Installation Du Hayon; Operations Preliminaires; Montage Des Glissières; Tail-Lift Installation - ANTEO R98 075 H Installation Instructions

Tabla de contenido

Publicidad

F

INSTALLATION DU HAYON

Operations preliminaires

Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicu-
le, l'éventuel support de la roue de secours et tout élé-
ment pouvant gêner les opérations d'installation du hayon
monte-charge.
N.B. Les glissières (6) sont séparées du support arrière
(11) et du support avant (12) : il est par conséquent né-
cessaire de les assembler et, éventuellement, de les cou-
per. Ces glissières (6) devront ensuite être fixées au sup-
port avant à l'aide des vis (7) (voir paragraphe «Perçages
pour la fixation des attaches»).
Installation des glissières
Etant donnée la variété des véhicules sur le marché, les
châssis d'eux mêmes (et évidemment les contre-châssis)
peuvent être configurés de façon différente; en outre l'es-
pace à disposition sur le véhicule peut changer sans limi-
tes ni maximums ni minimums.
Par conséquent, le fixage de la glissière sur le véhicule
doit être subordonné aux caractéristiques, aux encombre-
ments et à l'espace disponible sur le châssis même.
a) La cote B (fig. 25) est suffisante pour recevoir les
glissières.
Positionner les glissières (6) en faisant en sorte qu'il y
ait une distance (S) entre l'extrémité inférieure du châs-
sis et l'extrémité inférieure de l'attache, ainsi que le
rapporte la table. Fixer provisoirement chaque atta-
che (11 - 12) avec les vis fournies en perçant les trous
selon les instructions rapportées au paragraphe «Per-
çages pour la fixation des attaches».
R...075/H
S (max) mm
30

TAIL-LIFT INSTALLATION

Preliminary operations

Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare
wheel support (if fitted) and anything else that might get
in the way during installation of the Tail-Lift.
N.B. The guides (6) are not attached to the rear support
(11) nor to the front support (12), they therefore require
assembly and if necessary have to be cut to fit. The guides
(6) must then be screwed (7) onto the front support (see
section "connecting plate fastening holes").

Assembling the slide guides

Given to the wide range of vehicles available, the frames
of the vehicles (and the relevant counter-frames) may have
different configurations; furthermore the room available
may change without limits neither maximum nor minimum.
Therefore the fastening of the slide bar on the vehicle is
subordinated to the features, dimensions and available
room on the frame.
a) The dimension B (fig. 25) is large enough to include
the slide guides.
Position the slide guides (6), leaving a gap (S) between
the lower edge of the chassis and the lower edge of
the connecting plate, as shown in the table.
Screw on the connecting plates (11 - 12) temporarily
using the screws provided by making the holes as de-
scribed in the section "connecting plate fastening
holes".
R...10/HS
R...10/H
R...10/HS
1 RIP
2 RIP
0
80
0
E
R...15/H
R...15/H
R...20/H
R...15/HS
R...15/HS
R...20/HS
1 RIP
2RIP
1 RIP
80
10
80
S

INSTALACION COMPUERTA

Operaciones preliminaires

Desmontar la barra para-ensamblaje del vehículo, el so-
porte de la rueda de recambio y todo lo que pueda obsta-
culizar las operaciones de instalación de la Compuerta
Montacargas.
N.B. Las guías (6) están separadas tanto del soporte pos-
terior (11) como del anterior (12), por lo tanto hace falta
ensamblarlas y, en su caso, cortarlas a medida. Luego,
tales guías (6) se fijarán al soporte anterior por medio de
los tornillos (7) (ver el párrafo «Orificios para la fijación de
los empalmes»).
Montaje guías de deslizamiento
Dada la enorme cantidad de vehículos en el mercado, los
chasis de los mismos (y obviamente los contrachasis)
pueden ser de numerosos tipos, además el espacio dis-
ponible en el vehículo puede variar sin límites máximos ni
mínimos. Como consiguiente el modo de fijación de la
guía de deslizamiento en el vehículo tiene que estar su-
bordinado a las características, a las dimensiones máxi-
mas y al espacio disponible en el chasis mismo.
a) La medida B (fig. 25) es suficiente para que que-
pan las guías de deslizamiento.
Colocar las guías de deslizamiento (6) dejando, entre el
borde inferior del chasis y el borde inferior del empalme,
la distancia (S), como está especificado en la tabla.
Fijar provisoriamente todos los empalmes (11 - 12) con
los tornillos entregados efectuando los orificios como
está prescrito en el párrafo «Orificios para la fijación
de los empalmes».
R...20/H
R...22/HS
R...30/H
R...20/HS
SM
R...30/HS
2 RIP
2 RIP
10
10
60

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido