Formula Air MZ Serie Manual De Mantenimiento página 40

Tabla de contenido

Publicidad

3. Introduce the belts without forcing to avoid tearing of the fibres of the internal frame. Thus, to allow an easy installation, it is recommended to reduce the
distance between the driver (6) and the driven pulley (7) changing the inclination of the tipper with the tightening draw plates (3).
4. For tensioning the belts act on the tightening draw plates with the nuts (2). During the tensioning keep controlled the alignment of the pulleys, checking
the right positioning as described at point 2. At the end of the assembly, tighten the bolts (1) according to tightening torques indicated in the table of the
chapter 17.5.
For disassembling reverse the process decreasing the tensioning first and then removing the belts.
Pour effectuer le montage et tendre les courroies, il faut agir selon la séquence indiquée ci-dessous et le dessin 1 (page 45):
1. Pré-assembler le moteur au volet (8). Fixer le volet au support du volet à l'aide des boulons (1) sans les serrer. Le moteur, de même que l'arbre
récepteur, doit déjà monter les poulies (6); arrêter celles-ci à 20-25 mm de la butée de l'arbre pour faciliter la mise en place successive du carter.
2. Aligner les poulies. Une méthode pratique consiste à se servir d'une règle qui doit être uniformément en appui sur la face extérieure des deux poulies.
Pour obtenir le bon alignement des poulies, intervenir sur le moteur et en aucun cas sur l'arbre mené.
3. Introduire les courroies sans forcer afin d'éviter de déchirer les fibres de l'armature intérieure. Afin de faciliter la mise en place, il est par conséquent
conseillé de réduire l'entraxe entre la poulie motrice (6) et la poulie réceptrice (7) en modifiant l'inclinaison du volet par l'intermédiaire des vis de tension (3).
4. Pour tendre les courroies, intervenir sur les vis de tension par l'intermédiaire des écrous (2). Durant la mise sous tension, contrôler l'alignement des
poulies de telle sorte qu'elles restent dans la position indiquée au point 2. Au terme du montage, serrer les boulons (1) en respectant les moments de
serrage indiqués dans le tableau du chapitre 17.5.
Pour le démontage, procéder aux opérations inverses, à savoir en diminuant tout d'abord la tension et en retirant ensuite les courroies.
Zur Montage und Anspannung der Riemen ist die nachstehende Schrittabfolge unter Zuhilfenahme der Zeichnung 1 (Seite 45) einzuhalten.
1. Montieren Sie den Motor am Kippanschlag (8) vor. Befestigen Sie den Kippanschlag mit den Schraubbolzen (1) an der zugehörigen Halterung, ohne
festzuziehen. Auf dem Motor sowie auf der angetriebenen Welle, müssen die Riemenscheiben (6) bereits installiert sein und bei 20-25 mm vom
Wellenanschlag gestoppt werden, um anschließend das Schutzgehäuse leicht unterbringen zu können.
2. Richten Sie die Riemenscheiben aus. Eine praktische Methode besteht darin, als Hilfsmittel ein Lineal hinzunehmen und dieses gleichmäßig auf die
Außenseite beider Riemenscheiben zu legen. Zum Erhalt der richtigen Zentrierung der Riemenscheiben arbeiten Sie stets am Motor und nicht an
der angetriebenen Welle.
3. Der Riemen ist ohne Einpressen einzufügen, um ein Zerreißen der Fasern des Innenankers zu vermeiden. Für eine einfache Installation wird daher eine
Reduzierung des Achsabstands zwischen Antriebsscheibe (6) und angetriebener Scheibe (7) durch Änderung der Kippanschlagsneigung mit Hilfe der
Spannvorrichtungen (3) empfohlen.
4. Spannen Sie die Riemen durch Verstellen der Spannvorrichtungen mit Hilfe der Muttern (2). Halten Sie die Zentrierung der Riemenscheiben während
des Anspannens unter Kontrolle, indem Sie die den korrekten Sitz wie in Punkt 2 prüfen. Am Ende der Montage drehen Sie die Schraubbolzen (1) mit den
in der Tabelle in Kapitel 17.5 angegebenen Anzugsmomenten fest.
Gehen Sie beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vor, indem Sie zuerst die Anspannung verringern und anschließend die Riemen entfernen.
Para efectuar el montaje y la tirantez de las correas hace falta actuar respetando las siguientes fases secuenciales ayudándose con el plano 1 (pág. 45):
1. Preensamblar el motor al basculador (8). Fijar el basculador al soporte del basculador con los pernos (1) sin apretar. El motor, así como el eje
secundario, debe tener ya montada las poleas (6) teniendo cuidado en pararlas a 20-25 mm del tope del eje para permitir el sucesivo fácil alojamiento del
cárter.
2. Alinear las poleas. Un método práctico consiste en emplear una regla que debe apoyar uniformemente sobre la cara externa de las dos poleas. Para
obtener la justa alineación de las poleas actuar siempre sobre el motor y no sobre el eje secundario.
3. Introducir las correas sin forzar para evitar lacerar las fibras de la armazón interna. Pues, es apropiado, para permitir una fácil instalación, reducir el
intereje entre la polea motriz (6) y aquélla secundaria (7) modificando la inclinación del basculador con las placas de trefilar tensoras (3).
4. Para tender las correas actuar sobre las placas de trefilar tensoras con las tuercas (2). Durante la tirantez mantener la alineación de las poleas
controladas averiguando el correcto ajuste como en el punto 2. Al final del montaje apretar los pernos (1) según los momentos de apriete detallados en la
tabla del capítulo 17.5.
Para desmontar actuar de manera contraria disminuyendo antes la tirantez y quitando después las correas.
Para efectuar a montagem e a extensão das correias é necessário agir de acordo com as seguintes fases sequenciais, tendo como referencia o desenho 1
(pág. 45):
1. Montar primeiramente o motor ao elemento basculante (8). Fixar o elemento basculante ao seu suporte com os parafusos (1), sem apertá-los. No motor,
assim como no eixo conduzido deve-se já montar as polias (6), tendo o cuidado para fixá-las de 20 a 25 mm do rebaixe do eixo para permitir que o cárter
seja alojado facilmente em seguida.
2. Alinhar as polias. Um método prático consiste em utilizar uma régua que deve apoiar-se de maneira uniforme na face
externa de ambas as polias.
7
Para obter um alinhamento correcto das polias mexer sempre no motor e não no eixo conduzido.
3. Inserir as correias sem forçar, para evitar lacerar as fibras da armação interna. Por isso, para facilitar a instalação, é recomenda-se reduzir o intereixo
entre a polia motriz (6) e a conduzida (7), modificando a inclinação do elemento basculante através das fieiras extensoras (3).
4. Para estender as correias agir nas porcas (2) das fieiras extensoras. Durante a extensão manter controlado o alinhamento das polias, a verificar a
posição correcta, como no ponto 2. No final da montagem apertar os parafusos (1) seguindo os momentos de aperto indicados na tabela do capítulo 17.5.
Para desmontar agir ao contrário, a diminuir antes a tensão e a retirar, em seguida, as correias.
Voor het assembleren en aanspannen van de riemen is het belangrijk om de volgende stappen in de goede volgorde te volgen met de hulp van de tekening
1 (bladzijde 45) :
1. De motor op het kantelblad assembleren. Het kantelblad op de steun zetten met bouten (1) zonder vast te zetten. De motor en aandrijvingsas moeten
reeds voorzien zijn van de riemschijven (6) doch nog niet vastgemaakt, die op 20-25 mm van het einde van de as staan, om de beschermingscarter te
kunnen monteren.
2. De riemschijven correct uitlijnen. Een gemakkelijke manier is door een lange liniaal langs beiden riemschijven te plaatsen. Om uit te lijnen, altijd het
riemschijf van de motor verschuiven.
3. De riemen over de riemschijven schuiven, voorzichtig zijn om deze niet te beschadigen. Het is aanbevolen om de afstand tussen de twee riemschijven
(6) (7) te verkorten met behulp van het kantelblad door de twee bouten los te schroeven (3).
4. Riemen aanspannen door het kantelblad vast te zetten (2). Gedurende het spannen moet er opgelet worden dat de richting van de riemschijven niet
veranderen, de positie goed na kijken zoals aangegeven op punt 2. Aan het einde van de montage, de bouten vastzetten (1) op de goede draaimomenten
zoals aangegeven in hoofdstuk 17.5.
Voor de demontage, dezelfde stappen volgen in de omgekeerde volgorde.
9.2.2 VENTILATORI ES. 12 / FANS EX. 12 / VENTILATEURS EX. 12 / VENTILATOREN AUSF. 12 / VENTILADORES
EJE. 12 / VENTILADORES CONF. 12
/ VENTILATOREN EX. 12
MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELLA TRASMISSIONE E TENSIONAMENTO DELLE CINGHIE / ASSEMBLY/DISASSEMBLY
OF THE DRIVE AND TENSIONING OF THE BELTS / MONTAGE/DÉMONTAGE DE LA TRANSMISSION ET MISE EN
TENSION DES COURROIES / MONTAGE/DEMONTAGE GETRIEBE UND RIEMENSPANNUNG / MONTAJE/DESMONTAJE
DE LA TRANSMISIÓN Y TIRANTEZ DE LAS CORREAS / MONTAGEM/DESMONTE DA TRASMISSÃO E EXTENSÃO DAS
CORREIAS/ MONTAGE/DEMONTAGE VAN DE TRANSMISSIE EN SPANNING VAN DE AANDRIJVINGRIEMEN

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido