5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dal3 das M&haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dal3 d-er Hebel f0r Ein- und Aus-
schaiten des M_haggregats auf "ausgeschaltef
steht.
Ddmarrage
du moteur
S'assurer pr6alablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que
le levier d'embmyage et de d(_brayage du carter de coupe
est en position "d_brayde" (voir figure).
_)
Arranque
del motor
Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (an posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posicidn de desacoplamiento.
®
Avviamento
del motore
II tagliaerba'deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
(_
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung hatten. Getriebesch<hebel
auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_
Enfoncer completement lapedale d'embrayage/frein. S'assu mr
_galement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
_)
Pise hasta e! fondo el pedal de embrague/freno y mant_n-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
®
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houclt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook
in de neutraatstand "N",
48