j j a a p p i i e e s s t t i i p p r r i i n n ā ā š š a a n n a a B B R R Ī...
Página 842
A A t t t t ē ē l l s s 1 1 9 9 – – I I V V k k r r o o n n š š t t e e i i n n s s P P ē...
Página 843
A A t t t t ē ē l l s s 2 2 1 1 – – P P ē ē d d u u b b a a l l s s t t u u p p i i e e l l o o c c ī ī š š a a n n a a Ja izvēlaties pēdu balstus, jūs nevarat iegādāties šādas papildu izvēles un piederumus: •...
Página 844
A A t t t t ē ē l l s s 2 2 2 2 – – P P a a s s t t ā ā v v ī ī g g i i n n o o s s t t i i p p r r i i n n ā ā m m ā ā d d i i v v u u p p o o s s m m u u I I V V s s t t a a t t ī ī v v a a p p o o z z i i c c i i o o n n ē ē š š a a n n a a P P a a s s t t ā...
Página 845
A A t t t t ē ē l l s s 2 2 3 3 – – P P a a s s t t ā ā v v ī ī g g i i p p i i e e s s t t i i p p r r i i n n ā ā t t ā ā t t r r ī ī s s p p o o s s m m u u I I V V s s t t a a t t ī ī v v a a p p o o z z i i c c i i o o n n ē ē š š a a n n a a N N o o ņ...
Página 846
A A t t t t ē ē l l s s 2 2 4 4 – – N N o o ņ ņ e e m m a a m m s s I I V V s s t t a a t t ī ī v v s s V V e e r r t t i i k k ā...
Página 847
P P i i e e z z ī ī m m e e - - Neizmantojiet pasniegšanas paplāti/pēdu atbalstu kā stumšanas/vilkšanas ierīci. Izstrādājums var tikt sabojāts. S S ā ā n n u u b b a a l l s s t t u u p p o o l l s s t t e e r r u u p p i i e e s s t t i i p p r r i i n n ā ā š š a a n n a a Lai piestiprinātu sānu balstu polsterus, veiciet tālāk norādītās darbības.
Página 848
• Vienmēr ievērojiet īpašu piesardzību, ja lietojat matraci, kas ir biezāks par 2,5 collām (6,35 cm) vai matrača pārklāju ar P P r r i i m m e e X X opciju. • Lai ievietotu rentgena kaseti, vienmēr ievērojiet sadaļā Vertikālā rentgena kasetes turētāja pozicionēšana — Prime X opcija sniegtās instrukcijas.
Página 849
L L a a t t e e r r ā ā l l ā ā r r e e n n t t g g e e n n a a k k a a s s e e t t e e s s t t u u r r ē ē t t ā ā j j a a p p o o z z i i c c i i o o n n ē ē š š a a n n a a — — P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i j j a a B B R R Ī...
Página 850
• Esiet vienmēr piesardzīgi, kad veicat rentgenuzņēmumu ar Faulera muguras balstu vertikālā stāvoklī vai izmantojat laterālu kaseti. P P r r i i m m e e X X opcija nodrošina gan radiogrāfijas atbalsta virsmu ar šarnīra pievienojumu, gan platformu zem pacienta atbalsta virsmas rentgena kasetes ievietošanai.
Página 851
Šie norādījumi apraksta ieteicamās tīrīšanas metodes Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s nestuvēm. Šis izstrādājums ir mazgājams ar karsto augstspiediena mazgāšanu. No ilgstošas mazgāšanas izstrādājumam var parādīties dažas oksidēšanās vai krāsas maiņas pazīmes.
Página 852
4. Novietojiet izstrādājumu pilnā apgrieztajā Trendelenburga stāvoklī (kājgalis uz leju). 5. Paceliet sānu balstus. 6. Novietojiet IV statīvus un stumšanas rokturus paceltā pozīcijā. 7. Tīriet izstrādājumu ar maksimālo ūdens temperatūru 82 °C (180 °F) un maksimālo ūdens spiedienu 103,5 bāri/1500 psi. 8.
Página 853
• Neļaujiet šķidrumam iesūkties rāvējslēdzēja zonā un pārvalka ūdensnecaurlaidīgajā apmalē. Šķidrumi, kas saskaras ar rāvējslēdzēju, var iekļūt matrača iekšpusē un ietekmēt izstrādājuma veiktspēju. • Dažiem tīrīšanas līdzekļiem piemīt spēja izraisīt koroziju un, nepareizi lietojot, tie var bojāt izstrādājumu. Ja jūs pareizi nenoskalojat un nenožāvējat izstrādājumu, koroziju izraisošo līdzekļu paliekas var palikt uz izstrādājuma virsmas, izraisot kritisku daļu pāragru koroziju.
Página 854
D D e e z z i i n n f f e e k k c c i i j j a a I I z z s s t t r r ā ā d d ā ā j j u u m m a a d d e e z z i i n n f f e e k k c c i i j j a a B B R R Ī...
Página 855
• fenolus saturoši dezinfekcijas līdzekļi (aktīvā sastāvdaļa — o-fenilfenols); • hloru saturoša balinātāja šķīdums (5,25% balinātājs atšķaidīts proporcijā 1 daļa balinātāja uz 100 daļām ūdens, kas atbilst 520 m.d. pieejamā hlora (40 ml 5,25% balinātāja šķīduma uz 4000 ml ūdens)); •...
Página 856
P P r r o o f f i i l l a a k k t t i i s s k k ā ā a a p p k k o o p p e e Pirms profilaktiskās apkopes veikšanas pārtrauciet izstrādājuma lietošanu. Veicot Stryker Medical izstrādājumu ikgadējo profilaktisko apkopi, pārbaudiet visus sarakstā...
Página 857
vertikālais rentgena kasetes turētājs ir labā darba kārtībā un var tikt pielāgots, lai atbilstu visām rentgena kasetēm (P P r r i i m m e e X X opcija); Faulera atbalsta un kāju sekcijas pārvalkam nav bojājumu (P P r r i i m m e e X X opcija); galvas un kāju paplātēm nav bojājumu (P P r r i i m m e e X X opcija);...
Página 858
I I n n f f o o r r m m ā ā c c i i j j a a p p a a r r e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n ē ē t t i i s s k k o o s s a a d d e e r r ī ī b b u u ( ( E E M M C C ) ) U U Z Z M M A A N N Ī...
Página 859
n n o o 1 1 5 5 0 0 k k H H z z l l ī ī d d z z 8 8 0 0 8 8 0 0 M M H H z z l l ī ī d d z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z l l ī...
Página 860
Strāvas frekvences (50/ 30 A/m 30 A/m Strāvas frekvences 60 Hz) magnētiskais lauks magnētiskajiem laukiem ir IEC 61000-4-8 jābūt līmenī, kas raksturīgi vietai, kas atrodas parastā komerciālā vai slimnīcas vidē. Piezīme. U ir maiņstrāvas spriegums pirms pārbaudes līmeņa pielietojuma. *Attiecas tikai uz papildu izvēles elektrisko pacēlāju vai papildu izvēles elektrisko gultu. V V a a d d l l ī...
Página 861
1 1 . . p p i i e e z z ī ī m m e e . . Pie 80 MHz un 800 MHz jāņem vērā augstākais frekvences diapazons. 2 2 . . p p i i e e z z ī ī m m e e . . Šīs pamatnostādnes var neattiekties uz visām situācijām. Elektromagnētiskā starojuma izplatību ietekmē viļņu absorbēšana un atstarošana no struktūrām, priekšmetiem un cilvēkiem.
Página 863
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® b b r r a a n n c c a a r r d d B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 1115 Big Wheel®...
Página 865
Waarschuwing; niet-ioniserende straling Niet duwen De zuurstoffles niet opslaan Niet smeren Catalogusnummer Batchcode Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Fabrikant Veilig draagvermogen Maximaal gewicht patiënt Massa van apparatuur met veilig draagvermogen...
Página 866
Gelijkstroom Wisselstroom Gevaarlijke spanning Veiligheidsaarding Bescherming tegen krachtige waterstralen I I P P X X 6 6 Met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type B Medische apparatuur geclassificeerd door Underwriters Laboratories Inc. met betrekking tot gevaren van elektrische schokken, brand en mechanische gevaren alleen in overeenstemming met ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 en CAN/CSA-C22.2 nr.
Página 867
I I n n h h o o u u d d s s o o p p g g a a v v e e Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ....................3 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ...................3 Knelpunten .............................6 Inleiding ...............................7 Productbeschrijving ..........................7 Gebruiksindicaties..........................7 Klinische voordelen ..........................8...
Página 868
Het defibrillatorblad-voetverlengstuk omzetten in een defibrillatorblad ..........36 Het defibrillatorblad-voetverlengstuk omzetten in een voetverlengstuk..........37 De voetenbord-dossierhouder bevestigen ..................37 Het infuusrolstatief bevestigen......................38 De voetensteunen positioneren of wegbergen - alleen op Prime............38 De permanent bevestigde tweetrapsinfuuspaal positioneren.............40 De permanent bevestigde drietrapsinfuuspaal positioneren ..............40 De verwijderbare infuuspaal bevestigen en in positie brengen............41 De verticale zuurstoffleshouder bevestigen..................42 Dienbladhouder/voetenbord uitklappen of wegbergen ..............42...
Página 869
D D e e f f i i n n i i t t i i e e v v a a n n W W a a a a r r s s c c h h u u w w i i n n g g / / L L e e t t o o p p / / O O p p m m e e r r k k i i n n g g De woorden W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G , L L E E T T O O P P en O O P P M M E E R R K K I I N N G G hebben een speciale betekenis en dienen aandachtig te worden bestudeerd.
Página 870
• Wees altijd voorzichtig wanneer u de pneumatische rugleuning omhoogzet terwijl er een patiënt op het product geplaatst is. Gebruik correcte tiltechnieken en roep zo nodig hulp in. • Houd de handen en vingers altijd uit de buurt van de duwhandgrepen aan het voeteneinde wanneer u het knieknikgedeelte omlaag zet.
Página 871
• Inspecteer de matrashoezen altijd op scheuren, gaten, overmatige slijtage en scheefzittende ritsen, telkens als u de hoezen reinigt. Verwijder en vervang een beschadigde matras om kruisbesmetting te voorkomen. • Reinig matrassen niet met stoom, een hogedrukspuit, een waterslang of ultrasoonreiniging. Deze reinigingsmethoden kunnen leiden tot vervallen van de garantie van het product.
Página 872
K K n n e e l l p p u u n n t t e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 – – P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 873
De Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s brancard is niet beoordeeld op naleving van bednorm BS EN 50637. Dit product is niet bestemd...
Página 874
klinische röntgenopnamen (AP volledig lichaam, optioneel volledig lichaam lateraal en optioneel rechtop borst) mogelijk te maken bij gebruik met een medisch röntgensysteem. K K l l i i n n i i s s c c h h e e v v o o o o r r d d e e l l e e n n Patiënttransport, behandeling vergemakkelijken en diagnostiek C C o o n n t t r r a a - - i i n n d d i i c c a a t t i i e e s s Een matras dikker dan vier inches (10 cm) wordt niet aanbevolen voor gebruik met de P P r r i i m m e e X X -optie.
Página 875
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , b b r r e e e e d d t t e e 3 3 0 0 i i n n c c h h ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , b b r r e e e e d d t t e e 2 2 6 6 P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e , , b b r r e e e e d d t t e e...
Página 876
Niet van toepassing Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Dit product is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een brandbaar anesthetisch mengsel met lucht, zuurstof of lachgas.
Página 877
A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g v v a a n n h h e e t t p p r r o o d d u u c c t t – – P P r r i i m m e e L M N A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 –...
Página 878
A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g v v a a n n h h e e t t p p r r o o d d u u c c t t – – P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 –...
Página 879
O O n n d d e e r r d d e e l l e e n n d d i i e e i i n n a a a a n n r r a a k k i i n n g g m m e e t t d d e e p p a a t t i i ë ë n n t t k k o o m m e e n n – – o o p p t t i i o o n n e e l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 4 4 –...
Página 880
Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
Página 881
O O p p z z e e t t t t e e n n Voor het uitpakken van het product raadpleegt u de uitpakinstructies die binnen in de transportkist aan het product zijn bevestigd. W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 882
B B e e d d r r i i j j f f D D e e r r e e m m m m e e n n a a c c t t i i v v e e r r e e n n e e n n l l o o s s z z e e t t t t e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Activeer altijd de remmen wanneer een patiënt op het product gaat liggen of eraf komt, en ook wanneer het product niet in beweging is.
Página 883
L L E E T T O O P P - - Gebruik het hydraulische systeem op het onderstel niet om het product omhoog te brengen met een patiëntlift onder het product. Om de matrasdrager omhoog te zetten drukt u het pomppedaal (A) in totdat de gewenste hoogte is bereikt ( Bedieningselementen van het Prime onderstel (pagina 16)).
Página 884
L L E E T T O O P P - - Gebruik het hydraulische systeem op het onderstel niet om het product omhoog te brengen met een patiëntlift onder het product. Om de elektrische matrasdrager als geheel omlaag te zetten, drukt u het midden van het uni-omlaagzetpedaal (C) in ( Bedieningselementen van het Prime onderstel (pagina 16)).
Página 885
E E e e n n p p a a t t i i ë ë n n t t v v e e r r v v o o e e r r e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 886
6. Activeer de remmen om het product op zijn plaats vast te zetten. O O p p m m e e r r k k i i n n g g • Verzeker u er altijd van dat de rem is losgezet voordat u het product verplaatst, om letsel bij de bediener en de patiënt te voorkomen.
Página 887
D D e e o o p p t t i i o o n n e e l l e e d d u u w w h h a a n n d d g g r r e e p p e e n n a a a a n n h h e e t t h h o o o o f f d d e e i i n n d d e e i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n o o f f w w e e g g b b e e r r g g e e n n De duwhandgrepen aan het hoofdeinde in positie brengen of wegbergen: 1.
Página 888
• Gebruik onrusthekken niet als middel om te voorkomen dat de patiënt van het product af komt. De onrusthekken zorgen dat de patiënt niet van het product af kan rollen. De bediener moet bepalen hoeveel beperking van de bewegingsvrijheid nodig is voor de veiligheid van de patiënt. •...
Página 889
A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 2 2 – – B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s p p a a n n e e e e l l v v o o o o r r p p a a t t i i ë ë n n t t o o p p o o n n r r u u s s t t h h e e k k Rugleuning omlaag Verlaagt de rugleuning (hoofdsectie) Rugleuning omhoog...
Página 890
D D e e v v e e r r g g r r e e n n d d e e l l i i n n g g v v a a n n h h e e t t b b e e d d i i e e n n i i n n g g s s p p a a n n e e e e l l v v o o o o r r d d e e p p a a t t i i ë ë n n t t v v e e r r g g r r e e n n d d e e l l e e n n e e n n o o n n t t g g r r e e n n d d e e l l e e n n - - o o p p t t i i o o n n e e l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r - - a a l l l l e e e e n n o o p p P P r r i i m m e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Bedien het product altijd wanneer alle bedieners zich uit de buurt van de mechanismen bevinden.
Página 891
Om de rugleuning omlaag te zetten, knijpt u een of beide vrijzethendels van de rugleuning (A) in en drukt u de rugleuning omlaag naar de gewenste stand (90° tot 0°) (Afbeelding 15). A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 5 5 – – D D e e r r u u g g l l e e u u n n i i n n g g o o m m h h o o o o g g - - o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) D D e e r r u u g g l l e e u u n n i i n n g g o o m m h h o o o o g g - - o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n - - o o p p t t i i o o n n e e l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 892
O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Sluit het netsnoer altijd aan op een geaard stopcontact van ziekenhuiskwaliteit. Patiënten moeten door een medische zorgverlener worden ingelicht over het gebruik van de bedieningselementen voor patiënten.
Página 893
D D e e v v e e r r k k o o e e v v e e r r s s t t o o e e l l i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n - - a a l l l l e e e e n n o o p p P P r r i i m m e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Bedien het product altijd wanneer alle bedieners zich uit de buurt van de mechanismen bevinden.
Página 894
• Verwijder altijd alle voorwerpen die mogelijk in de weg kunnen zitten voordat u de matrasdrager hoger of lager zet. • Controleer altijd of apparaten op het pomprek veilig door deuropeningen heen kunnen. • Til het product niet op aan het pomprek. L L E E T T O O P P •...
Página 895
Stryker. O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Om de geclaimde nauwkeurigheid van het weegsysteem te bereiken, moet het patiëntoppervlak in de platte stand staan (rugleuning en knieknikgedeelte omlaag) en mag het product maximaal 5 graden in trendelenburg of anti- trendelenburg staan.
Página 896
O O n n - - P P i i c c t t o o g g r r a a m m / / N N a a a a m m B B e e s s c c h h r r i i j j v v i i n n g g d d e e r r - - k k n n o o p p d d e e e e l l...
Página 897
D D e e C C h h a a p p e e r r o o n n e e - - o o p p t t i i e e a a c c t t i i v v e e r r e e n n o o f f d d e e a a c c t t i i v v e e r r e e n n Als de C C h h a a p p e e r r o o n n e e -optie geactiveerd is, bewaakt deze de positie van de patiënt op het product.
Página 898
A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
Página 899
N N a a a a m m O O n n d d e e r r d d e e e e l l n n u u m m m m e e r r Infuuspaal, drietraps, voeteneinde, rechts, 30 inch (76 cm) 1105-035-339 Infuuspaal, drietraps, voeteneinde, links, 30 inch (76 cm) 1105-035-364...
Página 900
N N a a a a m m O O n n d d e e r r d d e e e e l l n n u u m m m m e e r r Matras, Enhanced Comfort, 4 inch x 26 inch (10 cm x 66 0785-034-623 Matras, Enhanced Comfort, 4 inch x 30 inch (10 cm x 76 0785-034-323...
Página 901
N N a a a a m m O O n n d d e e r r d d e e e e l l n n u u m m m m e e r r Onrusthekkussens 1001-052-000 Röntgencassettehouder, lateraal 1105-045-100 Röntgencassettehouder, verticaal...
Página 902
H H e e t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 903
A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 8 8 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d - - v v o o e e t t v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k H H e e t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d - - v v o o e e t t v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k o o m m z z e e t t t t e e n n i i n n e e e e n n v v o o e e t t v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 904
O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Gebruik de voetenbord-dossierhouder niet als middel om het product te duwen of te trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. H H e e t t i i n n f f u u u u s s r r o o l l s s t t a a t t i i e e f f b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 905
De voetensteunen in positie brengen of wegbergen: 1. Draai de knieknop (A) aan de bovenkant van de voetensteun los om de zijwaartse hoek van de voetensteunen af te stellen (Afbeelding 20). 2. Draai de knieknop (A) vast om de voetensteunen in de gewenste stand vast te zetten. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 0 0 –...
Página 906
• Gebruik de rugleuning of het knieknikgedeelte niet met de voetensteunen. D D e e p p e e r r m m a a n n e e n n t t b b e e v v e e s s t t i i g g d d e e t t w w e e e e t t r r a a p p s s i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l p p o o s s i i t t i i o o n n e e r r e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken.
Página 907
uitgeschoven voor een tweede en een derde hoogtestand. Ook kunt u de infuuspaal opklappen en wegbergen wanneer hij niet wordt gebruikt. De drietrapsinfuuspaal in positie brengen (Afbeelding 23): 1. Licht de paal op en klap hem omhoog vanuit de opbergstand. 2.
Página 908
De verwijderbare infuuspaal bevestigen en in positie brengen (Afbeelding 24): 1. Steek de infuuspaal in een houder aan het hoofdeinde of voeteneinde van het product. 2. Draai de knop (A) linksom en trek het telescopische gedeelte (B) omhoog tot de gewenste hoogte is bereikt. 3.
Página 909
Om het dienblad aan te brengen op de onrusthekken, trekt u beide zijden van het dienblad uit en brengt u het blad aan op de onrusthekken. Het dienblad opbergen: 1. Neem het dienblad van de onrusthekken af. 2. Druk de zijkanten van het dienblad in. 3.
Página 910
D D e e v v e e r r t t i i c c a a l l e e r r ö ö n n t t g g e e n n c c a a s s s s e e t t t t e e h h o o u u d d e e r r i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n – – P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 911
8. Na voltooiing van de röntgenopname trekt u de schuifvrijgavepijl (B) omhoog om de cassettehouder los te maken van het lasstuk van de rugleuning. 9. Neem de röntgencassette uit de cassettehouder. 10. Sluit de cassettehouder en berg hem weg. D D e e l l a a t t e e r r a a l l e e r r ö ö n n t t g g e e n n c c a a s s s s e e t t t t e e h h o o u u d d e e r r i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n – – P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 912
R R ö ö n n t t g g e e n n c c a a s s s s e e t t t t e e s s p p l l a a a a t t s s e e n n o o f f v v e e r r w w i i j j d d e e r r e e n n – – P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 913
H H e e t t p p r r o o d d u u c c t t r r e e i i n n i i g g e e n n m m e e t t e e e e n n r r e e i i n n i i g g i i n n g g s s t t o o e e s s t t e e l l v v o o o o r r t t r r o o l l l l e e y y s s Stryker adviseert om gedurende de levensduur van het product maximaal eenmaal per jaar een standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys te gebruiken voor reiniging van de brancard.
Página 914
3. Zet de rugleuning op 45°. 4. Plaats het product in de volledige anti-trendelenburgstand (voeteneinde omlaag). 5. Zet de onrusthekken omhoog. 6. Zet de infuuspalen en duwhandgrepen in de stand omhoog. 7. Reinig het product met een maximale watertemperatuur van 82° C (180° F) en een maximale waterdruk van 103,5 bar/ 1500 psi.
Página 915
• De matrashoes moet volledig droog zijn voordat hij wordt opgeborgen, opgemaakt met beddengoed of gebruikt voor een patiënt, om aantasting van de productprestaties te voorkomen. • Vermijd overmatige blootstelling aan alcohol of waterstofperoxide. Hierdoor zwelt het hoesmateriaal op. • Laat geen vloeistof in het ritsgebied of de waterafdichtingsflap lopen. Vloeistof die in aanraking komt met de rits, kan in de matras lekken, waardoor de productprestaties kunnen worden aangetast.
Página 916
D D e e s s i i n n f f e e c c t t i i e e H H e e t t p p r r o o d d u u c c t t d d e e s s i i n n f f e e c c t t e e r r e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
Página 917
• middelen op basis van quaternaire ammoniumverbindingen (werkzame stof – ammoniumchloride) die minder dan 3% glycolether bevatten • fenolhoudend desinfectiemiddel (werkzame stof – o-fenylfenol) • chloorhoudende bleekoplossing (1:100-verdunning van 5,25% bleekmiddel in water, wat overeenkomt met 520 ppm beschikbaar chloor [40 ml van een 5,25% bleekoplossing per 4000 ml water]) •...
Página 918
Stel de brancard buiten gebruik voordat u de preventieve onderhoudsinspectie uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van het gebruik van het product kan het nodig zijn vaker preventieve onderhoudscontroles uit te voeren. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
Página 919
Verticale röntgencassettehouder is in goed werkende staat en kan worden bijgesteld om plaats te bieden aan alle röntgencassettes (P P r r i i m m e e X X -optie) Geen schade aan de rugleuningbekleding en de voetensteunbekleding (P P r r i i m m e e X X -optie) Geen schade aan de bladen aan het hoofd- en voeteneinde (P P r r i i m m e e X X -optie) Bout en moer door elk draaipunt van de rugleuning zitten niet los (P P r r i i m m e e X X -optie) Serienummer product:...
Página 920
E E M M C C - - i i n n f f o o r r m m a a t t i i e e L L E E T T O O P P • Gebruik van andere dan de door de fabrikant gespecificeerde of geleverde accessoires, transducers en kabels kan de elektromagnetische emissies doen toenemen of de elektromagnetische immuniteit doen afnemen, met als gevolg dat de apparatuur niet naar behoren werkt.
Página 921
1 1 5 5 0 0 k k H H z z t t o o t t 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z t t o o t t 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z t t o o t t 2 2 , , 7 7 G G H H z z D D = = ( ( 1 1 , , 2 2 ) ) ( ( √...
Página 922
Kortstondige 0% U gedurende 0,5 cyclus 0% U gedurende 0,5 cyclus De netvoeding moet van spanningsdalingen en bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, een kwaliteit zijn die -onderbrekingen en 225°, 270° en 315° 225°, 270° en 315° gangbaar is voor een spanningsvariaties op commerciële omgeving of...
Página 923
I I E E C C 6 6 0 0 6 6 0 0 1 1 - - N N a a l l e e v v i i n n g g s s n n i i v v e e a a u u L L e e i i d d r r a a a a d d e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i s s c c h h e e o o m m g g e e v v i i n n g g I I m m m m u u n n i i t t e e i i t t s s t t e e s s t t t t e e s s t t n n i i v v e e a a u u...
Página 925
N N o o s s z z e e P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 1115 Koło Big Wheel®...
Página 927
Ostrzeżenie: promieniowanie niejonizujące Nie popychać Nie wolno przechowywać butli z tlenem Nie smarować Numer katalogowy Kod serii (partii) Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Oznakowanie CE Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Producent Bezpieczne obciążenie robocze Maksymalna masa ciała pacjenta Masa sprzętu przy bezpiecznym obciążeniu roboczym...
Página 928
Prąd stały Prąd przemienny Zagrożenie porażeniem prądem Uziemienie ochronne Ochrona przed silnymi strumieniami wodnymi I I P P X X 6 6 Część typu B wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta Sprzęt medyczny sklasyfikowany przez firmę Underwriters Laboratories Inc. tylko w odniesieniu do zagrożeń...
Página 929
S S p p i i s s t t r r e e ś ś c c i i Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi ......................3 Wykaz środków ostrożności w zakresie bezpieczeństwa ................3 Punkty zmiażdżeń ...........................6 Wstęp ................................7 Opis produktu ............................7 Wskazania do stosowania........................7 Korzyści kliniczne...........................8 Przeciwwskazania..........................8 Przewidywany okres eksploatacji ......................8...
Página 930
Akcesoria i części..........................33 Mocowanie tacy defibrylatora ......................36 Przekształcenie tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi w tacę defibrylatora........37 Przekształcenie tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi w przedłużenie na nogi.........37 Mocowanie płyty podnóżka/uchwytu na kartę leczenia ..............38 Mocowanie wózka stojaka na kroplówki ..................38 Ustawianie pozycji lub chowanie wsporników stóp — tylko w przypadku opcji Prime......39 Ustawianie pozycji montowanego na stałe dwusegmentowego stojaka na kroplówki......40 Ustawianie montowanego na stałe trójsegmentowego stojaka na kroplówki ........41 Mocowanie i ustawianie zdejmowalnego stojaka na kroplówki............42...
Página 931
D D e e f f i i n n i i c c j j a a O O s s t t r r z z e e ż ż e e n n i i a a / / P P r r z z e e s s t t r r o o g g i i / / U U w w a a g g i i Słowa O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 932
• Należy zachować ostrożność przy podnoszeniu oparcia pleców, kiedy na produkcie znajduje się pacjent. Należy stosować prawidłową technikę podnoszenia i w razie potrzeby zwrócić się o pomoc. • Przy opuszczaniu podparcia kolan należy zawsze trzymać palce i dłonie z daleka od uchwytów do pchania po stronie podnóżka.
Página 933
• W celu umieszczenia kasety z kliszą RTG należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami Ustawianie bocznego uchwytu na kasetę z kliszą RTG — opcja Prime X . • Nie czyścić, nie serwisować, ani nie wykonywać prac konserwacyjnych podczas korzystania z produktu. •...
Página 934
• Emisje charakterystyczne dla tego sprzętu kwalifikują go jako odpowiedni do zastosowań na obszarach przemysłowych i szpitalnych (CISPR 11 klasa A). Jeżeli sprzęt jest używany w środowisku mieszkalnym, dla którego wymagana jest zazwyczaj CISPR 11 klasa B, może on nie zapewniać odpowiedniej ochrony usług komunikacyjnych wykorzystujących częstotliwości radiowe.
Página 935
Nosze P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s firmy Stryker nie były oceniane pod kątem zgodności z normą dotyczącą łóżek BS EN 50637. Ten produkt nie jest przeznaczony do stosowania krótkoterminowo u pacjentów pediatrycznych lub pacjentów dorosłych o...
Página 936
Opcja P P r r i i m m e e X X ® zapewnia przegubową powierzchnię wsparcia pacjenta do badań radiologicznych oraz platformę pod powierzchnią podtrzymującą ciało pacjenta, która jest przeznaczona na włożenie kasety z kliszą RTG. Przeznaczeniem opcji P P r r i i m m e e X X jest umożliwienie, we współpracy z medycznymi aparatami rentgenowskimi, wykonywania klinicznych zdjęć rentgenowskich (całego ciała w orientacji A-P, jako opcja możliwe jest wykonywanie zdjęć...
Página 937
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , s s z z e e r r o o k k o o ś ś ć ć O O p p c c j j a a P P r r i i m m e e X X , , P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , s s z z e e r r o o k k o o ś...
Página 938
10,8 V DC, 4,8 Ah Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. U U w w a a g g a a - - Produkt ten nie jest przystosowany do pracy w obecności palnej mieszaniny środka znieczulającego z powietrzem lub tlenem bądź...
Página 939
I I l l u u s s t t r r a a c c j j a a p p r r o o d d u u k k t t u u — — P P r r i i m m e e L M N R R y y s s u u n n e e k k 2 2 –...
Página 940
I I l l u u s s t t r r a a c c j j a a p p r r o o d d u u k k t t u u — — o o p p c c j j a a P P r r i i m m e e X X R R y y s s u u n n e e k k 3 3 –...
Página 941
C C z z ę ę ś ś c c i i w w c c h h o o d d z z ą ą c c e e w w k k o o n n t t a a k k t t z z c c i i a a ł ł e e m m p p a a c c j j e e n n t t a a — — o o p p c c j j a a b b l l a a t t u u e e l l e e k k t t r r y y c c z z n n e e g g o o R R y y s s u u n n e e k k 4 4 –...
Página 942
Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
Página 943
P P r r z z y y g g o o t t o o w w a a n n i i e e Informacje dotyczące odpakowywania produktu opisano w instrukcji rozpakowywania załączonej do produktu wewnątrz skrzyni transportowej. O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 944
C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć Z Z a a ł ł ą ą c c z z a a n n i i e e i i z z w w a a l l n n i i a a n n i i e e h h a a m m u u l l c c ó ó w w O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 945
P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie wolno używać układu hydraulicznego podstawy do podnoszenia produktu, kiedy podnośnik pacjenta znajduje się pod produktem. Aby podnieść blat, należy naciskać pedał podnośnika (A) aż do osiągnięcia żądanej wysokości ( Elementy sterowania podstawy Prime (stronie 16)).
Página 946
• Nie wolno siadać na końcowej części produktu. Może dojść do jego przewrócenia. P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie wolno używać układu hydraulicznego podstawy do podnoszenia produktu, kiedy podnośnik pacjenta znajduje się...
Página 947
T T r r a a n n s s p p o o r r t t o o w w a a n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 948
6. Aby zablokować produkt na miejscu, należy aktywować hamulce. U U w w a a g g a a • Aby uniknąć obrażeń ciała operatora lub pacjenta, przed podjęciem próby przesunięcia produktu należy zawsze upewnić się, że hamulce zostały całkowicie zwolnione. •...
Página 949
U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e l l u u b b s s k k ł ł a a d d a a n n i i e e o o p p c c j j o o n n a a l l n n y y c c h h u u c c h h w w y y t t ó ó w w p p o o s s t t r r o o n n i i e e w w e e z z g g ł ł o o w w i i a a Ustawianie lub składanie uchwytów po stronie wezgłowia: 1.
Página 950
• Nie wolno używać poręczy bocznych jako urządzeń do ograniczenia ruchów, które miałyby uniemożliwić pacjentowi opuszczenie produktu. Poręcze boczne zabezpieczają pacjenta przed stoczeniem się z łóżka. Operator musi ustalić poziom unieruchomienia potrzebny do zapewnienia pacjentowi bezpieczeństwa. • Górnej części poręczy bocznych po stronie podnóżka można używać jako elementu do popychania/pociągania. •...
Página 951
R R y y s s u u n n e e k k 1 1 2 2 – – P P a a n n e e l l s s t t e e r r o o w w a a n n i i a a p p a a c c j j e e n n t t a a n n a a p p o o r r ę ę c c z z y y b b o o c c z z n n e e j j Powoduje opuszczenie oparcia pleców (odcinka po Opuszczenie oparcia pleców stronie głowy)
Página 952
Podniesienie podparcia kolan Powoduje podniesienie podparcia kolan Opuszczenie podparcia kolan Powoduje opuszczenie podparcia kolan B B l l o o k k o o w w a a n n i i e e i i o o d d b b l l o o k k o o w w y y w w a a n n i i e e b b l l o o k k a a d d y y p p a a n n e e l l u u s s t t e e r r o o w w a a n n i i a a p p a a c c j j e e n n t t a a — — o o p p c c j j a a b b l l a a t t u u e e l l e e k k t t r r y y c c z z n n e e g g o o —...
Página 953
U U w w a a g g a a - - Oparcie pleców L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t ® wykorzystuje masę ciała pacjenta, aby ułatwić jego pozycjonowanie. Oparcie pleców L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t pomaga również...
Página 954
elektrycznego — tylko w przypadku opcji Prime (stronie 22)) lub panelu sterowania operatora po stronie podnóżka ( Panel sterowania operatora — opcja blatu elektrycznego — tylko w przypadku opcji Prime (stronie 23)) i przytrzymać go, dopóki oparcie pleców nie osiągnie żądanego kąta nachylenia (od 70° do 0°). U U w w a a g g a a - - Zawsze należy podłączać...
Página 955
U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z y y c c j j i i k k r r z z e e s s ł ł a a — — t t y y l l k k o o w w p p r r z z y y p p a a d d k k u u o o p p c c j j i i P P r r i i m m e e O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 956
W W i i s s z z ą ą c c e e u u r r z z ą ą d d z z e e n n i i a a z z o o p p c c j j ą ą p p ó ó ł ł k k i i n n a a p p o o m m p p ę ę O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 957
Jeżeli jakiekolwiek połączenie jest obluzowane lub jeżeli waga nie działa, na wyświetlaczu pojawi się informacja o błędzie ( ). Jeżeli podczas ponownej próby użycia wagi ten błąd się znowu pojawi, należy skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Stryker. 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 958
U U w w a a g g a a - - Aby spełnić wymagania dotyczące dokładności systemu wagi, powierzchnia dla pacjenta musi być w płaskim położeniu (oparcie pleców i podparcie kolan opuszczone), a produkt nie może przekraczać 5 stopni w odniesieniu do pozycji Trendelenburga lub odwróconej pozycji Trendelenburga.
Página 959
U U w w a a g g a a - - Waga pacjenta jest wyświetlana przez 40 sekund. Z Z a a b b l l o o k k o o w w a a n n i i e e j j e e d d n n o o s s t t k k i i m m i i a a r r y y w w a a g g i i 1.
Página 960
U U w w a a g g a a - - Wybrane ustawienie schematu pojawi się na wyświetlaczu. Wybrane ustawienie schematu zostanie potwierdzone poprzez odtworzenie krótkiego przykładu tego schematu. U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z i i o o m m u u g g ł ł o o ś ś n n o o ś ś c c i i a a l l a a r r m m ó ó w w f f u u n n k k c c j j i i C C h h a a p p e e r r o o n n e e Aby zmienić...
Página 961
A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klientów firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę...
Página 962
N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę ę ś ś c c i i Stojak na kroplówki, dwusegmentowy, strona podnóżka, 1105-035-343 strona prawa, 30 cali (76 cm) Stojak na kroplówki, dwusegmentowy, strona podnóżka, 1105-035-362 strona lewa, 30 cali (76 cm) (opcja P P r r i i m m e e X X )
Página 963
N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę ę ś ś c c i i Materac, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t S S E E ™, 4 cale × 26 cali (10 cm × 1704-034-600 66 cm) Materac, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t S S E E , z barierą...
Página 964
N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r Bateria, zestaw baterii Li-ION Smart (waga i opcja 0058-134-000 C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) Płyta, zespół...
Página 965
U U w w a a g g a a • Nie używać tacy defibrylatora jako elementu do popychania/pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. • Przy korzystaniu z akcesoriów (takich jak taca defibrylatora/przedłużenie na nogi, płyta podnóżka/uchwyt na kartę leczenia, pionowy uchwyt na butlę...
Página 966
• Jeżeli podłączono tacę defibrylatora/przedłużenie na nogi, płytę podnóżka/uchwyt na kartę leczenia lub pionowy uchwyt na butlę z tlenem, należy zawsze zachować ostrożność, aby nie doszło do przyciśnięcia palców przy ustawianiu opcji uchwytu po stronie podnóżka. P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Przed przymocowaniem tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi do produktu należy zawsze podnieść stojak na kroplówki.
Página 967
R R y y s s u u n n e e k k 1 1 9 9 – – W W ó ó z z e e k k s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z y y c c j j i i l l u u b b c c h h o o w w a a n n i i e e w w s s p p o o r r n n i i k k ó...
Página 968
R R y y s s u u n n e e k k 2 2 1 1 – – S S k k ł ł a a d d a a n n i i e e w w s s p p o o r r n n i i k k ó ó w w s s t t ó ó p p W przypadku wybrania opcji wsporników stóp nie można nabyć...
Página 969
• Przy transportowaniu pacjenta należy zawsze upewnić się, że stojak na kroplówki jest ustawiony w niskiej pozycji umożliwiającej bezpieczne przejechanie przez otwory drzwiowe. R R y y s s u u n n e e k k 2 2 2 2 – – U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e z z a a m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o n n a a s s t t a a ł ł e e d d w w u u p p o o z z y y c c y y j j n n e e g g o o s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i : : U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o n n a a s s t t a a ł...
Página 970
R R y y s s u u n n e e k k 2 2 3 3 – – U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o n n a a s s t t a a ł ł e e t t r r ó ó j j s s e e g g m m e e n n t t o o w w e e g g o o s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i M M o o c c o o w w a a n n i i e e i i u u s s t t a a w w i i a a n n i i e e z z d d e e j j m m o o w w a a l l n n e e g g o o s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó...
Página 971
R R y y s s u u n n e e k k 2 2 4 4 – – Z Z d d e e j j m m o o w w a a l l n n y y s s t t o o j j a a k k n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i M M o o c c o o w w a a n n i i e e p p i i o o n n o o w w e e g g o o u u c c h h w w y y t t u u n n a a b b u u t t l l ę...
Página 972
3. Schować tacę do podawania w obrębie płyty podnóżka. U U w w a a g g a a - - Nie używać tacy do podawania/płyty podnóżka jako elementu do popychania/pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. M M o o c c o o w w a a n n i i e e o o c c h h r r a a n n i i a a c c z z y y p p o o r r ę ę c c z z y y b b o o c c z z n n y y c c h h Aby przymocować...
Página 973
• Przed użyciem opcji P P r r i i m m e e X X z urządzeniami generującymi promieniowanie należy zawsze zapoznać się z lokalnymi, regionalnymi i krajowymi wytycznymi oraz z przepisami danej placówki dotyczącymi bezpieczeństwa. Urządzenia generujące promieniowanie mogą wytwarzać resztkowe, błądzące lub rozproszone promieniowanie. •...
Página 974
U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e b b o o c c z z n n e e g g o o u u c c h h w w y y t t u u n n a a k k a a s s e e t t ę ę z z k k l l i i s s z z ą ą R R T T G G — — o o p p c c j j a a P P r r i i m m e e X X O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 975
• Należy zawsze zachować ostrożność przy wykonywaniu zdjęć RTG z oparciem pleców ustawionym w pozycji pionowej lub przy korzystaniu z kasety bocznej. Opcja P P r r i i m m e e X X zapewnia przegubową powierzchnię podtrzymującą do badań radiologicznych oraz platformę pod powierzchnią...
Página 976
C C z z y y s s z z c c z z e e n n i i e e p p r r o o d d u u k k t t u u z z a a p p o o m m o o c c ą ą a a p p a a r r a a t t u u m m y y j j ą ą c c e e g g o o d d o o w w ó ó z z k k ó ó w w Firma Stryker zaleca stosowanie standardowego aparatu myjącego do wózków do mycia noszy maksymalnie jeden raz w roku przez cały okres eksploatacji produktu.
Página 977
3. Ustawić oparcie pleców w pozycji 45°. 4. Ustawić produkt w odwróconej pozycji Trendelenburga (strona podnóżka w dół). 5. Podnieść poręcze boczne. 6. Ustawić stojaki na kroplówki i uchwyty do pchania w górnej pozycji. 7. Czyścić produkt wodą o maksymalnej temperaturze 82 °C (180 °F) i maksymalnym ciśnieniu 103,5 bara (1500 psi). 8.
Página 978
• Aby nie doszło do upośledzenia sprawności produktu, pokrowiec materaca musi być zupełnie suchy przed umieszczeniem go w magazynie, założeniem pościeli lub umieszczeniem na nim pacjenta. • Unikać nadmiernego narażenia na alkohol lub nadtlenek wodoru. Może wówczas dojść do spuchnięcia materiału pokrowca.
Página 979
D D e e z z y y n n f f e e k k c c j j a a D D e e z z y y n n f f e e k k o o w w a a n n i i e e p p r r o o d d u u k k t t u u O O S S T T R R Z Z E E Ż...
Página 980
• Związki czwartorzędowe (aktywny składnik – chlorek amonu) zawierające mniej niż 3% eterów glikolowych • Fenolowe środki dezynfekujące (aktywny składnik – o-fenylofenol) • Roztwór wybielacza na bazie chloru (5,25% wybielacz, rozcieńczony w stosunku 1 część wybielacza na 100 części wody, co odpowiada 520 ppm dostępnego chloru (40 ml roztworu wybielacza o stężeniu 5,25% na 4000 ml wody)) •...
Página 981
K K o o n n s s e e r r w w a a c c j j a a z z a a p p o o b b i i e e g g a a w w c c z z a a Przed przystąpieniem do wykonywania inspekcji konserwacji zapobiegawczej należy wycofać produkt z eksploatacji. Podczas corocznej konserwacji zapobiegawczej wszystkich produktów firmy Stryker Medical należy sprawdzić wszystkie wymienione pozycje. Może wystąpić konieczność częstszego wykonywania kontroli konserwacji zapobiegawczej w zależności od poziomu użytkowania produktu.
Página 982
Wspornik stóp można rozsunąć do pozycji w pełni rozłożonej oraz zatrzymać w odpowiedniej pozycji (opcja) Wkręty samogwintujące (6) wsporników stóp są mocno dokręcone i nie są uszkodzone (opcja) Waga jest skalibrowana. W razie potrzeby wykonać ponowną kalibrację (opcja systemu wagi) Pionowy uchwyt na kasety z kliszą...
Página 983
I I n n f f o o r r m m a a c c j j e e d d o o t t y y c c z z ą ą c c e e k k o o m m p p a a t t y y b b i i l l n n o o ś ś c c i i e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t y y c c z z n n e e j j ( ( E E M M C C ) ) P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A •...
Página 984
O O d d l l e e g g ł ł o o ś ś ć ć o o d d d d z z i i e e l l e e n n i i a a w w g g c c z z ę ę s s t t o o t t l l i i w w o o ś ś c c i i n n a a d d a a j j n n i i k k a a Z Z n n a a m m i i o o n n o o w w a a m m a a k k s s y y m m a a l l n n a a m m o o c c w w y y j j ś...
Página 985
Zapady napięcia, krótkie 0% U na 0,5 cyklu przy 0°, 0% U na 0,5 cyklu przy 0°, Parametry sieci elektrycznej przerwy i zmiany napięcia 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, powinny być parametrami w sieciach zasilających 270°...
Página 986
W W y y t t y y c c z z n n e e d d o o t t y y c c z z ą ą c c e e ś ś r r o o d d o o w w i i s s k k a a P P o o z z i i o o m m b b a a d d a a n n i i a a I I E E C C T T e e s s t t o o d d p p o o r r n n o o ś...
Página 987
M M a a c c a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 1115 Big Wheel®...
Página 989
Não empurrar Não armazenar a botija de oxigénio Não lubrificar Número de catálogo Código do lote Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Marcação CE Mandatário autorizado na Comunidade Europeia Dispositivo médico Europeu Fabricante Carga de trabalho segura Peso máximo do doente...
Página 990
Corrente contínua Corrente alterna Tensão perigosa Ligação de proteção à terra Proteção contra jatos de água à pressão I I P P X X 6 6 Peça aplicada do tipo B Equipamento médico classificado pelo Underwriters Laboratories Inc. relativamente a choque elétrico, incêndio e perigos mecânicos, exclusivamente em conformidade com a norma ANSI/ /AAMI ES60601-1: 2005 e CAN/CSA-C22.2 n.º...
Página 991
Í Í n n d d i i c c e e Definição de Advertência/Precaução/Nota ......................3 Resumo das precauções de segurança ....................3 Pontos de entalamento ........................6 Introdução ..............................7 Descrição do produto ..........................7 Indicações de utilização..........................7 Benefícios clínicos ..........................8 Contraindicações ...........................8 Vida útil prevista.............................8 Eliminação/reciclagem..........................8 Especificações............................8...
Página 992
Acessórios e peças ..........................33 Fixação do tabuleiro do desfibrilhador .....................36 Conversão do tabuleiro do desfibrilhado/extensão para os pés num tabuleiro do desfibrilhador ........................37 Conversão do tabuleiro do desfibrilhador/extensão para os pés numa extensão para os pés ....37 Fixação da placa para os pés/suporte de fichas clínicas ..............38 Fixação do suporte de soros......................38 Posicionamento ou armazenamento dos apoios para os pés - apenas Prime ........39 Posicionamento do suporte de soros de duas fases com fixação permanente ........40...
Página 993
D D e e f f i i n n i i ç ç ã ã o o d d e e A A d d v v e e r r t t ê ê n n c c i i a a / / P P r r e e c c a a u u ç ç ã ã o o / / N N o o t t a a Os termos A A D D V V E E R R T T Ê...
Página 994
• Tenha sempre precaução quando elevar o apoio para as costas da cabeceira de Fowler enquanto estiver um doente no produto. Use técnicas de elevação adequadas e peça ajuda, se necessário. • Mantenha sempre as mãos e os dedos afastados das pegas de empurrar da extremidade do lado dos pés quando baixar a plataforma articulada para os joelhos.
Página 995
• Não mergulhe o colchão em soluções de limpeza nem em desinfetantes. O excesso de humidade pode provocar avaria do produto, que resulta em danos no produto ou lesões no doente. • Não permita a acumulação de fluidos no colchão. Os fluidos podem provocar a corrosão dos componentes e podem fazer com que a segurança e o desempenho deste produto sejam imprevisíveis.
Página 996
• Evite empilhar ou colocar outro equipamento adjacente a outro equipamento para evitar o funcionamento inadequado dos produtos. Se tal utilização for necessária, observe cuidadosamente o equipamento empilhado ou adjacente para se certificar de que estejam a funcionar corretamente. P P o o n n t t o o s s d d e e e e n n t t a a l l a a m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
Página 997
A maca P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s da Stryker não foi avaliada quanto à conformidade com a norma da cama BS EN 50637.
Página 998
de radiografias clínicas (vista AP de todo o corpo, vista lateral de todo o corpo opcional e vista torácica vertical opcional) quando utilizada em conjunto com um sistema radiográfico médico. B B e e n n e e f f í í c c i i o o s s c c l l í í n n i i c c o o s s Transporte de doentes, facilitação do tratamento e diagnóstico C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a ç...
Página 999
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 p p o o l l . . ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) d d e e l l a a r r g g u u r r a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 p p o o l l .
Página 1000
10,8 V CC, 4,8 Ah A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. N N o o t t a a - - Este produto não é adequado para utilização na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar ou com oxigénio ou óxido nitroso.
Página 1001
I I l l u u s s t t r r a a ç ç ã ã o o d d o o p p r r o o d d u u t t o o — — P P r r i i m m e e L M N F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
Página 1002
I I l l u u s s t t r r a a ç ç ã ã o o d d o o p p r r o o d d u u t t o o — — o o p p ç ç ã ã o o P P r r i i m m e e X X F F i i g g u u r r a a 3 3 –...
Página 1003
P P e e ç ç a a s s a a p p l l i i c c a a d d a a s s — — o o p p ç ç ã ã o o d d e e e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a e e l l é é t t r r i i c c a a F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
Página 1004
Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
Página 1005
P P r r e e p p a a r r a a ç ç ã ã o o Para desembalar o produto, consulte as instruções de desembalagem anexas ao produto no interior da caixa de transporte. A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A •...
Página 1006
F F u u n n c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o A A c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o e e d d e e s s e e n n g g a a t t e e d d o o s s t t r r a a v v õ õ e e s s A A D D V V E E R R T T Ê...
Página 1007
P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O - - Não utilize os componentes hidráulicos da base para elevar o produto com um sistema de elevação de doente debaixo do produto. Para elevar a estrutura da cama, carregue no pedal de bombeamento (A) até...
Página 1008
• Não se sente na extremidade do produto. O produto poderá virar-se. P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O - - Não utilize os componentes hidráulicos da base para elevar o produto com um sistema de elevação de doente debaixo do produto.
Página 1009
T T r r a a n n s s p p o o r r t t a a r r u u m m d d o o e e n n t t e e A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A •...
Página 1010
6. Acione os travões para imobilizar o produto. N N o o t t a a • Certifique-se sempre de que solta o travão antes de tentar mover o produto, para evitar lesões no operador ou no doente. • Com o produto na posição neutra, a B B i i g g W W h h e e e e l l (B) está elevada e o produto fica assente nos quatro rodízios (C) (Figura 8).
Página 1011
P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o o o u u a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d a a s s p p e e g g a a s s d d e e e e m m p p u u r r r r a a r r d d a a e e x x t t r r e e m m i i d d a a d d e e d d o o l l a a d d o o d d a a c c a a b b e e ç...
Página 1012
• Não utilize as grades laterais como um dispositivo de contenção para impedir que o doente saia do produto. As grades laterais impedem o doente de rolar para fora do produto. O operador tem de determinar o grau de contenção necessário para se certificar de que o doente está...
Página 1013
F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – P P a a i i n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l o o d d o o d d o o e e n n t t e e n n a a g g r r a a d d e e l l a a t t e e r r a a l l Cabeceira de Fowler para baixo Baixa a cabeceira de Fowler (secção da cabeça) Cabeceira de Fowler para cima...
Página 1014
Plataforma articulada para os joelhos para cima Eleva a plataforma articulada para os joelhos Plataforma articulada para os joelhos para baixo Baixa a plataforma articulada para os joelhos B B l l o o q q u u e e a a r r e e d d e e s s b b l l o o q q u u e e a a r r o o p p a a i i n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l o o d d o o d d o o e e n n t t e e — — o o p p ç ç ã ã o o d d e e e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a e e l l é...
Página 1015
Para elevar o apoio para as costas da cabeceira de Fowler, aperte uma ou ambas as pegas de desengate do apoio para as costas da cabeceira de Fowler (A) e puxe o apoio para as costas da cabeceira de Fowler para cima até à posição desejada (0°...
Página 1016
N N o o t t a a - - O apoio para as costas com L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t utiliza o peso do doente para ajudar no seu posicionamento. O apoio para as costas com L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t também ajuda a impedir que o doente deslize em direção à...
Página 1017
Para elevar a plataforma articulada para os joelhos, prima o botão u u p p (para cima) no lado da plataforma articulada para os joelhos do painel de controlo do doente na grade lateral ou no painel de controlo do operador na extremidade do lado dos pés.
Página 1018
A A r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d e e o o b b j j e e t t o o s s n n o o c c o o m m p p a a r r t t i i m m e e n n t t o o d d a a b b a a s s e e P P R R E E C C A A U U Ç...
Página 1019
( O erro ( ) aparece no visor se a ligação for fraca ou se a balança não estiver a funcionar. Se tentar utilizar novamente a balança e o erro aparecer, contacte a Assistência Técnica da Stryker. 1115-409-005 Rev AB.0...
Página 1020
N N o o t t a a - - Para cumprir a afirmação de precisão do sistema de balança, a superfície do doente tem de estar em posição plana (apoio para as costas da cabeceira de Fowler e plataforma articulada para os joelhos para baixo) e o produto não pode exceder 5°...
Página 1021
B B l l o o q q u u e e a a r r a a u u n n i i d d a a d d e e d d e e m m e e d d i i d d a a d d a a b b a a l l a a n n ç ç a a 1.
Página 1022
D D e e f f i i n n i i ç ç ã ã o o d d o o v v o o l l u u m m e e d d e e a a l l e e r r t t a a d d a a o o p p ç ç ã ã o o C C h h a a p p e e r r o o n n e e Para alterar o volume de alerta da opção C C h h a a p p e e r r o o n n e e : 1.
Página 1023
A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
Página 1024
N N o o m m e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e p p e e ç ç a a Suporte de soros, duas posições, extremidade do lado dos 1105-035-362 pés, esquerdo, 30”...
Página 1025
N N o o m m e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e p p e e ç ç a a Colchão, Ultra Comfort extensão de maca, 4” x 30” (10 cm 1105-034-309 x 76 cm) Colchão, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t S S E E , 3”...