Descargar Imprimir esta página
Alfa Laval 3450021401 Manual De Instalación

Alfa Laval 3450021401 Manual De Instalación

Cambiadores de calor cobresoldados de placas

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

Installation manual
Alfa Laval Brazed
Plate Heat Exchangers
Part number 3450021401
0502
EN
Installation manual
Installation manual
Installation manual
Installation manual
Installation manual
Alfa Laval Brazed Plate Heat Exchangers ................ 3
DE
Installationshandbuch
Installationshandbuch
Installationshandbuch
Installationshandbuch
Installationshandbuch
Alfa Laval - Gelötete Plattenwärmeübertrager ......... 7
F R
Manuel d'installation
Manuel d'installation
Manuel d'installation
Manuel d'installation
Manuel d'installation
Echangeurs de chaleur Alfa Laval à
plaques brasées ......................................................... 11
ES
Manual de instalación
Manual de instalación
Manual de instalación
Manual de instalación
Manual de instalación
Cambiadores de calor cobresoldados de
placas Alfa Laval ....................................................... 15
IT
Manuale di installazione
Manuale di installazione
Manuale di installazione
Manuale di installazione
Manuale di installazione
Scambiatori di calore saldobrasati a piastre
Alfa Laval .................................................................... 19
NL
Installatiehandleiding
Installatiehandleiding
Installatiehandleiding
Installatiehandleiding
Installatiehandleiding
Alfa Laval warmtewisselaars met
hardgesoldeerde platen ............................................. 23
P T
Manual de instalação
Manual de instalação
Manual de instalação
Manual de instalação
Manual de instalação
Permutadores de Calor Alfa Laval de Placas
Soldadas por Brasagem ............................................ 27
S V
Installationsmanual
Installationsmanual
Installationsmanual
Installationsmanual
Installationsmanual
Alfa Laval Lödd Plattvärmeväxlare .......................... 31
Asennuskäsikirja
Asennuskäsikirja
FI
Asennuskäsikirja
Asennuskäsikirja
Asennuskäsikirja
Alfa Laval Juotoslevylämmönvaihtimet .................. 35
D A
Installationsmanual
Installationsmanual
Installationsmanual
Installationsmanual
Installationsmanual
Loddet pladevarmeveksler fra Alfa Laval ............... 39
N O
Installasjonshåndbok
Installasjonshåndbok
Installasjonshåndbok
Installasjonshåndbok
Installasjonshåndbok
Alfa Lavals loddede platevarmevekslere ................ 43
EL
Åã÷åéñßäéï åãêáôÜóôáóçò
åíáëëáêôþí èåñìüôçôáò ìå óõãêïëëçôÝò
ðëÜêåò Alfa Laval ................................................... 47
RU
Ðóêîâîäñòâî ïî óñòàíîâêå
Ïàÿíûå òâåðäûì ïðèïîåì ïëàñòèí÷àòûå
òåïëîîáìåííèêè Alfa Laval ..................................... 52
P L
Instrukcja obsługi
Lutowane, płytowe wymienniki ciepła Alfa Laval ... 57
EE
Paigaldusjuhend
Paigaldusjuhend
Paigaldusjuhend
Paigaldusjuhend
Paigaldusjuhend
Alfa Laval'i joodetud plaatsoojusvahetid ................. 61
Instaliavimo vadovas
Instaliavimo vadovas
LT
Instaliavimo vadovas
Instaliavimo vadovas
Instaliavimo vadovas
„Alfa Laval" lituotø plokðèiø ðilumokaièiai .............. 65
LV
Uzstâdîðanas rokasgrâmata
Uzstâdîðanas rokasgrâmata
Uzstâdîðanas rokasgrâmata
Uzstâdîðanas rokasgrâmata
Uzstâdîðanas rokasgrâmata
„Alfa Laval" Lodçtâs Siltummainîtâja Plâksnes ..... 69
Prirocnik za montažo
S L
Trdo lotani lamelni prenosniki toplote Alfa Laval .... 73
HU
Beépítési útmutató
Alfa Laval forrasztott lemezes hőcserélő ................ 77
C S
Instalační příručka
pro deskové, natvrdo pájené výměníky tepla
Alfa Laval .................................................................... 81
S K
Príručka pre inštaláciu
Alfa Laval Doskové výmenníky tepla – tvrdo
spájkované ................................................................. 85
M Y
Buku Panduan Pemasangan
Buku Panduan Pemasangan
Buku Panduan Pemasangan
Buku Panduan Pemasangan
Buku Panduan Pemasangan
Pinggan Pengubah-Pengubah Haba
Alfa Laval Termateri ................................................... 89
J A
..................................................................................... 94
ZH
..................................................................................... 99

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Alfa Laval 3450021401

  • Página 1 Uzstâdîðanas rokasgrâmata Uzstâdîðanas rokasgrâmata Uzstâdîðanas rokasgrâmata „Alfa Laval“ Lodçtâs Siltummainîtâja Plâksnes ..69 Prirocnik za montažo Trdo lotani lamelni prenosniki toplote Alfa Laval ..73 Beépítési útmutató Alfa Laval forrasztott lemezes hőcserélő ....77 Instalační příručka Installation manual pro deskové, natvrdo pájené výměníky tepla Alfa Laval ..............
  • Página 2 Fig 3 Fig 4 Limits for Connection loads Outside dia mm F (kN) F (Ib) Mv (Nm) Mv (IB *ft) Mb (Nm) Mb (Ib *ft) 10-20 (0.4-0.8’’) 1120 20-30 (0.8-1.2’’) 1350 30-50 (1.2-2’’) 2250 50-80 (2-3.1’’) 3370 80-110 (3.1-4.3’’) 4500 1000...
  • Página 4 Two nameplates, type 1 and type 2, exist depending on the type of pressure vessel approval. Nameplate type 1 shows: 1 ) Space for logotype. 2 ) Manufacturer’s name. 3 ) Article number. 4 ) Type. 5 ) Manufacturing number. 6 ) Date of manufacture.
  • Página 5 11) Volume of each space. A2). Larger heat exchangers should be secured with 12) Fluid group. support mountings (Figure D2) intended for a specific heat 13) Information unique to the customer. exchanger (accessory), or be secured with straps (Figure 14)* Possible locations of connections. C2) or by means of mounting bolts (Figure B2).
  • Página 6 running the compressor after shutdown until a preset Es gibt zwei Leistungsschilder, Typ 1 und Typ 2, je nach Zulassung des Druckbehälters. refrigerant pressure is reached. The temperature could then drop below the brine freezing point, which could Angaben auf dem Leistungsschild Typ 1: damage the evaporator.
  • Página 7 1 4 ) * Mögliche Positionen von Anschlüssen. möglich, in Sonderanfertigung Halteschrauben vorne oder 15) Streifencode-Informationen. hinten an die Einheit schweißen zu lassen. Das Anzugs- 16) Platz für CE-Marke oder andere Zulassung. moment beträgt für M8-Schrauben 10 bis 12 Nm, für M10- Schrauben 22 bis 25 Nm.
  • Página 8 – Vermeiden Sie „Pump-Down“, d. h. das Ausleeren des Deux plaques signalétiques, de type 1 et de type 2, existent Verdampfers durch Laufen lassen des Verdichters nach en fonction du type d'homologation du réservoir sous dem Abschalten, bis ein voreingestellter Kältemitteldruck pression.
  • Página 9 12) Groupe de fluides. chaleur spécifique (accessoire) ou fixés par des colliers de 13) Informations propres au client. serrage (Figure C2) ou encore par des boulons de fixation 1 4 ) * Positions possibles des raccords. (Figure B2). Sur demande, des boulons de fixation peuvent 15) Information code barres.
  • Página 10 la marche qu’à l’arrêt du compresseur. Existen dos placas de datos, tipo 1 y tipo 2, dependiendo – Evitez la fonction Pump Down, c'est-à-dire le vidage de del tipo de aprobación de recipientes a presión. l'évaporateur en faisant fonctionner le compresseur après la mise à...
  • Página 11 13) Información singular para el cliente. mayor tamaño deben sujetarse con montajes de apoyo 1 4 ) * Posiciones posibles de las conexiones. (Figura D2) adecuados para un cambiador de calor 15) Información de código de barras. específico (accesorio), o con correas (Figura C2) o por 16) Espacio para marca de aprobación.
  • Página 12 – Evítese el “bombeo de vacío”, es decir, vaciar el Esistono due tipi di targhetta, tipo 1 e tipo 2, utilizzate a evaporador haciendo funcionar el compresor después del seconda dell’omologazione del serbatoio a pressione. apagado hasta alcanzar una presión preestablecida del refrigerante.
  • Página 13 11) Volume di ogni spazio. scambiatori di calore più grandi devono essere fissati 12) Gruppo di fluidi. utilizzando supporti (Figura D2) adatti a un determinato 13) Informazioni univoche del cliente. scambiatore di calore (accessorio), o piattine (Figura C2) 14) Possibile ubicazione degli attacchi. o bulloni (Figura B2).
  • Página 14 – Utilizzare un termostato antigelo e un dispositivo di controllo Afhankelijk van het type drukvatgoedkeuring worden er del flusso per assicurare un flusso costante d’acqua prima, twee kenplaten gebruikt (type 1 en type 2). durante e dopo il funzionamento del compressore. Op kenplaat 1 staat aangegeven: –...
  • Página 15 12) Vloeistofgroep. hangen (figuur A2). De grotere warmtewisselaars dient u 13) Klantspecifieke informatie. met steunen vast te zetten (figuur D2) die speciaal voor 14)* Mogelijke aansluitpunten. een bepaalde warmtewisselaar bestemd zijn (accessoire), 15) Vloeistofgroep. of met bandbeugels (figuur C2) of bouten (figuur B2) vast 16) Ruimte voor het CE-merkteken, de Richtlijn 97/23/ te zetten.
  • Página 16 – vóór, tijdens en na het lopen van de compressor een Existem duas chapas de timbre, tipo 1 e tipo 2, cuja aposição antivriesthermostaat en stromingsmeter te gebruiken depende do tipo de aprovação do recipiente de pressão. om te waarborgen dat het water constant stroomt. A chapa de timbre de tipo 1 contém: –...
  • Página 17 12) Grupo de fluidos. kg) directamente na tubagem (Figura A2). Os permutadores 13) Informação exclusiva do cliente. de calor maiores devem ser fixos com suportes de 14)* Localizações possíveis das ligações. montagem (Figura D2), destinados a um permutador de 15) Informação do código de barras. calor específico (acessório), com cintas (Figura C2) ou por 16) Espaço para marcação de aprovação.
  • Página 18 se atingir uma pressão de refrigerante predefinida. Det finns två dataskyltar (typ 1 och typ 2) beroende på Nessas circunstâncias a temperatura pode descer abaixo typ av tryckkärlsgodkännande. da temperatura de congelamento da água salgada, o que Dataskylt av typ 1 omfattar: pode danificar o evaporador.
  • Página 19 11) Varje utrymmes volym klamrar (fig. C2) eller med fästbultar (fig. B2). 12) Fluidgrupp Specialbeställ fästbultar som kan svetsas framtill eller 13) Unika kunduppgifter baktill. Åtdragningsmoment för M8-bultar är 10-12 Nm och 14)* Möjliga anslutningsplaceringar för M10-bultar 22-25 Nm. 15) Streckkodsinformation Om det finns risk för vibrationer, använd vibrationsdäm- 16) Utrymme för godkännandemärke pare enligt figur A2.
  • Página 20 Reglering och drift Kaksi kilpeä, 1 ja 2, paineastian hyväksymistyypin Följande gäller för att se till att värmeväxlaren fungerar mukaan. tillfredsställande och får längsta möjliga livslängd. Arvokilvestä 1 ilmenevät seuraavat asiat: – Placera temperaturgivaren så nära utloppet från värme- 1 ) Logolle varattu tila. växlaren som möjligt.
  • Página 21 12) Nesteryhmä. Suuremmat lämmönvaihtimet on tuettava kannakkeilla 13) Asiakaskohtaiset tiedot. (kuva D2), jotka on suunniteltu juuri kyseistä 14)* Mahdolliset liitäntäkohdat. lämmönvaihdinta varten (lisävaruste), tai kiinnitettävä 15) Viivakooditiedot. hihnoilla (kuva C2) tai pulteilla (kuva B2). Erikoistilaukses- 16) Tila hyväksymismerkinnälle. ta lämmönvaihtimet toimitetaan vaihtimen etu- tai takapuolelle hitsatuilla kiinnityspulteilla varustettuina.
  • Página 22 virtausmittaria varmistaaksesi, että veden virtaus Der findes to mærkeplader, type 1 og type 2, afhængigt pysyy vakiona ennen kompressorin käyttöä, sen af typen af trykbeholdergodkendelse. käytön aikana sekä sen käytön jälkeen. – Vältä "pumppaamista" eli höyrystimen tyhjentämistä Mærkepladen type 1 viser: käyttämällä...
  • Página 23 11) Områdernes volumen. Montering 12) Væskegruppe. I et stift rørsystem kan små varmevekslere (med en 13) Individuel information til kunden. vægt på 1–6 kg) ophænges direkte i rørsystemet (figur 14)* Mulige tilslutningssteder. A2). Større varmevekslere skal sikres med støtte- 15) Stregkodeinformation. montering (figur D2) specielt beregnet til den enkelte 16) Område til godkendelsesmærke.
  • Página 24 at sikre konstant vandstrøm før, under og efter Det finnes to typer typeskilt, 1 og 2, avhengig av kompressoren har været i gang. godkjennelsestype for trykktank. – Undgå “pump-down”, dvs. tømning af fordamperen ved at lade kompressoren køre efter nedlukning indtil et Typeskilt, type 1, viser: forudindstillet køletryk er nået.
  • Página 25 11) Volum for hver plass. (figur C2) eller ved hjelp av festebolter (figur B2). Ved 12) Væskegruppe. spesialbestilling kan festebolter sveises på foran eller 13) Informasjon for kunden. bak. Strammemomentet for M8-bolter er 10-12 Nm, og for 14)* Mulige plasseringer av koblinger. M10-bolter 22-25 Nm.
  • Página 26 å kjøre kompressoren etter avstengning inntil det er ÕðÜñ÷ïõí äýï ðéíáêßäåò áíáãíþñéóçò, ôýðïõ 1 êáé ôýðïõ 2, oppnådd et forhåndsinnstilt kjøletrykk. Temperaturen áíÜëïãá ìå ôçí Ýãêñéóç ôïõ ôýðïõ äï÷åßïõ ðßåóçò. kan da synke til under frysepunktet for laken, da det Ç...
  • Página 27 8) ÌÝã. åðéôñåðôÝò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò. óõãêüëëçóç (Þ Rotalock), ìå ôçí åßóïäï óôï êÜôù ìÝñïò 9) ÌÝã. åðéôñåðôÝò ðéÝóåéò ëåéôïõñãßáò. åíüò åîáôìéóôÞñá. Ç åêôïíùôéêÞ âáëâßäá èá ðñÝðåé íá 10) Ðßåóç äïêéìÞò. âñßóêåôáé ôïõëÜ÷éóôïí 150-200 ÷ëóô. áðü ôç óýíäåóç 11)¼ãêïò êÜèå ÷þñïõ. óôï...
  • Página 28 Óçìåßùóç: ¼ðïôå êÜíåôå áðëÞ Þ óêëçñÞ óõãêüëëçóç, åîïðëéóìü ðïõ ðáñÝ÷ïõí óôç ìïíÜäá óôáèåñÝò ðñïóôáôåýåôå ôïí åíáëëÜêôç èåñìüôçôáò êáôÜ ôçò èåñìïêñáóßåò. Ìå óôáèåñÝò ñõèìßóåéò êáé õðåñèÝñìáíóçò, ôõëßãïíôáò Ýíá õãñü êïììÜôé ðáíéïý èåñìïêñáóßåò, ç êáôáðüíçóç äåí èá åßíáé ãýñù áðü ôç óýíäåóç. Ç õðåñâïëéêÞ èåñìüôçôá ìðïñåß êáôáóôáëôéêüò...
  • Página 29 Èìååòñÿ äâå ïàñïîðòíûå òàáëè÷êè òèïà 1 è òèïà 2, â 8) Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûå ðàáî÷èå òåìïåðàòóðû. çàâèñèìîñòè îò òèïà ñåðòèôèêàöèè ñîñóäà âûñîêîãî 9) Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûå ðàáî÷èå äàâëåíèÿ. äàâëåíèÿ. 10) Èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèå. 11) Îáúåì êàæäîé ñåêöèè. 12) Ãðóïïà òåêó÷åé ñðåäû. Íà ïàñïîðòíîé òàáëè÷êå òèïà 1 ïðèâåäåíî ñëåäóþùåå: 13) Èíôîðìàöèÿ...
  • Página 30 äîïóñêàåòñÿ. Ïðè çàêàçå âûáèðàéòå òàêîé òåïëîîáìåííèê, Ïðè îïàñíîñòè çàìåðçàíèÿ íåèñïîëüçóåìûå ñîåäèíåíèÿ äëÿ æèäêîñòè (âîäû) êîòîðîãî, ò.å. (S1, S2) èëè òåïëîîáìåííèêè íåîáõîäèìî ñëèòü è ïðîäóòü äëÿ (T1, T2), ëó÷øå âñåãî ïîäõîäÿò äëÿ äàííîãî ïðèìåíåíèÿ. âûñóøèâàíèÿ èçíóòðè. Ïðèìå÷àíèå. Âî èçáåæàíèå çàìåðçàíèÿ, ïðè âîçìîæíîñòè Ìîíòàæ...
  • Página 31 Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé Istnieją dwa rodzaje tabliczek znamionowych, typ 1 i typ 2, w Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íîðìàëüíîé ðàáîòû òåïëîîáìåííèêà zależności od zastosowanego naczynia ciśnieniowego. ñëåäèòå çà ñëåäóþùèì: Dane na tabliczce znamionowej typ 1: –Ñîåäèíåíèÿ äîëæíû áûòü âûïîëíåíû ïðàâèëüíî, êàê 1) Miejsce na znak firmowy. óêàçàíî...
  • Página 32 10) Ciśnienie próbne. sztywne (Rysunek A2). Większe wymienniki powinny być mocowane 11) Objętości powierzchni. przy pomocy wsporników (Rysunek D2) przeznaczonych dla danego 12) Grupa mediów. typu urządzenia (wyposażenie), lub przy pomocy pasów (Rysunek 13) Informacje dla odbiorcy. C2), lub też za pomocą specjalnych śrub (Rysunek B2). Śruby 14)* Możliwe sposoby podłączenia.
  • Página 33 parownika po wyłączeniu urządzenia, przy pomocy Olenevalt surveanuma sertifitseerimise tüübist kompresora, aż do uzyskania odpowiedniego ciśnienia kasutatakse kahte, 1. ja 2. tüüpi andmeplaati. czynnika chłodniczego. Można w ten sposób doprowadzić 1. tüüpi andmeplaadil on näidatud: do spadku temperatury poniżej temperatury zamarzania solanki, co z kolei może doprowadzić...
  • Página 34 11) Iga ruumi maht. kinnituspoltidega (joonis B2). Eritellimuse alusel võivad 12) Vedeliku grupp. kinnituspoldid olla keevitatud soojusvaheti esi- või 13) Unikaalne kasutajaomane teave. tagaküljele. Pingutusmomendid M8 poltidele on 10-12 Nm 14)* Võimalikud ühenduskohad. ja M10 poltidele 22-25 Nm. 15) Ribakoodi informatsioon. Vibratsiooniohu korral kasutage vibratsioonivastaseid 16) Vastavusmärgise koht kinnitusi vastavalt joonisele A2.
  • Página 35 Yra dviejø tipø duomenø lentelës - 1 tipo ir 2 tipo; tai Kontroll ja tööt priklauso nuo aukðto slëgio indo patvirtinimo tipo. Soojusvaheti nõuetekohase töö ja võimalikult pika kasuliku tööea tagamiseks tuleb silmas pidada järgmist. 1 tipo 1 tipo 1 tipo 1 tipo 1 tipo duomenø...
  • Página 36 Montavimas Montavimas 8) Maksimalios leidþiamos eksploatacinës temperatûros Montavimas Montavimas Montavimas reikðmës. Nelanksèiø vamzdþiø sistemoje maþus ðilumokaièius 9) Maksimalios leidþiamos eksploatacinio slëgio (sverianèius 1-6 kg) galima pakabinti ant paèio vamzdyno reikðmës. (paveikslëlis A2). Didesnius ðilumokaièius reikia pritvirtinti 10) Testavimo slëgis. naudojant átaisus (paveikslëlis D2), skirtus konkreèiam 11) Kiekvienos vietos apimtis.
  • Página 37 1. un 2. tipa nosaukuma plâksnes pastâv atkarîbâ no – Tam, kad uþtikrintumëte nepertraukiamà vandens srautà, prieð paleisdami kompresoriø ir já iðjungæ, spiediena rezervuâra apstiprinâðanas. naudokite nuo uþðalimo saugantá termostatà ir srauto monitoriø. 1. tipa 1. tipa 1. tipa 1. tipa 1.
  • Página 38 11) Katras vietas ietilpîba. Lielâki siltummainîtâji jânostiprina ar atbalsta montâþu 12) Ðíidruma grupa. (Attçls D2), kas paredzçts specifiskam siltummainîtâjam 13) Informâcija, kas paredzçta pircçjam. (piederumam) vai ir jâbût sastiprinâtam ar siksnâm (Attçls 14)* Iespçjamo savienojumu atraðanâs. C2) vai ar montçjoðiem aizbîdòiem (Attçls B2). Îpaðos 15) Barjeras koda informâcija.
  • Página 39 – Izvairieties no „pumpçðanas pârtraukumiem”, t.i., Glede na vrsto odobritve za tlačne posode je prenosnik iztvaikotâja iztukðoðanu, darbinot kompresoru pçc toplote lahko opremljen s tovarniško tablico tipa 1 ali 2. izslçgðanas lîdz iepriekðnoteiktais dzesçtâja spiediens tiek sasniegts. Temperatûra tâdçjâdi var nokristies zem Na tovarniški tablici tipa 1 je prikazano: sâlsûdens sasalðanas punkta, kas var sabojât 1) Logotip.
  • Página 40 11) Prostornina posamezne enote. Če obstaja velika verjetnost pojava vibracij, uporabite 12) Vrsta tekočine. antivibracijske nosilce, kot je prikazano na sliki A2. 13) Podatek, ki je odvisen od kupca. Prenosnike toplote z razdelilniki hladiva namestite tako, da 14)* Možna mesta priključkov. je razdelilnik na spodnji strani.
  • Página 41 Regulacija in obratovanje Két géptörzslap van, az 1. és 2. típusú, a nyomásálló Za brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo prenosnika tartály jóváhagyásának típusától függően. toplote morate upoštevati naslednje. A géptörzslapon szereplő adatok: – Temperaturni senzor namestite čimbližje izstopu iz 1) Az embléma helye.
  • Página 42 13) Egyedi vásárlói adatok. (A2 ábra). A nagyobb hőcserélőket az adott hőcserélőhöz 14)* A csatlakozások lehetséges helyei. (kiegészítőként) tervezett lábakra kell állítani (D2 ábra), 15) Vonalkód adatok. illetve hevederrel (C2 ábra) vagy csavarokkal (B2 ábra) kell 16) A jóváhagyás jelzésére szolgáló hely. rögzíteni.
  • Página 43 – Kerülje a „leszivattyúzást”, azaz a bepárologtató Použity jsou dva typy výkonových štítků, typ 1 a typ 2, kiürítését – járassa a kompresszort a kikapcsolás után jejich užití závisí na schváleném tlaku pro zařízení. is addig, amíg a hutőközeg el nem ér egy megadott nyomást.
  • Página 44 9) Max. přípustné provozní tlaky montážních šroubů (obr. B2). Na speciální objednávku lze 10) Zkušební tlak montážní šrouby navařit na přední či zadní stěnu. 11) Objem všech prostorů Utahovací moment pro šrouby M8 je 10–12 Nm a pro 12) Skupina kapaliny šrouby M10 22–25 Nm.
  • Página 45 může poklesnout pod bod mrazu slané vody a může Existujú dva výkonové štítky, typ 1 a typ 2, v závislosti na dojít k poškození odparníku. schválení k tlakovej nádobe. – Použijte přepínač toku a nízkotlaký vypínač. Na výkonovom štítku 1 je uvedené: 1) Miesto pre firemné...
  • Página 46 10) Skúšobný tlak Väčšie výmenníky tepla treba zaistiť montážnymi 11) Objem všetkých priestorov podperami (obr. D2), určenými pre konkrétny výmenník 12) Skupina kvapaliny tepla (ako príslušenstvo), alebo ich zaistiť pásmi (obr. C2) 13) Informácie špecifické pre zákazníka alebo pomocou montážnych skrutiek (obr. B2). Na 14)*Povolené...
  • Página 47 – Predchádzajte „vyčerpaniu“, t. j. vyprázdneniu Dua nama pinggan, jenis 1 dan jenis 2, tersedia odparovača prevádzkou kompresora po zastavení, kým bergantung pada kelulusan jenis bekas tekanan. nie je dosiahnutý vopred nastavený tlak chladiva. Teplota potom môže poklesnúť pod bod mrazu slanej Nama pinggan jenis 1 menunjukkan: vody a môže dôjsť...
  • Página 48 5 ) Nombor pengeluar. Rajah C1 menunjukkan sebuah unit litaran kembar yang 6 ) Tarikh pengeluaran. ¡°benar¡±. Sambungkan bahan penyejuk pada belah tepi 7 ) Tempat-tempat sambungan untuk setiap bendalir. dengan sambungan yang termetri (atau Kuncirota), saluran 8 ) Ketinggian maxima dibenarkan untuk mengoperasi masuknya di bawah untuk sebuah penyerap.
  • Página 49 pada sambungan apabila sebarang kerja metri atau Penyelesaian Masalah kimpalan sedang dijalankan. Kepanasan yang keterlaluan Untuk memastikan perlaksanaan yang betul untuk pengubah haba, pastikan bahawa: boleh mencairkan besi metri dalaman dalam pengubah haba. – Sambungan telah dibuat dengan betul seperti ditunjukkan dalam buku panduan ini.
  • Página 50 6" 5" 5" 5" 5" 5" 5" 6"...
  • Página 52 6" 5" 5" 5" 5" 5" 5" 6"...
  • Página 54 Notes...
  • Página 55 Notes...