c) Los órganos que se hayan
de calar en los ejes de salida
del reductor, han de mecani-
zarse con tolerancia ISO H7
para evitar el acoplamiento
excesivamente forzado que,
en la fase de montaje, pudie-
ra dañar irreparablemente el
propio reductor.
Además, para el montaje y
desmontaje de estos órga-
nos, se aconseja el uso ti-
rantes y extractores adecua-
dos utilizando el taladro ros-
cado situado en el extremo
de los ejes.
d) Las superficies de contacto
deberán estar limpias y tra-
tadas, antes del montaje,
con los productos protecto-
res adecuados evitando la
oxidación y el consiguiente
bloqueo de las piezas.
e) Antes de la puesta en servi-
cio del reductor, asegurarse
que la máquina que lo incor-
pora esté de acuerdo con
las disposiciones de la Di-
rectiva
Máquina 89/392 y
sucesivas actualizaciones.
f) Antes de la puesta en mar-
cha de la máquina, cercio-
rarse que la posición del
nivel de lubricante esté de
acuerdo con la posición de
montaje del reductor y que
la viscosidad sea la adecua-
da al tipo de carga.
g) En el caso de instalación al
aire libre, es necesario apli-
car protecciones adecuadas
con la finalidad de evitar la
exposición directa a los
agentes atmosféricos y la
radiación solar.
6.2 Puesta en servicio
reductores serie W
I Los grupos W63, W 75, y W
86 se suministran con una tapa
lateral orientable, dotada de ta-
pón ciego por exigencias del
transporte.
Antes de la puesta en servicio
de los aparatos este tapón
c) Parts fitted on the gearbox
output shaft must be ma-
chined to ISO H7 tolerance
to prevent interference fits
that could damage the gear-
box itself. Further, to mount
or remove such parts, use
suitable pullers or extraction
devices using the tapped
hole located at the top of the
shaft extension.
d) Mating surfaces must be
cleaned and treated with
suitable protective products
before mounting to avoid ox-
idation and, as a result, sei-
zure of parts.
e) Prior to putting the gear unit
into operation make sure
that the equipment that in-
corporates the same com-
plies
with
the
current
revision of the Machines Di-
rective 89/392.
f) Before starting up the ma-
chine, make sure that oil
level is suitable for the
mounting position specified
for the gear unit.
g) For outdoor installation pro-
vide adequate guards in or-
der to protect the drive from
rainfalls as well as direct
sun radiation.
6.2 Commissioning of W
gear units
Gear units type W63, W75 and
W86
feature a side cover
carrying
a
blank
plug
transportation purposes.
Prior to putting the gearbox into
service the blank plug must be
replaced by the breather plug
c) Die Organe, die mit einer
Keilverbindung auf der Ab-
triebswelle
des
Getriebes
befestigt werden, müssen
mit einer Toleranz ISO H7
gearbeitet sein, um allzu fest
blockierte Verbindungen zu
vermeiden, die eventuell zu
einer irreparablen Beschädi-
gung des Getriebes während
des Einbaus führen könnten.
Außerdem sind beim Ein-
und Ausbau dieser Organe
geeignete Zugstangen und
Abzieher zu verwenden, wo-
bei die Gewindebohrung an
den Kopfen der Wellen zu
verwenden ist.
d) Die Berührungsflächen müs-
sen sauber sein und vor der
Montage mit einem geeigne-
ten Schutzmittel behandelt
werden, um Oxidierung und
die daraus folgende Blockie-
rung der Teile zu verhin-
dern.
e) Bevor das Getriebe im Be-
trieb zu setzen, muß man
sich vergewissern daß die
das Getriebe einbauende
Maschine gemäß den aktu-
ellen Regelungen der Ma-
schine Richtlinie 89/392 ist.
f) Vor Inbetriebnahme der Ma-
schine sicherstellen, daß die
Anordnung der Füllstand-
schraube
der
Einbaulage
angemessen ist, und die
Viskosität des Schmiermit-
tels der Belastungsart ent-
spricht.
g) Bei
Inbetriebnahme
Frein, muß man geeigneten
Schutzgeräte vorsehen, um
das Antrieb gegen Regen
und direkte Sonnenstrah-
lung zu schutzen.
6.2 Inbetriebnahme der
W-Getriebeeinheiten
Die
Getriebeeinheiten
W75 und W86 werden für
for
Transportzwecke
mit
Blindstopfen im seitlichen De-
ckel ausgeliefert. Vor der Inbe-
triebnahme
muss
Stopfen durch einen Lüfter,
c) Les organes qui sont calés
sur les arbres de sortie du
réducteur doivent être réali-
sés avec une tolérance ISO
H7 pour éviter les accouple-
ments trop serrés qui, en
phase de montage, pour-
raient endommager irrémé-
diablement le réducteur. En
outre, pour le montage et le
démontage de ces organes,
nous conseillons d'utiliser
un outillage et des extrac-
teurs appropriés en utilisant
le trou taraudé situé en ex-
tremité d' arbre.
d) Les surfaces de contact de-
vront être propres et traitées
avec des produits de protec-
tions appropriés avant le
montage afin d'éviter l'oxy-
dation et par suite le blo-
cage des pièces.
e) Avant la mise en service du
réducteur, vérifier que la
machine où il est monté est
conforme aux normes de la
Directive Machines 89/392
et ses mises à jour.
f) Avant la mise en marche de
la machine, s'assurer que la
position du niveau du lubri-
fiant soit conforme à la posi-
tion
de
montage
réducteur et que la viscosité
soit appropriée au type de
charge.
in
g) En cas d'installation en plein
air, il est nécessaire d'appli-
quer des protections et/ou
des caches appropriés de
façon à éviter l'exposition di-
recte aux agents atmosphé-
riques et aux rayonnements
solaires.
6.2 Mise en service des ré-
ducteurs série W
W63,
Les groupes W63, W75 et W86
sont fournis avec un couvercle
einem
latéral orientable, équipé d'un
bouchon fermé pour le trans-
port.
dieser
Avant la mise en service de
l'appareil, celui-ci doit être rem-
du
13