Descargar Imprimir esta página

General Instructions; Allgemeine Eigenschaften; Instructions Générales - BONFIGLIOLI VF 27 Manual Del Usuario

Reductores de tornillo sinfín
Ocultar thumbs Ver también para VF 27:

Publicidad

del eje, por lo que en fase
de verificación,es indispen-
sable tener presente esta
condición, procediendo, en
caso necesario, a determi-
nar con las fórmulas ade-
cuadas la carga admisible a
la distancia x a la que se
.
aplica la carga
c) Cargas axiales
También, las eventuales car-
gas axiales deben ser com-
paradas con las admisibles.
En el caso de cargas axiales
muy elevadas o combinadas
con cargas radiales, se reco-
mienda consultar con nues-
tro Servicio Técnico.
d) Arranques / hora
Para servicios distintos de
S1, con un número elevado
de arranques / hora, se de-
berá tener en cuenta un fac-
tor Z (se determina con las
indicaciones expuestas en
el capítulo de motores) que
define el número máximo de
arranques específico para la
aplicación requerida.
6 - INSTALACION
6.1 Especificación de
carácter general
a) Asegurarse que la fijación
del reductor sea suficiente
rígida para evitar cualquier
vibración.
Sí se prevén choques, sobre-
cargas prolongadas o posi-
bles bloqueos es conveniente
la instalación de acoplamien-
tos hidráulicos, embragues,
limitadores de par, etc.
b) Antes del eventual pintado,
proteger las superficies me-
canizadas y el labio de los
retenes para evitar el con-
tacto de la goma con el di-
solvente,
perjudicando
integridad del propio retén.
12
ised further out the revised
loading capability must be
adjusted as per instructions
given in this manual.
c) Thrust loads
Actual thrust load must be
found within 20% of the
equivalent overhung load
capacity.
Should an extremely high
thrust, or a combination of
radial and axial load apply,
consult Bonfiglioli Technical
Service.
d) Starts per hour
For duties featuring a high
number of switches the ac-
tual starting capability in
loaded condition [Z] must be
calculated.
Actual number of starts per
hour must be lower than
value so calculated.
6 - INSTALLATION

6.1 General instructions

a) Make sure that the gearbox
is securely bolted to avoid
vibrations in operation.
If shocks or overloads are
expected, fit hydraulic cou-
plings, clutches, torque limit-
ers, etc.
b) Before being paint coated,
any machined surfaces and
the outer face of the oil
seals must be protected to
prevent paint drying out the
la
rubber and jeopardising the
sealing function.
muß bei der Prüfung unbe-
dingt berücksichtigt werden
und nötigenfalls muß mit Hilfe
der geeigneten Formeln die
zulässige Kraft beim ge-
wünschten Abstand x be-
stimmt werden. Siehe hierzu
die Erläuterungen zu den Ra-
dialkräften in diesem Katalog.
c) Axialkräfte
Auch die eventuell vorhan-
denen Axialkräfte müssen
mit den im Katalog angege-
benen zulässigen Werten
verglichen werden. Wenn
sehr hohe Axialkräfte wirken
oder Axialkräfte in Kombina-
tion mit Radialkräften, bitte
unseren Technischen Kun-
dendienst zu Rate ziehen.
d) Schaltungen/Stunde
Bei anderen Betriebsarten
als S1 mit einem hohen
Wert
für
die
Schaltun-
gen/Stunde muß der Faktor
Z berücksichtigt werden (er
kann mit Hilfe der Angaben
im Kapitel Motoren bestimmt
werden), der die max. zuläs-
sige Anzahl von Schalten für
eine bestimmte Anwendung
definiert.
6 - INSTALLATION

6.1 Allgemeine Eigenschaften

a) Sicherstellen, daß die Befes-
tigung des Getriebes stabil
ist, damit keine Schwingun-
gen entstehen. Wenn es vor-
aussichtlich
zu
Stößen,
längerdauernden Überlasten
oder zu Blockierungen kom-
men kann, sind entsprechen-
de
Schutzelemente
hydraulische
Kupplungen,
Kupplungen, Rutschkupplun-
gen usw. zu installieren.
b) Beim Lackieren die bearbei-
teten Flächen und die Dicht-
ringe schützen, damit der
Anstrichstoff
nicht
dem
Kunststoff angreift und somit
die Dichtigkeit der Ölabdich-
tungen in Frage gestellt
wird.
phase de vérification, il est in-
dispensable de prendre en
considération cette condition
en déterminant, si nécessaire,
avec les formules appro-
priées, la charge admissible à
la distance x désirée. Se rap-
porter à ce propos aux para-
graphes relatifs aux charges
radiales.
c) Charges axiales
Les
éventuelles
axiales devront être compa-
rées avec les valeurs admis-
sibles.
Si
l'on
présence de charges axia-
les très élevées ou combi-
nées
avec
des
radiales, nous conseillons
d'interpeller notre Service
Technique.
d) Démarrages/heure
Pour les services différents
de S1, avec un nombre im-
portant d'insertions/heure, il
faudra prendre en considé-
ration un facteur Z (détermi-
né à l'aide des informations
reportées dans le chapitre
des moteurs) qui définit le
nombre maximum de dé-
marrages spécifique pour
l'application concernée.
6 - INSTALLATION
6.1 Instructions générales
a) S'assurer que la fixation du
réducteur soit stable afin
d'éviter toute vibration.
En cas de chocs, de sur-
charges prolongées ou de
blocages installer des cou-
pleurs
hydrauliques,
embrayages, des limiteurs
wie
de couple etc...
b) En phase de peinture, il fau-
dra protéger les plans usi-
nés et le bord extérieur des
bagues d'étanchéité pour
éviter que la peinture ne
dessèche le caoutchouc, ce
qui risque de nuire à l'effica-
cité du joint.
charges
est
en
charges
des

Publicidad

loading