Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27710 Manual De Las Instrucciones página 51

Ocultar thumbs Ver también para 27710:

Publicidad

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately
breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection lever in position "connection".Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
_)
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerOstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrar den Sitz bei laufendem Motor verl&_t,
und dabei der Schalthebel fQr das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est 6quip6e d'un dispositif de s6curit_ qui arr_te
le moteur imm6diatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_ge, Le carter de coupe
est _galement muni d'un dispositif de s_=curit_ qui emp_che
I'embrayage des lames tant que le collecteur ou le ddflecteur
(en option) ne sont pas correctement mis en place & I'arriere
du tracteur.
_)
NOTA!
La mdquinatiene un interruptor de seguridad que corta
la cordenteaJ motorsi el conductor sale del asiento con
el motoren marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6nde aeoplamiento.Sum
maquina tambi_ viene equipadacon un sistemaque no
permitirda la segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcionalde descargano est_ instalado.
_)
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttoredi sicurezza che
interrempe ralimentazione di correnteal motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerbainserito.La vostra macchina ei attrezzatacon
sistema che non permette che la macchina si aziona
si linsaccatriceoil deflettore posteriore opzional per Io
scaricononsonoinstallati c orretamente.
(_
N.B.I
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbraekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op "inge-
schakeld" staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereran,
als de stortgeot of de aanvutlende achterspatdoek voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
_)
Betrieb
Das M&haggregatdurchVorw&rtsfGhrendes Hebels absenken.
Das M_haggregat einkuppeln.
Eine an das Gel_nde und
das gew0nschte M_hergebnis angepal3te Geschwindigkeit
w&hlen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zun3ckfedern
lassen.
_)
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Choisir Is vitesse d'avancement en fonc-
tion du terrain et de la qualite de tonte d_siree (Gen_ralement,
la position optimale correspond & I'encoche pr_vue _ cet effet
au niveau de la commande des gez). Rel_cher doucement la
pedale d'embrayage/frein.
Conduccibn
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_)
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire il tagliaerba.
Selezionare
una velocita di
guida adeguata al terreno e at risultato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione,
51
(_
Rijden
Verlasg de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

Publicidad

loading