Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27710 Manual De Las Instrucciones página 40

Ocultar thumbs Ver también para 27710:

Publicidad

3
3. Brake
and clutch
pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems-
und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppolt und das
Fahrzeug rollt aus.
3. P6dale d'embrayage et de frein
En appuyant surcette pedale,la transmission se d_brayeet
le frein entre en actionsimultan6ment.
(_
3. Pedal de freno
y de embrague
AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo sa desa
copla el motor detenidndose la propulsibn.
(_
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
(_
3. Rein- en koppelingspedaal
AIs de pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions
forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
_)
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsg_=inge, L eerlauf und R0ck-warts-
gGang. D as Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G&ngen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh_ngig von der Stellung des Schalthe-bets
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vordem Schalten aus dem R0ckw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang,
oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen
daft ebenfalTs nur
bei stiUstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schaiten!
(_
4. Commande
de la bo'_te de vitesses
La boTte de vitesses possedent
des vitesses
avant, une
position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la
vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable
d'appuyer sur la pbdale
d'embrayage
(et donc de d6brayer)
Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'il soifl Le d6marrage du tracteur
pouvant intervenir independamment
de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vbrifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le mote.ur.
REMARQUE!
TotJioursstopper le tracteur avant de passer de la marche
arnere a un rapport de mamhe avant et inversement. Le pas-
sage entre les differents rapports de marche avant ne doit
jamais _tre effectue pendant le d6placement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dans
un autre.
(_
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrds. Loscambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mas alta sindetenerse en cada
posicibn de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor.El arranque puede hacerse independientemente
de la posicibn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare ia m&quina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilica nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro.II cambio b sincro-niz-
zato e dal fone si pub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. I'awiamento awiene
indipendenfemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare a!la retromarcia o viceversa, fermare sern-
pre la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
_)
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingenvooruit, neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand
recht-streeks
tot de hoogste versnelting geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling!
Het starten kan piaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van aohteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
40

Publicidad

loading