9.3.2 MONTAGGIO DEI CUSCINETTI / BEARING ASSEMBLY / MONTAGE DES ROULEMENTS / MONTAGE DER
LAGERBUCHSEN / MONTAJE DE LOS COJINETES / MONTAGEM DOS MANCAIS /
For del cuscineto
Bearing hole
Trou du roulement
Lagerbohrung
Reduzierung des radialen Spiels
Agujero del cojinete
Reducciòn de la holgura radial
Furo do mancal
Kogellager gat
oltre
fino
over
up to
plus de
jusqu'à
über
bis zu
màs de
hasta
além de
até
Over
tot
30
40
40
50
50
65
65
80
80
100
100
125
Nelle esecuzioni standard Mz Aspiratori utilizza cuscinetti di primaria marca, con gioco assiale interno C3 e tenute a doppio labbro, i supporti possono
anche essere equipaggiati con tenute diverse da quelle a doppio labbro, quali, ad esempio, tenute a labirinto oppure feltri, la scelta viene effettuata in
funzione del tipo d'applicazione più idoneo.
I cuscinetti radiali a sfere e a rulli devono essere montati forzatamente sull'albero e con accoppiamento incerto sulla corona esterna; per valutare la
correttezza dell'accoppiamento ci si basa sulla determinazione del gioco radiale residuo, mediante spessimetri. Per misurare il gioco occorre uno
spessimetro, a partire da 0.03 mm, effettuando le misure tra l'anello esterno e un rullo scarico (fig. 1 e 2 in tabella). Prima di misurare occorre ruotare il
cuscinetto per far in modo che i rulli assumano una posizione corretta. La tabella che segue indica i valori di gioco radiale prima del montaggio, i valori di
riduzione indicativamente necessari ed il gioco residuo minimo.
In standard executions Mz Aspiratori uses bearings of good brand, with C3 internal axial clearance and double lip seals, the supports can be equipped
with seals different from the double lip ones, such as for example, labyrinth seals or felts, this choice is carried out according to the most appropriate
application. The ball journal and roller bearings should be assembled forcedly on the shaft and with transition fit on the external shroud. For evaluating the
rightness of the coupling, the residual radial play is settled with feeler gauges. For measuring the play, it would be necessary a feeler gauge starting from
0.03mm. Carry out the measurements between the outer ring and a discharged roller (fig.1 and 2 in the table). Before measuring, the bearing should be
rotated so that the rollers take a right position. The following table indicates the values of radial play before assembly, the reduction values usually
necessary and the minimum residual play.
Sur les versions standard, Mz Aspiratori utilise des roulements de première qualité à jeu axial interne C3 et avec tenues à double lèvre. Les supports
peuvent également être équipés de tenues différentes des tenues à double lèvre, telles que tenues à labyrinthe ou feutres (le choix est fonction du type
d'application le mieux approprié). Les roulements radiaux à billes et à rouleaux doivent être montés par forçage sur l'arbre et par accouplement avec jeu
sur la couronne externe; pour vérifier l'accouplement, l'on se base sur la détermination du jeu radiale résiduel, par l'intermédiaire de jauges d'épaisseur.
Pour mesurer le jeu, il faut utiliser une jauge d'épaisseur, à partir de 0,03mm, en effectuant les mesures entre la bague externe et un rouleau libre non sous
charge (fig.1 et 2 dans le tableau). Avant de mesurer, il faut tourner le roulement de façon à ce que les rouleaux assument une position correcte. Le tableau
ci-après indique les valeurs de jeu radial avant le montage, les valeurs de réduction indicatives nécessaires et le jeu résiduel minimum.
In den Standardausführungen verwendet Mz Aspiratori Primärmarken-Lagerbuchsen mit internem Axialspiel C3 und Doppeldichtungslippen. Die Lager
können auch mit anderen Dichtungen als Doppeldichtungslippen ausgestattet werden, wie zum Beispiel Labyrinthdichtungen oder Filzen. Die Wahl erfolgt
je nach dem am besten geeigneten Anwendungstyp. Die Radialkugel- und -rollenlager müssen forciert auf der Welle und mit Unsicherheitskopplung auf
dem Außenkranz montiert werden. Die Abschätzung der Korrektheit der Kopplung erfolgt auf Grundlage des ermittelten Rest-Axialspiels mit Hilfe eines
Dickenmessers. Zur Messung des Spiels ist ein Dickenmesser ab 0.03mm erforderlich. Dazu werden die Messungen zwischen dem Außenring und einer
Entlastungsrolle (Abb.1 und 2 - s. Tafel) durchgeführt. Vor der Messung ist das Lager so zu drehen, dass die Rollen eine korrekte Position annehmen. Die
nachstehende Tabelle gibt die Werte des radialen Spiels vor der Montage, die näherungsweise erforderlichen Reduzierungswerte sowie das Mindest-
Restspiel an.
En las ejecuciones estándares Mz Aspiratori emplea cojinetes de primaria marca, con juego axial interno C3 y juntas de dos labios, los soportes pueden
también estar equipados con estanqueidades distintas de aquéllas de dos labios, como, por ejemplo, juntas laberínticas o fieltros, la selección es
efectuada según el tipo de aplicación más apropiado. Los cojinetes radiales de bolas y de rodillos tienen que estar montados forzadamente sobre el eje y
con acoplamiento transitorio sobre la corona externa; para evaluar la exactitud del acoplamiento basarse sobre la fijación del juego radial residual, con
espesímetros. Para medir la holgura hace falta un calibre de espesor, a partir de 0.03 mm, efectuando las medidas entre el anillo externo y un rodillo
descargado (fig.1 y 2 en tabla). Antes de medir hace falta rodar el cojinete de manera que los rodillos tomen una posición correcta. La tabla siguiente
indica los valores de holgura radial antes del montaje, los valores de reducción indicativamente necesarios y la holgura residual mínima.
Nas versões standard a Mz Aspiratori utiliza mancais das marcas principais, com jogo axial interno C3 e vedações com lábio duplo, tais como juntas de
labirinto ou feltros; a escolha é feita dependendo do tipo de aplicação mais adequada. Os mancais radiais de esfera devem ser montados forçadamente
sobre o eixo e com acoplagem incerta na coroa externa; para avaliar se a acoplagem está certa, deve-se ter como base o jogo radial residual, medido por
paquímetros.
Para medir o jogo, usar um medidor de espessura a partir de 0.03 mm, efectuando as medições pelo anel externo e um rolo de descarga (fi g.1 e 2 na
tabela). Antes de medir é preciso rodar o mancal para fazer com que os rolos assumam uma posição correcta. A tabela a seguir indica os valores de jogo
radial antes da montagem, os valores de redução indicativamente necessários e o jogo residual mínimo.
In standaard uitvoeringen gebruikt MZ Aspiratori hoge kwaliteit, met C3 interne axiale speling en dubbele lipdichtingen, de steun kan van andere
materialen uitgevoerd worden afhankelijk van de toepassing. De kogellagers moeten geforceerd zijn op de as. Om de rechtheid van de lagers te evalueren,
zal de residuele speling gemeten worden met een voelmaat. Eerst de lagers draaien zodat ze correct opgesteld zijn en met de voelmaat meten tussen de
buitenring en de kogellagers. De tabel geeft de speling aan voor de montage, de reductie en de minimum residuele speling.
9.3.2.1 SOSTITUZIONE DEL MONOBLOCCO / REPLACEMENT OF THE SINGLE-BLOCK / REMPLACEMENT DU
MONOBLOC / AUSWECHSELUNG DES MONOBLOCKS / SUSTITUCIÓN DEL MONOBLOQUE / SUBSTITUIÇÃO DO
MONOBLOCO
/ MONOBLOC VERVANGEN
Riduzione del gioco radiale
Reduction of radial play
Réduction du jeu radial
Redução do jogo radial
Reductie van radial speling
min.
max.
min.
max.
min.
max.
Min.
Max.
mín.
Máx.
mín.
Máx.
min.
max.
0.020
0.025
0.025
0.030
0.030
0.040
0.040
0.050
0.045
0.060
0.050
0.070
Gioco residuo min. dopo montaggio in
Min. residual play after assembly in
Jeu résiduel min. après montage en
Min Restspiel nach der Montage in
Holgura residual min. Después del montaje en
Jogo residual min. depois da montagem em
Min. residuele speling na montage in
mm (per cuscinetti gioco C3)
mm (for bearings play C3)
mm (pour roulements jeu C3)
mm (für Lager Spiel C3)
mm (para cojinetes holgura C3)
mm (para mancais com jogo C3)
mm (voor C3 kogellager speling)
0.025
0.030
0.035
0.040
0.050
0.065
KOGELLAGER MONTAGE