MADISON 400
• Disconnect (from the rear part of
the tank) the harness' (I) connector
of the "floating unit" device (L) (level
indicator).
• Take out the tank, lifting it first by
its front part, in order to release it
from the shock absorbers bumpers
(M), present on the frame of the
motorbike.
• Keep it away from any source of
heat.
• To reassemble, place it first on the
rubber bumpers, and then fix it with
the rear screws.
FLOATING UNIT
REMOVAL
• Unscrew the fastening screws
(V4 - F. 28) of the fuel level float-
carrier flange.
• Take out the floating unit, rotating it
with care.
• Déconnecter (du côté avant du
réservoir) le connecteur du câblage
(I) du dispositif "groupe flotteur" (L)
(jauge).
• Extraire le réservoir en le soulevant
tout d'abord du côté avant, pour le
libérer des tampons amortissants
(M) présents sur le châssis du
scooter.
• Le poser loin des sources de
chaleur.
• Pour le remonter, l'introduire
d'abord sur les tampons en
caoutchouc, puis le fixer avec les
vis arrière.
DEPOSE DU GROUPE
FLOTTEUR
• Dévisser les vis (V4 - F. 28) de
fixage de la bride de support du
flotteur, de la jauge du carburant.
• Extraire le groupe flotteur en le
faisant pivoter avec soin.
25
09/01
• Desconectar (por la parte delantera
del depósito) el conector del
cableado (I) del dispositivo "grupo
flotador" (L) (indicador de nivel).
• Extraer el depósito, levantándolo
primero por la parte delantera, para
liberarlo
de
los
amortiguadores (M) situados sobre
el chasis del vehículo de motor.
• Colocarlo lejos de fuentes de calor.
• Para el reensamblaje, introducirlo
primero sobre los tampones de
goma y fijarlo luego con los tornillos
posteriores.
DESMONTAJE DEL GRUPO
FLOTADOR
• Aflojar los tornillos (V4 - F. 28) de
fijación de la brida porta-flotador, del
nivel combustible.
• Extraer el grupo flotador, girándolo
con cuidado.
D
tampones