Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 70

Enlaces rápidos

B 3977
Handleiding
Mode d'emploi
Gebrauchsanleitung
Instruction booklet
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Návod k použití
Návod na použitie
Broodbakmachine
Machine à pain
Brotbackautomat
Bread maker
Panificadora
Macchina del pane
Domácí pekárna
Domáce pekáreň
PRODUCT OF

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Linea 2000 DOMO B3977

  • Página 1 B 3977 Handleiding Broodbakmachine Mode d’emploi Machine à pain Gebrauchsanleitung Brotbackautomat Instruction booklet Bread maker Manual de instrucciones Panificadora Istruzioni per l’uso Macchina del pane Návod k použití Domácí pekárna Návod na použitie Domáce pekáreň PRODUCT OF...
  • Página 2 Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieure. Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Referenz auf. Read all instructions carefully - save this instruction manual for future reference. Lea detenidamente todas las instrucciones - conserve este manual para futura referencia.
  • Página 3 GARANTIE Geachte klant, Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole, alvorens ze aan je worden aangeboden. Mocht je desondanks toch nog problemen hebben met jouw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste. In dat geval verzoeken wij je contact op te nemen met onze klantendienst. Onze medewerkers zullen je met plezier verder helpen.
  • Página 4 · Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren en andere gelijkaardige professionele omgevingen · Boerderijen · Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een residentieel karakter · Gastenkamers, of gelijkaardige · Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van...
  • Página 5 · Het toestel moet steeds aangesloten worden op een stopcontact dat geïnstalleerd en geaard is volgens de lokale installatie-voorschriften. · Laat het snoer niet op een heet oppervlak of over de rand van een tafel of aanrecht hangen. · Houd het snoer uit de buurt van scherpe randen en hete onderdelen of andere warmtebronnen.
  • Página 6 · Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen of verkocht worden door de fabrikant, kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken. Gebruik enkel de originele accessoires die bij het toestel meegeleverd worden. I REINIGING EN ONDERHOUD · Dompel het toestel, de voedingskabel of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
  • Página 7 · Het totale gewicht van alle ingrediënten mag niet hoger zijn dan 1500 g. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM LATER TE RAADPLEGEN ONDERDELEN Deksel Kijkvenster Bedieningspaneel Kneedhaak (2x) Bakvorm Behuizing Maatbeker Maatschepje Haak voor verwijderen kneedhaak VOOR HET EERSTE GEBRUIK · Verwijder voor het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele stickers.
  • Página 8 GEBRUIK BASISRECEPT Onderstaand recept is voor een eenvoudig wit brood. Doe de ingrediënten in de bakvorm, in de volgorde zoals hieronder beschreven. · 370 ml water · 1 tl zout · 1 el suiker · 630 g bloem · 5 g korrelgist INGREDIËNTEN De belangrijkste factoren voor het bakken van een geslaagd brood zijn de kwaliteit, de versheid en het correct afwegen van de ingrediënten.
  • Página 9 Suiker Suiker is de voedingsbron voor de gist en een belangrijk bestanddeel van het rijzingsproces. Je kan gewone witte suiker, bruine suiker, stroop of honing gebruiken. Het geeft een zekere zachtheid aan de smaak van het brood, verhoogt de voedingswaarde en helpt het brood langer te bewaren. Let op: gebruik geen grove suiker of suikerklontjes, voor bijvoorbeeld suikerbrood, omdat dit de antiaanbaklaag van de bakvorm beschadigt.
  • Página 10 Display Gewicht (grootte) van brood kiezen Programmanummer Resterende tijd in minuten 1000 g 1250 g 1500 g Programmafase: timer Programmafase: kneden DELAY TIME HEAT Programmafase: rust 3: 10 KNEAD BAKE Programmafase: rijzen REST KEEP WARM Programmafase: verwarmen RISE READY Programmafase: bakken 10.
  • Página 11 Programma 1000 g 1250 g 1500 g Frans (French) 3:35 3:40 3:45 Italiaans (Italian) 3:05 3:10 3:15 Volkoren (whole wheat) 4:05 4:10 4:15 Rozijnen/noten (raisin/nut) 3:05 3:10 3:15 Rogge (rye) 4:05 4:10 4:15 Brioche 3:35 3:40 3:45 10. Zuurdesem (sourdough) 4:35 4:40 4:45...
  • Página 12 Rozijnen/noten brood (raisin/nut bread) Dit programma is perfect voor broden met droge ingrediënten zoals rozijnen of noten. Deze ingrediënten voeg je best toe na het kneden, je hoort dan een geluidssignaal. Rogge (rye) Dit programma is ideaal voor broden met een zwaardere variant graan zoals rogge. Het brood zelf is ook vaster en zwaarder dan een normaal brood.
  • Página 13 GEBRUIK Haal de bakvorm uit de machine door deze aan de handgreep recht omhoog uit de machine te trekken. Plaats de kneedhaak (2x bijgevoegd) op de as in de bakvorm. De kneedhaak moet op een juiste en zorgvuldige manier geplaatst worden, zodat alle ingrediënten voldoende gemengd en gekneed worden.
  • Página 14 WARMHOUDFUNCTIE Als je bijvoorbeeld een keer niet op tijd thuis bent, verwarmt de broodbakmachine nog 60 minuten na. Dit is niet bij de programmatijd inbegrepen. Als je deze instelling wilt onderbreken, druk dan enkele seconden op start-pauze/stop. Als het brood langer dan een uur in de broodbakmachine blijft zitten, wordt het vochtig. Spoel de bakvorm onmiddellijk met warm water, nadat het brood eruit is gehaald, om ervoor te zorgen dat de kneedhaak niet aan de as blijft kleven.
  • Página 15 Rijzen 2 Rise 0-60 min. Rijzen 3 Rise 0-60 min. Bakken Bake 0-80 min. Warmhoudfunctie Keep Warm 0-60 min. KNEEDHAKEN VERWIJDEREN VOOR HET BAKKEN Je kan de kneedhaken al verwijderen, nadat het deeg voor de laatste keer gekneed is. Druk kort op de toets start-pauze/stop om het bakproces te onderbreken. Open het deksel en haal de bakvorm eruit.
  • Página 16 TIPS · Weeg de ingrediënten altijd zeer nauwkeurig af en let erop dat deze op kamertemperatuur zijn. · Je kan de versheid van de gist vaststellen door de volgende test te doen: los in een half kopje lauw water 1 theelepel suiker op en voeg aan dit mengsel 1 theelepel gist toe. Na een paar minuten moet het geheel gaan borrelen en bruisen, pas dan weet je dat de gist vers is.
  • Página 17 PROBLEEM EN OPLOSSING PROBLEEM OPLOSSING Ik bekom niet het · De samenstelling van het deeg is zeer belangrijk om tot een goed gewenste resultaat. resultaat te komen. Ook kunnen verschillende merken bloem voor een verschillend resultaat zorgen. Al doende zal je met het toestel leren werken.
  • Página 18 PROBLEEM OPLOSSING Het brood is overgelopen. · Je hebt te veel gist gebruikt. · De gist is te hard geactiveerd geweest, door bv. te veel suiker of een te hoge temperatuur. · Je hebt te veel deeg gebruikt. Gebruik niet meer dan 1500 g. H:HH verschijnt op het Het toestel is nog te warm.
  • Página 19 MILIEURICHTLIJNEN Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als je ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkom je mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
  • Página 20 GARANTIE Chère cliente, cher client, Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement. Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service clientèle. Nos collaborateurs et collaboratrices se feront un plaisir de vous aider ! +32 14 21 71 91 info@linea2000.be...
  • Página 21 · Fermes · Chambres d’hôtel ou de motel et autres environnements à caractère résidentiel · Chambres d’hôtes ou comparables · Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 16 ans ou plus et par des personnes présentant un handicap physique ou sensoriel, une capacité...
  • Página 22 · L’appareil doit toujours être branché dans une prise de courant placée et mise à la terre conformément aux règles d’installation locales. · Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur une surface chaude, ni sur le rebord d’une table ou d’un plan de travail. ·...
  • Página 23 I NETTOYAGE ET ENTRETIEN · N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. Ceci afin d’éviter des chocs électriques ou un incendie. · Si l’appareil n’est pas correctement entretenu, sa durée de vie peut en être fortement diminuée et une situation de danger en résulter.
  • Página 24 CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT PARTIES Couvercle Paroi vitrée Panneau de commande Crochet pétrisseur (2x) Moule de cuisson Boîtier Verre doseur Cuillère doseuse Crochet d’extraction du crochet pétrisseur AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION · Avant la première utilisation, enlevez tous les éléments d’emballage et les éventuels autocollants promotionnels.
  • Página 25 UTILISATION RECETTE DE BASE La recette ci-dessous est une recette de pain blanc classique. Mettez les ingrédients dans le moule dans l’ordre indiqué ci-dessous. · 370 ml eau · 1 c. à t. sel · 1 c. à s. sucre ·...
  • Página 26 Le beurre/l’huile Le beurre et l’huile donnent une meilleure saveur au pain et le rendent plus souple. Le beurre doit être à température ambiante avant qu’il ne soit ajouté aux autres ingrédients. Le sucre Le sucre est la source nutritive pour la levure et constitue un ingrédient important pour le processus du levage de la pâte.
  • Página 27 Affichage Choisir le poids (la taille) du pain Sélection du programme 1000 g 1250 g 1500 g Temps restant en minutes DELAY TIME HEAT Phase de programme : Minuterie 3: 10 KNEAD BAKE Phase de programme : pétrir REST KEEP WARM Phase de programme : reposer RISE READY...
  • Página 28 Programme 1000 g 1250 g 1500 g Français (French) 3:35 3:40 3:45 Italien (Italian) 3:05 3:10 3:15 Pain complet (whole wheat) 4:05 4:10 4:15 Pain aux raisins/noix (raisin/nut) 3:05 3:10 3:15 Seigle (rye) 4:05 4:10 4:15 Brioche 3:35 3:40 3:45 10.
  • Página 29 Pain aux raisins/noix (Raisin/nut bread) Utilisez le distributeur pour l’ajout d’ingrédients secs comme les raisins secs ou les oléagineux. Ajoutez de préférence ces ingrédients après le pétrissage, quand vous entendez le signal sonore. Seigle (Rye) Ce programme est idéal pour les pains à base de céréales plus lourdes comme le seigle. Le pain sera aussi plus ferme et plus lourd qu’un pain normal.
  • Página 30 MODE D’EMPLOI Enlevez le moule de la machine en retirant de la machine, en haut et par la poignée. Placez le crochet pétrisseur (2x joint) sur l’axe du moule. Le crochet doit être installé d’une manière correcte et minutieuse, de manière à ce que tous les ingrédients soient convenablement mélangés et pétris.
  • Página 31 FONCTION MAINTIEN AU CHAUD Si vous n’êtes pas à la maison à temps, la machine à pain continue à chauffer pendant 60 minutes supplémentaires. Ce temps n’est pas compris dans la durée des programmes. Si vous souhaitez interrompre ce réglage, appuyez quelques secondes sur la touche ‘start-pauze/stop’. Si le pain reste dans la machine à...
  • Página 32 Pétrissage 3 Knead 0-25 min. Levage 1 Rise 0-60 min. Levage 2 Rise 0-60 min. Levage 3 Rise 0-60 min. Cuisson Bake 0-80 min. Fonction Maintien au chaud Keep Warm 0-60 min. ENLEVEZ LE CROCHET DE PÉTRISSAGE AVANT LA CUISSON Après le dernier pétrissage de la pâte, vous pouvez enlever le crochet pétrisseur.
  • Página 33 · Vous pouvez facilement contrôler la fraîcheur de la levure par moyen du test suivant: laissez dissoudre 1 cuillérée à thé de sucre dans une demi-tasse d’eau tiède et ajoutez à cette mélange encore une cuillerée à thé de levure. Si la mélange se met à bouillonner et pétiller après quelques minutes, cela affirme que la levure est fraîche.
  • Página 34 QUESTIONS FRÉQUENTES Problème Solution Je ne parviens pas au · La composition de la pâte est très importante pour obtenir un bon résultat souhaité. résultat. L’utilisation de marques de farine différentes peut également conduire à des résultats différents. La pratique vous permettra d’apprendre à...
  • Página 35 Problème Solution Le pain a débordé. · Vous utilisez une trop grande quantité de levure. · L’activation de la levure a été trop forte, par ex. en raison d’un excès de sucre ou d’une température trop élevée. · Vous avez utilisé trop de pâte. N’utilisez pas plus de 1 500 g. H:HH s’affiche à...
  • Página 36 MISE AU REBUT Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
  • Página 37 GARANTIE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle, bevor sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst. Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren. Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter! +32 14 21 71 91 info@linea2000.be...
  • Página 38 · Küchenbereich für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen ähnlichen beruflichen Umfeldern · Bauernhöfe · Hotel- und Motelzimmer und andere Bereiche mit wohnungsähnlichem Charakter · Gästezimmer oder Ähnliches · Dieses Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw.
  • Página 39 · Das Gerät muss stets an eine Steckdose angeschlossen werden, die gemäß den örtlichen Installationsvorschriften installiert und geerdet wurde. · Lassen Sie das Netzkabel nicht auf einer heißen Oberfläche oder über einen Tischrand oder eine Arbeitsplatte herunter hängen. · Das elektrische Kabel von heißen Teilen entfernt halten und das Gerät nicht abdecken.
  • Página 40 · Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wird, besteht die Gefahr von Brand, elektrischen Schlages oder von Verletzungen. Verwenden Sie nur das Zubehör, das mit dem Gerät mitgeliefert wird. I REINIGUNG UND WARTUNG · Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Página 41 · Der Automat nicht zum Trocknen von Lebensmitteln oder anderen Gegenständen verwenden. · Das Gesamtgewicht inklusiv aller Zutaten sollte 1500 Gramm nicht überschreiten. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF TEILE Deckel Sichtfenster Bedienfeld Knethaken (2x) Backform Gehäuse Messbecher Messlöffel Haken zum Entfernen des Knethakens VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME...
  • Página 42 · Das Ergebnis kann durch die Umgebungstemperatur an dem Ort, an dem Sie den Brotbackautomaten verwenden, beeinflusst werden. Sorgen Sie dafür, dass die Raumtemperatur zwischen 15 °C und 34 °C liegt. GEBRAUCH GRUNDREZEPT Bei dem unten stehenden Rezept handelt es sich um ein Rezept für ein einfaches Weißbrot. Geben Sie die Zutaten in der unten genannten Reihenfolge in die Backform.
  • Página 43 Butter/Öl Butter und Öl ergeben einen besseren Geschmack des Brotes und machen das Brot weicher. Die Butter oder das Öl müssen auf Zimmertemperatur sein, bevor Sie die andere Zutaten hinzufügen. Zucker Zucker ist die Nahrungsquelle für die Hefe und ein wichtiger Bestandteil für das Aufgehen des Teiges. Sie können normalen weißen Zucker, braunen Zucker, Sirup oder Honig verwenden.
  • Página 44 Bedienung A. Menu: Programmauswahl B. Weight: Wählen Sie Gewicht (Größe) des Brotes C. +: Zeit erhöhen D. -: Zeit reduzieren E. Colour: Bräunung der Kruste F. Start- Pause/Stop: Ein-/Aus-Taste Display Wählen Sie Gewicht (Größe) des Brotes Programmauswahl Verbleibende Zeit in Minuten 1000 g 1250 g 1500 g...
  • Página 45 PROGRAMME Programmzeiten: Programme 1000 g 1250 g 1500 g Normal (basic) 3:05 3:10 3:15 Schnell (quick) 2:10 2:15 2:20 Süßes (sweet) 3:35 3:40 3:45 Französisch (French) 3:35 3:40 3:45 Italienisch (Italian) 3:05 3:10 3:15 Vollkorn (whole wheat) 4:05 4:10 4:15 Rosinen-/Nussbrot (raisin/nut) 3:05 3:10...
  • Página 46 Italienisch (Italian) Machen Sie mit diesem Programm ein leckeres südländisches Brot. Sie können zusätzliche Zutaten wie Kräuter, sonnengetrocknete Tomaten, Oliven etc. hinzufügen. Vollkorn (whole wheat) Dieses Programm ist das geeignetste Programm für das Herstellen von Schwarzbroten wie Vollkorn und Mehrkornbrot. Das Brot wird im Allgemeinen etwas kleiner sein als ein Weißbrot, da das Mehl schwerer ist.
  • Página 47 Kneten (knead) Mit diesem Programm wird die Maschine nur kneten, ohne zu backen oder das Brot gehen zu lassen. Sie können dieses Programm z.B. zum Kneten von Teig verwenden. Mit den Tasten + und - können Sie die Betriebszeit einstellen. 16.
  • Página 48 noch weitere 60 Minuten warmgehalten. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie die Maschinenabdeckung. ! Entfernen Sie die Backform mit Ofenhandschuhen. 12. Lassen Sie das Brot in der Backform ca. 10 bis 15 Minuten lang abkühlen, halten Sie die Backform umgekehrt über der Anrichte und schütten Sie leicht das Brot aus der Form.
  • Página 49 Stellen Sie die gewünschte Zeit für jede Phase mit den Tasten + (Zeit erhöhen) und - (Zeit reduzieren) ein. Bestätigen Sie die gewählte Zeit durch Drücken der Taste Weight. Wenn alle Phasen abgeschlossen sind, sehen Sie die Gesamtdauer des Programms auf dem Display. Anschließend können Sie das eingestellte Programm mit der Starttaste beginnen.
  • Página 50 Beispiel: Es ist 9:00 Uhr morgens und Sie möchten um 17:00 Uhr nachmittags frisch gebackenes Brot. Geben Sie alle Zutaten in die Backform. Setzen Sie die Backform in den Brotbackautomaten. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie auf die Programmwahltaste, um das richtige Programm einzustellen. Drücken Sie die Colour-Taste, um die Krustenfarbe einzustellen und das gewünschte Gewicht des Brotes zu wählen.
  • Página 51 Nehmen Sie die Backform vor dem Reinigen heraus. Falls erforderlich, können Sie das Äußere des Gerätes mit Hilfe eines milden Spülmittels reinigen. INNERES Das Innere des Gerätes können Sie vorsichtig mit einem leicht feuchten Tuch säubern. Passen Sie beim Säubern des Heizelementes auf! BACKFORM Entnehmen Sie die Backform aus der Maschine, indem Sie sie mit dem Griff gerade nach oben ziehen.
  • Página 52 Problem Lösung Das Brot ist · Wenn das Brot an allen Seiten zusammenfällt, war der Teig zu zusammengefallen. feucht. Versuchen Sie, etwas weniger Wasser zu verwenden. Wenn Sie konserviertes Obst oder Gemüse verwenden, lassen Sie dieses zunächst gut abtropfen und reiben Sie es vor der Verwendung trocken. Sie wurden längere Zeit getränkt, sodass sie überschüssige Flüssigkeit enthalten.
  • Página 53 Problem Lösung Der Knethaken klemmt Entfernen Sie das Brot aus dem Behälter. Füllen Sie den Behälter mit im Behälter. warmem Wasser und lassen Sie es eine Viertelstunde einweichen. Der getrocknete Teig löst sich. Es hat sich Dies ist normal. Dies passiert wegen der Wärme. Kondensflüssigkeit am Sichtfenster gebildet.
  • Página 54 WARRANTY Dear client , All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you. Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this. In that case, we kindly request you to contact our customer service. Our staff will gladly assist you.
  • Página 55 · farm houses; · by clients in hotels, motels and other residential type environments; · bed and breakfast type environments. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. · This appliance can be used by children aged from 16 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the...
  • Página 56 · Do not let the power supply cord hang over the edge of a counter, or touch hot surfaces. · Keep the power cord away from hot parts and don’t cover the appliance. · Unwrap the cord completely to prevent overheating of the cord.
  • Página 57 I PRODUCT-SPECIFIC WARNINGS The appliance can become hot during use. Keep the power cord away from hot parts and don’t cover the appliance. · Do not place objects on the appliance and do not cover it, when it’s activated, to reduce the risk of fire. ·...
  • Página 58 PARTS Viewing window Control panel Kneading paddle (2x) Bread pan Housing Measuring cup Measuring spoon Hook for removing the kneading paddle BEFORE THE FIRST USE · Make sure all packaging materials and promotional stickers have been removed before using the appliance for the first time.
  • Página 59 · 1 tbsp sugar · 630 g flour · 5 g of dried yeast INGREDIENTS Baking a great bread will largely depend on 3 main factors: quality, freshness and correct measurement of quantities. Caution: never exceed the maximum capacity of your bread maker! (1500 g) Flour Flour is the basic component of bread.
  • Página 60 Milk Milk adds greatly to the colour of the bread (brown for the crust, creamy on the inside), improves the overall taste of the bread and increases its nutritional value. Should you choose to use fresh milk, do not forget to reduce the amount of water, in order to maintain the right level of humidity. Attention: do not use fresh milk if you are going to choose the baking program with the time delay function, for the milk could turn sour.
  • Página 61 A. ‘Menu’ button This button is used to select the desired baking program. With every touch of this button, you will hear a bleeping signal, thus indicating a change in the selected type. The selected program and the corresponding baking time will appear on the display. B.
  • Página 62 Program 1000 g 1250 g 1500 g 16. Bake 0:30* Homemade (DIY) *Programs that do not allow you to choose the weight of the bread. The time on the display is indicated in hours and minutes. Basic This is the program most commonly used to make a regular white loaf of bread. Quick For kneading, rising and baking bread with baking soda or baking powder.
  • Página 63 Brioche This program is suitable for breads with additional ingredients that have a high sugar, fat, and protein content (e.g. chocolate, sugar, etc.). These ingredients create a darker crust. The rising program phase will take more time, giving you a light and airy result. 10.
  • Página 64 · Water / milk (± 20 - 25°C) · Butter / oil · Eggs (optional) · Salt (salt on one side) · Sugar (put the sugar on the opposite side) · Flour · Yeast (concentrate the yeast in a little hole in the middle) ! Make sure the yeast is kept away from the sugar, salt and water, for the yeast might be activated before all ingredients have been properly blended and kneaded.
  • Página 65 Rinse the bread pan immediately with warm water, after you’ve taken out the bread, to make sure the kneading paddles don’t keep stuck to the axle. Do not activate the bread maker, if the appliance hasn’t cooled down or warmed up yet. ADDING ADDITIONAL INGREDIENTS During the kneading process of the following programs, there will be a beep (10x) after kneading: Normal, French, Whole Wheat, Sweet, Gluten free, Fast, Raisins/Nuts, Rye, Brioche, Italian, Sourdough, Sandwich.
  • Página 66 REMOVING THE KNEADING PADDLE BEFORE BAKING You can remove the kneading paddle, after the dough has been kneaded for the last time. Shortly press the ‘start-pauze/stop’ button to interrupt the baking process. Open the lid and take out the bread pan. Take out the dough with floured hands and remove the kneading paddle.
  • Página 67 CLEANING AND MAINTENANCE · Before cleaning your bread maker, please make sure it’s no longer activated, it has sufficiently cooled down and the plug has been disconnected from the power socket. · Clean the appliance thoroughly after each use. If the loaf tin, axle in the loaf tin, and kneading paddle are not clean before use, this may affect the operation and service life of the bread maker.
  • Página 68 Problem Solution I want to bake several Allow the appliance to cool for 20 minutes with the lid open. A heated loaves of bread one after device will cause the yeast to start working too quickly, which will harm the other. the result.
  • Página 69 Problem Solution The kneading paddle Remove the bread from the mould. Fill the mould with warm water and is stuck in the baking leave to soak for 15 minutes. The stuck dough will come loose. mould. There is condensation This is normal. This is due to the heat. on the inside of the inspection window.
  • Página 70 GARANTIA Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante el periodo de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos directamente asignables a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de errores, y siempre que se estime necesario, el aparato se sustituirá...
  • Página 71 · Los niños no deben jugar con el aparato. · El mantenimiento y la limpieza del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos que tengan 16 años o más o estén supervisados por un adulto. · Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. ·...
  • Página 72 · No utilice nunca el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, después de un mal funcionamiento del aparato o cuando el aparato está dañado. En el caso de que el aparato esté dañado, llévelo al servicio de postventa de DOMO o al centro de servicio cualificado más cercano para su inspección, reparación o para realizar ajustes eléctricos/ mecánicos.
  • Página 73 I ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS DEL PRODUCTO El aparato puede calentarse durante el uso. Mantenga el cable eléctrico lejos de las piezas calientes y no cubra el aparato. · No coloque objetos sobre el aparato ni lo cubra cuando está en funcionamiento. ·...
  • Página 74 PIEZAS Tapa Mirilla Panel de control Gancho amasador (2x) Molde Carcasa Vaso graduado Cuchara de medida Gancho para quitar el gancho amasador ANTES DEL PRIMER USO · Antes del primer uso retire todos los materiales de embalaje y etiquetas promocionales. ·...
  • Página 75 · 1 cucharada de azúcar · 630 g de harina · 5 g de levadura en grano INGREDIENTES Obtener un gran pan dependerá en gran medida de 3 factores principales: la calidad, la frescura y la correcta medición de las cantidades. ¡Atención: ¡No exceda la capacidad máxima de su máquina de hacer pan! (1500 g) Harina La harina es el componente básico del pan.
  • Página 76 Agua Cuando la harina se mezcla con el agua, se forma el gluten y ya no podrá entrar aire, lo que permitirá que el pan suba. El agua debe esta tibia (± 20 à 25°C), ya que el agua fría no activará la levadura y el agua caliente lograría el resultado opuesto.
  • Página 77 Fase del programa: amasar Fase del programa: reposo Fase del programa: fermentación Fase del programa: calentar Fase del programa: hornear 10. Fase del programa: mantener caliente Fase del programa: preparado 12. Tostado de la corteza: claro, medio, oscuro A. Menu: selección del programa Este botón se utiliza para seleccionar el programa de cocción deseado.
  • Página 78 Programa 1000 g 1250 g 1500 g Brioche 3:35 3:40 3:45 10. Masa madre (sourdough) 4:35 4:40 4:45 Sin gluten (gluten free) 3:05 3:10 3:15 12. Sandwich 3:00 3:05 3:10 Masa de pizza (pizza dough) 0:45* 14. Masa de pasta (pasta dough) 0:20* Amasar (knead) 0:08*...
  • Página 79 Brioche Este programa es adecuado para panes con ingredientes adicionales que aportan un alto contenido de azúcar, grasa y proteínas (por ejemplo, chocolate, azúcar, etc.) Estos ingredientes hacen que la corteza sea más oscura. En la fase de programa, la fermentación tardará más tiempo, ofreciendo un resultado ligero y esponjoso.
  • Página 80 Coloque la paleta de amasado en el eje del molde cuidadosamente y de manera adecuada, para que todos los ingredientes se mezclen y se amasen bien. Al poner los ingredientes en el molde, hágalo de la siguiente manera y en este orden: ·...
  • Página 81 Enjuague el molde inmediatamente con agua tibia después de haber sacado el pan, para que la pala de amasado no se peguen al eje. AÑADIR INGREDIENTES ADICIONALES Durante el proceso de amasado de los siguientes programas sonará un pitido (10x) después del amasado: normal, francés, integral, dulce, sin gluten, rápido, pasas/nueces, centeno, brioche, italiano, sandwich, masa madre.
  • Página 82 QUITE EL GANCHO AMASADOR ANTES DE HORNEAR Puede quitar la pala después del último amasado. Pulse brevemente el botón “Start-Pauze/Stop” para interrumpir el proceso de cocción. Abra la tapa y extraiga el molde. Saque la masa con las manos juntas y quite las palas. Coloque la masa de nuevo en el molde, coloque el molde en el dispositivo y cierre la tapa.
  • Página 83 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO · Antes de limpiar la máquina asegúrese de que ya no está funcionando, se ha enfriado lo suficiente y esta desenchufada. · Limpie bien el aparato después de cada uso. En el caso de que el molde, el eje del molde y el gancho de amasar no estén limpios antes de su uso, esto podría afectar al funcionamiento y a la vida útil de la panificadora.
  • Página 84 Problema Solución ¿Puedo comprobar si la La masa debe ser similar a una bola redonda y lisa, elástica. Abra la tapa masa está bien durante el cuando hayan transcurrido entre 5 y 10 minutos (durante el amasado) y proceso? toque suavemente con sus dedos la parte superior de la bola de masa. La masa debe adherirse un poco a los dedos.
  • Página 85 Problema Solución ¿Por qué no puedo Los ingredientes adicionales (como uvas pasas o frutos secos) se añadir ingredientes romperían y el pan no se amasaría bien. Además, influirían en la adicionales al comienzo fermentación del pan. Solo debe añadir los ingredientes adicionales del programa? cuando el dispositivo emita un sonido, después de amasar/fermentar.
  • Página 86 DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará...
  • Página 87 GARANZIA La garanzia dell’apparecchio è valida per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Durante il periodo di validità della garanzia, il distributore si assume la piena responsabilità dei difetti dei materiali o di quelli di fabbricazione. In caso di presenza di tali difetti, se necessario, si procederà alla sostituzione o alla riparazione dell’apparecchio.
  • Página 88 · Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 16 anni. · Tutte le riparazioni che non rientrino nella normale manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate dal produttore o dal suo servizio assistenza. · Gli incidenti o i danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni sono responsabilità...
  • Página 89 · Non utilizzare mai l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, dopo un malfunzionamento o quando è danneggiato. Portare l’apparecchio al servizio assistenza post-vendita di DOMO Elektro o al centro assistenza autorizzato più vicino per farlo controllare, riparare o per apportare le necessarie modifiche elettriche o tecniche.
  • Página 90 I SPECIFICHE PRODOTTO AVVERTENZE L’apparecchio potrebbe surriscaldarsi durante il normale utilizzo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde e non coprire l’apparecchio. · Non appoggiare oggetti sull’apparecchio e non coprirlo mentre è in funzione, per evitare il rischio di incendi. ·...
  • Página 91 COMPONENTI Coperchio Apertura di osservazione Pannello di controllo Gancio per impastare (2x) Stampo Contenitore Misurino Cucchiaio misurino Attrezzo per togliere il gancio per impastare PRIMA DELL’USO · Prima di utilizzare il prodotto, togliere tutti gli imballi e gli eventuali adesivi promozionali. ·...
  • Página 92 · 1 cucchiaio di zucchero · 630 g farina · 5 g lievito di birra secco INGREDIENTI I fattori più importanti per preparare un buon pane sono la qualità, la freschezza e le corrette proporzioni degli ingredienti. Attenzione: non superare mai la capacità massima della macchina del pane (1500 g)! Farina La farina è...
  • Página 93 Acqua Quando la farina viene mescolata all’acqua, si forma il glutine, fuoriesce l’aria e quindi il pane può lievitare. Con temperatura ambiente normale, utilizzare acqua tiepida (da + 20 a + 25 °C) per fare il pane: l’acqua fresca non attiva il lievito e l’acqua calda lo attiva troppo. Latte Il latte fa scurire la crosta del pane, ne migliora il sapore, aumenta il valore nutritivo e conferisce un bel color crema all’interno.
  • Página 94 Fase di programma: lievitare Fase di programma: riscaldare Fase di programma: riscaldare 10. Fase di programma: tenere in caldo Fase di programma: pronto 12. Imbrunimento della crosta: chiara, media, scura A. Menu Utilizzare questo tasto per selezionare il corretto programma di cottura. Ogni volta che si preme il tasto, si sente un segnale sonoro e cambia il numero del programma.
  • Página 95 Programma 1000 g 1250 g 1500 g Segale (rye) 4:05 4:10 4:15 Brioche 3:35 3:40 3:45 10. Lievito madre (sourdough) 4:35 4:40 4:45 Senza glutine (gluten free) 3:05 3:10 3:15 12. Panini (Sandwich) 3:00 3:05 3:10 Impasto della pizza (pizza 0:45* dough) 14.
  • Página 96 Segale (Rye) Questo programma è ideale per del pane a base di cereali più consistenti come la segale. Anche il pane stesso è più denso e consistente rispetto al pane normale. Brioche Questo programma è adatto per pane con ingredienti supplementari che apportano un’elevata quantità di zucchero, grasso e proteine (ad es., cioccolata, zucchero ecc.).
  • Página 97 UTILIZZO Togliere lo stampo dalla macchina afferrandolo per la maniglia. Sistemare il gancio per impastare (incluso 2x) nell’asse dello stampo. Il gancio per impastare deve essere sistemato in modo corretto e con cura, affinché tutti gli ingredienti siano mescolati e impastati a sufficienza.
  • Página 98 FUNZIONE DI TENUTA IN CALDO Se non arrivate a casa in tempo, la macchina del pane continua a riscaldarsi per circa 60 minuti. Questa funzione non è compresa nel tempo di programmazione. Se si desidera interrompere questa funzione, premere per alcuni secondo il tasto “start-pauze/stop”. Se il pane rimane più...
  • Página 99 Lievitare 1 Rise 0-60 min. Lievitare 2 Rise 0-60 min. Lievitare 3 Rise 0-60 min. Cuocere Bake 0-80 min. Tenere in caldo Keep Warm 0-60 min. TOGLIERE IL GANCIO PER IMPASTARE PRIMA DI CUOCERE È possibile togliere il gancio dopo aver terminato il processo di impastatura. Premere brevemente il tasto “start-pauze/stop”...
  • Página 100 SUGGERIMENTI · Pesare sempre con cura gli ingredienti e utilizzarli a temperatura ambiente. · È possibile stabilire il grado di freschezza del lievito eseguendo il test seguente: sciogliere in mezza tazza di acqua tiepida un cucchiaino di zucchero e aggiungere quindi un cucchiaino di lievito. Dopo qualche minuto, se la miscela inizia a formare schiuma significa che il lievito è...
  • Página 101 DOMANDE PIÙ FREQUENTI Problema Soluzione Non ottengo il risultato · La composizione dell’impasto è molto importante per desiderato. ottenere buoni risultati. Inoltre, il risultato può dipendere anche dai diversi marchi di farina utilizzata. Mano a mano che la si utilizza, si impara a conoscere la macchina del pane. Consigliamo di provare prima di tutto le ricette base.
  • Página 102 Problema Soluzione Il fondo del pane è troppo spesso. Il pane è stato lasciato troppo a lungo nell’apparecchio con la funzione di mantenimento del calore. L’acqua evapora e quindi il fondo si inspessisce troppo. Togliere immediatamente il pane dall’apparecchio dopo il termine del programma. Il pane è...
  • Página 103 Problema Soluzione L'apparecchio emette odore di Si sono rovesciati ingredienti sulla parte esterna dello stampo bruciato durante l'uso. o sull’elemento riscaldante. Spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e pulirlo all’interno. Il motore emette un rumore · Verificare che il gancio per impastare e lo stampo siano anomalo e gli ingredienti non si montati correttamente.
  • Página 104 ZÁRUKA Práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího ohledně práv z vadného plnění se řídí příslušnými obecně závaznými předpisy dle občanského zákoníku. Trvání záruky: 2 roky Záruka se nevztahuje a) na mechanické poškození b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití Záruka zaniká: - při použití...
  • Página 105 · kuchyňky v obchodech, kancelářích atd. · chaty, chalupy · hotely, penziony a jiné dočasné ubytování · Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem. · Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 16 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností...
  • Página 106 · Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých/teplých povrchů. Přístroj nikdy nezakrývejte. · Rozviňte kompletně celý přívodní kabel, jinak hrozí riziko jeho přehřátí. Kabel nenechávejte ležet pod přístrojem ani nesmí být omotán kolem přístroje. · Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem, nebo zástrčkou, nebo pokud je přístroj poškozený...
  • Página 107 I UPOZORNĚNÍ – SPECIFICKÉ Přístroj může být během používání horký. Dbejte na to, aby se přívodní kabel nedotýkal jeho horkých částí a přístroj ničím nepřikrývejte. · Na zapojený přístroj nestavte žádné předměty. Jinak hrozí riziko jejich spadnutí nebo dokonce riziko požáru. ·...
  • Página 108 ČÁSTI Víko Průhledové okénko Ovládací panel Pečící nádoba Hnětací hák Vnější plášť přístroje Pohárek s odměrkou Lžícová odměrka Hák pro vytahování hnětače z chleba PŘED PRVNÍM POUŽITÍM · Ujistěte se, že před použitím odlepíte a odstraníte veškeré reklamní a ochranné fólie. ·...
  • Página 109 · 1 lžíce cukru · 630 g hladké mouky · 5 g sušených kvasnic SUROVINY Mouka Mouka je základní součást chleba. Váha mouky se liší druh od druhu. Proto je absolutně nutné její množství správně odvážit. Při nákupu mouky si všimněte i textu na obalu. Musí tam stát, že mouka je mimo jiné...
  • Página 110 Ostatní přísady V kuchařkách můžete najít recepty, které vyžadují koření, ořechy, rozinky, ovoce nebo zeleninu aj. 1.Basic 6.Whole wheat 11.Gluten free 16.Bake Používejte vždy čerstvé přísady. Když používáte ořechy, slunečnicová semínka, sušené ovoce apod., 2.Quick 7.Raisin/nut 12.Sandwich 17.Homemade (DIY) nechte je předem namočené ve vodě, aby změkly, dobře osušené lehce pokropte a teprve pak je přidejte 3.Sweet 8.Rye 13.Pizza dough...
  • Página 111 B. „WEIGHT “ – tlačítko Toto tlačítko použijte,když chcete udat váhu chleba, který máte v úmyslu upéci. Můžete volit v rozmezí 1000, 1250 g a 1500 g. Mějte na paměti, že celkové množství přísad uvedených v receptu je váha chleba, který...
  • Página 112 Základní (Basic) Nejvíce používaný program pro pečení klasického chleba. Rychlý (Quick) Pro hnětení, kynutí a pečení chleba s jedlou sodou nebo pečícím práškem. Výsledkem je obvykle menší chléb s hustší strukturou. Sladký (Sweet) Program je vhodný na přípravu sladkého chleba – typ vánočky nebo čokoládový Francouzský...
  • Página 113 12. Sendvič (Sandwich) Program pro přípravu lehkého bílého těsta vhodného pro přípravu např. malých chlebových houstiček. Těsto na pizzu (Pizza dough) Program vhodný na zadělání a kynutí těsta. Výsledné těsto a výtvory z něho můžete následně upéct v troubě. Tento program je ideální na zpracování těsta na pizzu nebo rohlíky. 14.
  • Página 114 Nastavte eventuálně funkci vlastního naprogramování odloženého startu. 10. Stiskněte START. Dvojtečka bude nyní blikat a tím udává, že přístroj pracuje. Pokud máte nastaveno oddálení programu, program spustí až po uplynutí nastaveného času. Jakmile bude chléb hotový, tak se ozve zvukový signál a na displeji se zobrazí 0:00. Stiskněte a chvilku přidržte „START-PASUSE/stop“.
  • Página 115 Tlačítkem menu vyberte program 17. Pro zahájení nastavení stačí stisknout tlačítko hmotnosti. Na displeji se rozbliká hodnota času a šipka vedle nastavované fáze programu. Při nastavení koukněte do tabulky níže, kde jsou uvedené přednastavené základní hodnoty a rozmezí co lze nastavit. U každé...
  • Página 116 Příklad: Je 9:00 ráno a vy byste chtěli mít odpoledne v 17:00 čerstvě upečený chléb. Musíte tedy naprogramovat celkový čas na 8 hodin, což bude odpovídat dopečení přesně v 17:00. Do pekárny vložte všechny potřebné suroviny. Tlačítkem menu vyberte příslušný program. Stisknutím tlačítka Colour (propečení) nastavte stupeň...
  • Página 117 PEČÍCÍ FORMA A HNĚTACÍ HÁK Nádobu s chlebem vyjměte z přístroje, tak že ji vezmete za rukojeť a vytáhnete nahoru. Formu a hnětač je možné mýt teplou vodou a vlhkým jemným hadříkem. Dávejte pozor, abyste nepoškodili ochrannou vrstvu. Když se vám nepodaří vyndat hnětač z formy ven, musíte nechat formu úplně...
  • Página 118 Problém Možné řešení Spodní část chleba je velmi tuhá. · Již upečený chléb jste nechali v pekárně příliš dlouho. Funkce udržování tepla a následné akumulované teplo spodní část chleba „vysuší“. · Nejlepší je vyndavat chléb co nejdříve po dopečení. · Použili jsme příliš...
  • Página 119 Problém Možné řešení Chléb se při krájení mačká nebo drolí. Je příliš teplý. Před krájením ho nechte 15-30 minut vychladnout. Z přístroje během používání je cítit spálenina. Ingredience se vysypaly přes hranu nádoby na topné těleso. Pekárnu vypněte, nechte ji vychladnout a vyčistěte vnitřek.
  • Página 120 ZÁRUKA Práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho ohľadom práv z chybného plnenia sa riadi príslušnými všeobecne záväznými predpismi podľa občianskeho zákonníka. Trvanie záruky: 2 roky Záruka sa nevzťahuje a) na mechanické poškodenie b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie Záruka zaniká: - pri použití...
  • Página 121 · kuchynky v obchodoch, kanceláriách atď. · chaty, chalupy · hotely, penzióny a iné dočasné ubytovanie · Dohliadnite, aby sa deti nehrali s prístrojom. · Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 16 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností...
  • Página 122 · Elektrický kábel nenechávajte visieť cez hranu stola, alebo pracovného pultu a nedovoľte. Nedovoľte, aby kábel prišiel do styku s horúcimi plochami, tak aby sa nepoškodil. · Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich / teplých povrchov. Prístroj nikdy nezakrývajte. · Rozviňte kompletne celý prívodný kábel, inak hrozí riziko jeho prehriatia.
  • Página 123 · Zanedbaná údržba skracuje životnosť a efektivitu spotrebiča. Pokiaľ je prístroj veľmi zanedbaný, tak môže hroziť aj riziko poranenia obsluhy. I UPOZORNENIE – ŠPECIFICKÉ Prístroj môže byť počas používania horúci. Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal jeho horúcich častí...
  • Página 124 ČASTI Veko Priezor Ovládací panel Nádoba na pečenie (2x) Hnetací hák Vonkajší plášť prístroje Pohárik s odmerkou Lyžicový odmerka Hák pre vyťahovanie hnetače z chleba PRED PRVÝM POUŽITÍM · Uistite sa, že pred použitím odlepíte a odstránite všetky reklamné a ochranné fólie. ·...
  • Página 125 · 1 lyžica cukru · 630 g hladkej múky · 5 g sušených kvasníc SUROVINY Múka Múka je základná súčasť chleba. Váha múky sa líši druh od druhu. Preto je absolútne nutné jej množstvo správne odvážiť. Pri nákupe múky si všimnite aj textu na obale. Musí tam stáť, že múka je mimo iného vhodná...
  • Página 126 Ostatné prísady V kuchárskych knihách môžete nájsť recepty, ktoré vyžadujú korenie, orechy, hrozienka, ovocie alebo 1.Basic 6.Whole wheat 11.Gluten free 16.Bake zeleninu a i. Používajte vždy čerstvé prísady. Keď používate orechy, slnečnicové semienka, sušené ovocie 2.Quick 7.Raisin/nut 12.Sandwich 17.Homemade (DIY) a pod., Nechajte ich vopred namočené...
  • Página 127 B. “WEIGHT” - tlačidlo Toto tlačidlo použite, keď chcete udať váhu chleba, ktorý máte v úmysle upiecť. Môžete voliť v rozmedzí 1000, 1250 g a 1500 g. Majte na pamäti, že celkové množstvo prísad uvedených v recepte je váha chleba, ktorý...
  • Página 128 Základné (Basic) Najviac používaný program pre pečenie klasického chleba. Rýchly (Quick) Pre miesenie, kysnutie a pečenie chleba s jedlou sódou alebo pečenie práškom. Výsledkom je zvyčajne menší chlieb s hustejšou štruktúrou. Sladký (Sweet) Program je vhodný na prípravu sladkého chleba - typ vianočky alebo čokoládový Francúzsky (French) Čas miesenia a kysnutia je dlhší...
  • Página 129 12. Sendvič (Sandwich) Program pre prípravu ľahkého bieleho cesta vhodného na prípravu napr. Malých chlebových houstiček. Cesto na pizzu (Pizza dough) Program vhodný na cestom a kysnutie cesta. Výsledné cesto a výtvory z neho môžete následne upiecť v rúre. Tento program je ideálny na spracovanie cesta na pizzu alebo rožky. 14.
  • Página 130 Nastavte eventuálne funkciu vlastného naprogramovanie odloženého štartu. 10. Stlačte START. Dvojbodka bude teraz blikať a tým udáva, že prístroj pracuje. Pokiaľ máte nastavené oddialenie programu, program spustí až po uplynutí nastaveného času. Akonáhle bude chlieb hotový, tak sa ozve zvukový signál a na displeji sa zobrazí 0:00. Stlačte a chvíľku pridržte “START-PASUSE/stop”.
  • Página 131 Tlačidlom menu vyberte program 17. Pre zahájenie nastavenia stačí stlačiť tlačidlo hmotnosti. Na displeji sa rozbliká hodnota času a šípka vedľa nastavovanej fázy programu. Pri nastavení pozrite do tabuľky nižšie, kde sú uvedené prednastavené základné hodnoty a rozmedzie čo možno nastaviť. V každej fáze nastavte požadovaný...
  • Página 132 Príklad: Je 9:00 ráno a vy by ste chceli mať popoludní v 17:00 čerstvo upečený chlieb. Musíte teda naprogramovať celkový čas na 8 hodín, čo bude zodpovedať dopečení presne v 17:00. Do pekárne vložte všetky potrebné suroviny. Tlačidlom menu vyberte príslušný program. Stlačením tlačidla Colour (prepečenia) nastavte stupeň...
  • Página 133 VNÚTRO PEKÁRNE Vnútro možno starostlivo vyčistiť mierne navlhčenou handričkou. Buďte opatrní pri čistení vykurovacieho telesa. FORMA NA PEČENIE A HNETACÍ HÁK Nádobu s chlebom vyberte z prístroja, tak že ju vezmete za rukoväť a vytiahnete hore. Formu a miesič je možné...
  • Página 134 Problém Možné riešenie Chlieb je vnútri nedopečený a vlhký. · Takýto výsledok väčšinou spôsobuje použitie ťažších múk, ako je ražná alebo celozrnná múka. Pri použití týchto druhov múky skúste pridať ešte jeden spôsob hnetenie. Po dokončení prvého hnetenie pekáreň vypnite. Potom prístroj resetujte a opäť...
  • Página 135 Problém Možné riešenie Na sklenenom priehľadovom okienku kondenzuje Tento jav je úplne normálny a deje sa vďaka voda / para. zahrievanie vnútri prístroja. Používam už kúpenú a namiešanú zmes na chlieb, Ešte pred reklamováním pekárne odporúčame ale aj napriek tomu mám stále nevydarený chlieb. skúsiť...
  • Página 136 über: webshop.domo-elektro.be or scan here: oder hier scannen: of scan hier: ou scannez ici: LINEA 2000 BV - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63...