Publicidad

Enlaces rápidos

o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
BEX 35

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER MACHINING BEX 35

  • Página 1 BEX 35 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications rélatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3: Indicaciones Relativas A Seguridad

    Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine ble pour la machine cable for the machine BEX 35 BEX 35 BEX 35 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may be handle ex- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Esta documentación técnica es Este manual de instruções de- do per la macchina válida para la máquina stina-se à máquina BEX 35 BEX 35 BEX 35 La macchina può essere impie- Sólo se permite trabajar con la A máquina só pode ser manu- gata solo da personale qualifi- máquina a personal cualificado.
  • Página 6: Einbauerklärung (Original)

    Einbauerklärung (Ori- Déclaration Declaration of incorpo- ginal) d‘incorporation ration Hiermit erklärt der Hersteller Par la présente, le fabricant Otto The manufacturer Otto Suhner Otto Suhner AG, Industriestras- Suhner Industriestrasse AG of Industriestrasse 10, CH- se 10, CH-5242 Lupfig, der un- 10, CH-5242 Lupfig, de la qua- 5242 Lupfig, hereby declares for vollständigen Maschine (Typ...
  • Página 7: Dichiarazione Di Montaggio

    Dichiarazione di mon- Declaración de incor- Declaração de monta- taggio poración Con la presente il costruttore El fabricante Otto Suhner AG, Otto Suhner AG, Industriestras- Otto Suhner AG, Industriestras- Industriestrasse 10, CH-5242 se 10, CH-5242 Lupfig, fabri- se 10, CH-5242 Lupfig, della Lupfig, declara que la cuasi má- cante da parte de máquina macchina incompleta (tipo e...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10: Abkürzungsverzeichnis

    Abkürzungsverzeich- Glossaire des abrévia- Abbreviations tions BEX: Codierter Produktname BEX : Nom codé du produit BEX: Registered trademark Theoretische Bohrergrösse 35 : Diamètre de perçage Theoretical drill size in steel in Stahl mit Zugfestigkeit théorique dans l‘acier avec with tensile strength 600N/ 600N/mm²...
  • Página 11: Lista De Abreviaturas

    Elenco delle abbrevia- Lista de abreviaturas Lista de abreviaturas zioni BEX: Nome registrato del prodot- BEX: Nombre codificado del BEX: Nome do produto codifica- producto Grandezza teorica della Tamaño teórico de broca Tamanho teórico da broca punta da trapano in acciaio para acero con una resi- em aço com resistência à...
  • Página 12 Anschluss der Kabel erst nach Raccordement des câbles uni- Connect the cables only after vollständiger Montage der Ma- quement après le montage the machine has been com- schine. complet de la machine. pletely installed. 2.1.1 Massbild 2.1.1 Croquis des dimensions 2.1.1 Outline dimensions draw-...
  • Página 13: Croquis De Dimensiones

    Collegamento dei cavi solo El cable se debe conectar sólo Ligação do cabo somente de- dopo aver completato il mon- después de haber finalizado pois de a máquina estar com- taggio della macchina. completamente el montaje de la pletamente montada. máquina.
  • Página 14: Anschliessen Der Maschine

    Anschliessen der Ma- Raccordement de la Connecting the power schine machine to the machine 2.2.1 Motor 2.2.1 Moteur 2.2.1 Motor Vor dem Anschliessen des Avant de raccorder le moteur, il The bridges must be set on the Motors sind die Brücken des faut positionner les cavaliers de terminal board before the motor Klemmbrettes zu positionieren.
  • Página 15: Conexión De La Máqui2.2 Conexão Da Máquina Na

    Allacciamento della Conexión de la máqui- Conexão da máquina macchina 2.2.1 Motore 2.2.1 Motor 2.2.1 Motor Prima di collegare il motore è Antes de conectar el motor, se Antes de proceder à conexão necessario posizionare i ponti- deben posicionar los puentes do motor, é...
  • Página 16: Conditions D'eXploitation

    DIN ISO 8573-1, 4.4.4 bei 0,3-0,5 bar sous pression en continu avec de compressed air complying with DIN Überdruck dauerhaft beaufschlagen. l’air comprimé traité de 0,3-0,5 bar ISO 8573-1, 4.4.4 at 0.3–0.5 bar de surpression conformément à DIN gauge pressure. ISO 8573-1, 4.4.4.
  • Página 17: Dati Sulle Prestazioni

    con aria condizionata ai sensi della con aire comprimido tratado con do preparado conforme a DIN ISO norma DIN ISO 8573-1, 4.4.4 a una arreglo a DIN ISO 8573-1, 4.4.4 a 8573-1, 4.4.4, a uma sobrepressão sovrapressione di 0,3-0,5 bar. 0,3-0,5 bares.
  • Página 18: Indications Relatives À La Sécu

    Sicherheitshinweise Indications relatives à 2.5. Safety instructions to zur Inbetriebnahme la sécurité lors de la be observed on com- mise en service missioning Vor allen Arbeiten an der Ma- Veuillez débrancher la machine Before all work on the machine, schine muss sie von der Ener- l’alimentation électrique it must first be disconnected...
  • Página 19 Informationi sulla sicu- Indicadiones de segu- Indicações de segu- rezza per la messa in ridad para la puesta en rança no arranque servizio servicio inicial Prima di eseguire tutti i lavori la Antes de realizar cualquier tra- Antes de efetuar quaisquer tra- macchina deve essere staccata bajo en la máquina, se debe balhos na máquina, esta tem de...
  • Página 20: Machine

    nur mit entspanntem Riemen ne doit être effectué qu’avec la ductors. erfolgen. Bei falscher Drehrich- courroie détendue. Si le sens de The motor cable’s shielding tung wird die Umkehr durch Ver- rotation est incorrect, l’inversion must be connected to the motor tauschen von zwei beliebigen s’obtient en échangeant deux housing over a large area at the...
  • Página 21 ne del motore o del mandrino va rea está distendida. En caso de mitida apenas com a correia ali- effettuato solo con la cinghia al- que el sentido de giro no sea el viada. Se o sentido de rotação lentata. In caso di senso di rota- correcto, se puede invertir cam- estiver errado, pode-se invertê- zione errato l’inversione si ottie-...
  • Página 22 Drehzahl-/Riemenwechsel Changement de courroie/de Change speed / belt replace- (U-Form) vitesse de rotation (Forme en U) ment (U shape) Vier Sechskantschrauben lösen. Desserrer les quatre vis hexagonales. Loosen the four hex screws. Motor absenken, dazu Schraube im Abaisser le moteur, pour cela tourner Lower the motor, to do this turn the Gegenuhrzeigersinn drehen la vis dans le sens contraire des...
  • Página 23 Cambio velocità di rotazione/ Cambio de correas/revolu- Mudança de velocidade/substi- cambio cinghia (forma a U) ciones (forma de U) tuição da correia (em forma de Allentare i quattro viti a testa esa- Soltar cuatro tornillos hexagonales. Soltar as quatro parafusos sextava- gonali.
  • Página 24 Riemen entfernen. Retirer la courroie. Remove the belt. Motorseitig Schraube lösen und mit Desserrer la vis côté moteur et Loosen the bolt on the motor-side Scheibe und Riemenscheibe von der retirer de l’arbre avec la rondelle et and pull off with the pulley and belt Welle abziehen.
  • Página 25 Rimuovere la cinghia. Retirar las correas. Remover a correia. Allentare la vite sul lato motore ed Soltar el tornillo del lado del motor y Soltar parafuso do lado do motor e estrarla dall‘albero con disco e sacarlo con el disco y la polea. retirar do veio com disco e polia.
  • Página 26 Gegenuhrzeigersinn drehen. tourner la vis dans le sens contraire bolts anticlockwise. des aiguilles d’une montre Vier Schrauben lösen und Deckel Dévisser quatre vis et enlever le Loosen four screws, and remove the entfernen. couvercle. cover. Vier Muttern lösen und mit Schrau- Desserrer quatre écrous et les enle- Loosen the four nuts and remove ben entfernen.
  • Página 27 Abbassare il motore, per effettuare el tornillo en sentido contrario a las Baixar o motor; para isso, rodar o l‘operazione ruotare la vite in senso agujas del reloj. parafuso no sentido contrário ao dos antiorario. ponteiros do relógio. Allentare le quattro viti e togliere il Aflojar cuatro tornillos y retirar la Soltar os quatro parafusos e remover coperchio.
  • Página 28 Spindelseitig Nutmutter lösen und Côté broche, desserrer l’écrou rai- Loosen the grooved nut on the Sicherungsblech und Riemenschei- nuré et retirer la tôle de sécurité et la spindle-side and pull the locking be von der Spindel abziehen. poulie de la broche. plate and the belt pulley from the spindle.
  • Página 29 Sul lato mandrino allentare il dado Soltar la tuerca ranurada en el lado Soltar a porca ranhurada do lado do ad intagli radiali e rimuovere dal del husillo y retirar la chapa de segu- fuso e retirar chapa de protecção e mandrino la rosetta di sicurezza e la ridad y la polea del husillo.
  • Página 30 (pas à gauche). thread). 3.1.3 Motorwechsel von U- in 3.1.3 Changement de moteur 3.1.3 Changing the motor from Z-Form de la forme en U à la the U to the Z-shape forme en Z Vier Schrauben lösen und Deckel Dévisser quatre vis et enlever le Loosen four screws, and remove the entfernen.
  • Página 31: Cambio Del Motor De La Forma De U A La De Z

    nello stesso modo descritto per (filo ligações). il dado di bloccaggio (link filo). 3.1.3 Cambio motore da forma 3.1.3 Cambio del motor de la 3.1.3 Troca do motor em forma ad U a forma a Z forma de U a la de Z de U para forma em Z Allentare le quattro viti e togliere il Aflojar cuatro tornillos y retirar la...
  • Página 32 Riemen entfernen. Retirer la courroie. Remove the belt. Motorseitig Schraube lösen und mit Desserrer la vis côté moteur et la Loosen the bolt on the motor-side Scheibe und Riemenscheibe von der retirer avec la rondelle et la poulie. and pull off with the pulley and belt Welle abziehen.
  • Página 33 Rimuovere la cinghia. Retirar las correas. Remover correia. Allentare la vite sul lato motore ed Soltar el tornillo del lado del motor y Soltar o parafuso do lado do motor e estrarla dall‘albero con disco e sacarlo con el disco y la polea. retirar com disco e polia do veio.
  • Página 34 Anschlag mit zwei Zylinderschrauben Fixer la butée avec deux vis cylin- Fasten the stop with two Allen screws auf dem Antriebsgehäuse befestigen. driques sur le boîtier de l’entraîne- to the drive housing. Motorplatte mit Motor mit vier Sechs- ment. Visser la plaque du moteur Screw the motor plate with the motor kantschrauben an Antriebsgehäuse avec le moteur et quatre vis hexago-...
  • Página 35 Fissare il finecorsa con due viti a Fijar el tope con dos tornillos cilíndri- Fixar o batente na caixa do acciona- testa cilindrica sulla scatola del cos en la carcasa de accionamiento. mento com os parafusos de cabeça cambio. Atornillar la placa del motor con cilíndrica.
  • Página 36 Mit vier Schrauben und Muttern Visser le boîtier d’entraînement à Screw on the drive housing using Antriebsgehäuse verschrauben. l’aide de quatre vis et d’écrous. four nuts and bolts. Deckel mit vier Schrauben montieren. Monter le couvercle à l’aide de quatre Fit the cover with four bolts.
  • Página 37 Avvitare con quattro viti e quattro Atornillar con cuatro tornillos y tuer- Aparafusar a caixa do accionamento dadi la scatola del cambio. cas la carcasa de accionamiento. com quatro parafusos e porcas. Montare il coperchio con quattro viti. Montar la cubierta con cuatro Montar a tampa com quatro para- Stringere la vite per il tensionamento tornillos.
  • Página 38: Vorbeugende Instandhaltung

    Werkzeug zu überschreiten. chine et d’outillage. Entfernen Sie Späne nie mit der Ne retirez jamais les copeaux à Never remove chips with your blossen Hand, benutzen Sie mains nues, utilisez à cet effet bare hand, but always use e.g. dazu Spänehaken o.ä. un râteau à...
  • Página 39: Rimozione Di Difetti

    d‘utensile. y del útil. ferra,emta. Non rimuovere mai i trucioli a No tetire nunca las virutas con Nunca remova as limalhas com mani nude, utilizzare sempre las manos descubiertas, utilice as mãos desprotegidas: use, l’apposito uncino o strumenti siempre para ello un gancho apara o efeito, um gancho de simili.
  • Página 40 Wartungs- und Ver- Entretien et pièces Maintenance and wear- schleissteile d‘usure ing parts...
  • Página 41 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes usura nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 42 Menge / Quantité / Pos. Benennung Désignation Quantity Motor Moteur Riemenscheibe Poulie Riemenscheibe Poulie Riemen Courroie Distanzscheibe Rondelle de distance Mitnehmerstein Entraîneur Spindel Broche Zylinderschraube Vis à tête cylindrique Zugstange Tirant Zugstange IK Tirant ARC Spindel Broche 4-Punkt Spannsatz Serreur 4 points Schrägkugellager Roulement à...
  • Página 43 Pos. Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Motor Motore Motor Motor 50000168 Belt pulley Puleggia Polea Polia Belt pulley Puleggia Polea Polia 50000170 Belt Cinghia Correa Correia Spacer washer Ranella distanziatrice Arandela espaciadora Anilha espaçadora 50000168 Dado di trascina- Key block Piedra de arrastre Bloco do arrastador 82000518...
  • Página 44 Menge / Quantité / Pos. Benennung Désignation Quantity Sechskantschraube Vis hexagonale Zylinderschraube Vis à tête cylindrique Senkschraube Vis à tête fraisée Zylinderschraube Vis à tête cylindrique Zylinderschraube Vis à tête cylindrique Zylinderschraube Vis à tête cylindrique Zylinderschraube Vis à tête cylindrique Zylinderschraube Vis à...
  • Página 45 Pos. Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Hex screw Vite a testa esagonale Tornillo hexagonal Porca sextavada 02755440 Hex socket Vite cilindrica Tornillo cilíndrico Parafuso Allen 02756150 Parafuso cabeça de Countersunk screw Vite a scomparsa Tornillo avellanado 02756975 embeber Parafuso cabeça de Countersunk screw Vite a scomparsa Tornillo avellanado...
  • Página 46: Variantes De Vitesses

    Drehzahlvarianten Variantes de vitesses Speed option...
  • Página 47: Variantes De Números De Revoluciones

    Varianti di velocità di Variantes de números Variantes de rotações rotazione de revoluciones...
  • Página 48: Tension De La Courroie

    Riemenvorspannung Tension de la courroie Belt tension In der Tabelle ist die einzustel- Dans le tableau, vous trouve- The table lists the natural fre- lende Eigenfrequenz der Rie- rez les fréquences propres des quencies of the belts for each men zu finden, abhängig von courroies à...
  • Página 49: Tensión Previa De La Correa

    Pretensionamento Tensión previa de la Pré-tensão da correia cinghia correa Nella tabella sono riportate le Na tabela pode encontrar a fre- Na tabela pode encontrar a fre- frequenze della cinghia da im- quência própria das correias a quência própria das correias a postare in funzione della po- ajustar, em função da potência ajustar, em função da potência...
  • Página 50: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Página 51: Reparación

    Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 52: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Lagerung Entreposage Storage Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich 20°C bis +50°C exploitation operation 90 % at + 30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at + 50°C Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit...
  • Página 53: Alimacenamiento

    Immagazzinamento Alimacenamiento Armazenagem Gama de temperaturas Temperature Gama de temperaturas 20°C to +50°C operacionais Umidità relativa massima Humedad relativa máx. del 90 % at + 30°C Humidade relativa máxima dell‘aria aire 65 % at + 50°C Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità...
  • Página 56 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Tabla de contenido