4. Before
starting.
4. MaGnahmen
vor dem
Anlassen.
4. Avant
de dGmarrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
bet starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Chock the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motoristmit reinem,bleifreiem Benzin(nicht81gemischt)
zu fahren. Das BenzindarfhcSchstens biszur Unterkante der
Einf011_ffnung gefGlit w erden.
WARNUNG!
Beezin ist sehr feuergef&hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en,dal_ sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berfliel'_t. Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer kQhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_.P_ig pr0fen.
Piein de carburant
v
Utiliser de ressence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le rdservoir jusqu'au bord inf_rieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
necessaires et faire le plein en extdrieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou & proximitY, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le reservoir, penser & rexpansion de ressence
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le d_bordement du
r_servoir,Toujours s'assurer, apres le plein, que le bouchon du
reservoirest correctement visse et serr_.Conserver I'essence
dens un r_cipient specialement congu _ cet effet et dans un
local frais et a6r_. V_rifier r_guli_rement
le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_)
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
infedor del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolinaes muyinflamable.Procedacon cuidedoy haga
la reposici6nal aire libre.No fume durante la reposici6ny
noponga gasolinacuando el motor estd caliente.No Ilene
demasiado eldep6sito, p uestoquelagasolina puedeexpansio
narsey rebosar. Despudsdel repostadoasegt_rese de que la
tapadeldep6sito estdbienapretada. A lmaceneelcombustible
en un lugar fresco y en un recipientedestinedoa este fin.
Contreleel dep6sitoy tuberfasde combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire flee al
bordo infedore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifarnimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motordientte Iopen op schone(niet met oilgemengde)
Ioodvrije benzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvan het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarfijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bi, wanneer
de motor warm s. Doe net te vae
n de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstremen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
keele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Centroleer
benzinetank en brandstofleidingen.
45