22
– Utilizzare un termostato antigelo e un dispositivo di controllo
del flusso per assicurare un flusso costante d'acqua prima,
durante e dopo il funzionamento del compressore.
– Dopo lo spegnimento, evitare il pompaggio (pump down),
ovvero l'evacuazione dell'evaporatore, facendo funzionare il
compressore finché non viene raggiunta una pressione
prestabilita del refrigerante. La temperatura potrebbe poi
scendere al di sotto del punto di congelamento della
salamoia, con possibili danni all'evaporatore.
– Utilizzare un commutatore di flusso e un pressostato di bassa
pressione.
Controllo e funzionamento
Per assicurare il funzionamento soddisfacente e la maggior durata
possibile dello scambiatore di calore, tenere presente quanto
segue.
– Posizionare il sensore della temperatura quanto più vicino
possibile all'uscita dello scambiatore di calore.
– Improvvisi sbalzi di temperatura e pressione possono
provocare il danneggiamento da fatica dello scambiatore di
calore. Per garantire la maggior durata possibile del BHE, è
importante dimensionare e scegliere valvole e dispositivi di
regolazione in grado di fornire una temperatura costante
all'unità. Con regolazione e temperature costanti, la durata non
verrà limitata a causa della fatica.
– Per evitare il colpo di ariete, non utilizzare valvole a chiusura
rapida. Per il controllo di avvio/arresto non devono essere
utilizzati impulsi di pressione nello scambiatore di calore.
– Evitare di utilizzare lo scambiatore di calore per fluidi che
potrebbero intaccare le piastre e il metallo di brasatura dello
scambiatore di calore.
Isolamento
È disponibile come accessorio uno speciale isolante. Si
raccomanda un isolante a tenuta d'aria, necessario se si utilizza
lo scambiatore di calore come evaporatore a basse temperature.
Localizzazione dei guasti
Per assicurare che lo scambiatore di calore funzioni nel modo
appropriato, controllare che:
– Il collegamento sia stato eseguito come indicato in questo
manuale.
– Lo scambiatore di calore sia perfettamente pulito e privo di
depositi. Particelle e fibre potrebbero intasare lo scambiatore
di calore. Un aumento della perdita di carico o un calo
dell'efficienza termica è sintomatico di uno scambiatore di
calore intasato.
– Il circuito di comando sia preimpostato correttamente e non
si verifichi nessun congelamento.
Pulizia
La pulizia dell'apparecchiatura può essere eseguita in loco
(clean in place). Per informazioni sui processi di pulizia corretti,
consultare il rappresentante o visitare il sito Internet del
fornitore. Il responsabile del funzionamento dell'appa-
recchiatura dovrà assicurare che venga adottato il metodo di
pulizia corretto e stabilire la frequenza della pulizia.
Afhankelijk van het type drukvatgoedkeuring worden er
twee kenplaten gebruikt (type 1 en type 2).
Op kenplaat 1 staat aangegeven:
1 ) Ruimte voor het logotype.
2 ) Naam van de fabrikant.
3 ) Productnummer.
4 ) Type.
5 ) Fabricagenummer.
6 ) Fabricagedatum.
7 ) Aansluitpunten voor de verschillende vloeistoffen.
8 ) Max. toegestane bedrijfstemperaturen.
9 ) Max. toegestane bedrijfsdrukken.
10) Testdruk.
11) Inhoud van de verschillende ruimten.
12) Toegestane bedrijfstemperaturen en -drukken.
13) Werkgebied.
14) Beschijving van de verschillende ruimten
15) Vloeistofgroep.
16) Klantspecifieke informatie.
17)* Mogelijke aansluitpuntenn.
18) Informatie streepjescode.
19) Ruimte voor het CE-merkteken, de Richtlijn 97/23/
EG, artikel 3.3 of een andere goedkeuring.
*) Tekening op kenplaat met mogelijke aansluitpunten
afhankelijk van uitvoering warmtewisselaar.
6"
6
5"
5
6!
6
5!
5
5
Kenplaat
5"
6
6"
5
5!
6
6!
Op kenplaat 2 staat aangegeven:
1 ) Ruimte voor het logotype.
2 ) Naam van de fabrikantnaam.
3 ) Productnummer.
4 ) Type.
5 ) Fabricagenummer.
6 ) Fabricagedatum.
7 ) Aansluitpunten voor de verschillende vloeistoffen.
8 ) Max. toegestane bedrijfstemperaturen.
9 ) Max. toegestane bedrijfsdrukken.
10) Testdruk.
11) Inhoud van de verschillende ruimten.
23
6
5"
5"
6
5!
5!
5"
5"
6
5!
5!
6