Error message (1b)
GB
"Low volt Phase x low power 32A", where x represents
either phase 1, 2 or 3.
Action (1b)
Press OK to acknowledge the message. The maximum
power output is shown as 32A on the display. If the
voltage is still low, the electric motor is switched off and
the low voltage error message is displayed.
The power pack will revert to the maximum power
selected during start up if you press OK now.
Mensaje de fallo (1b)
E
"Baja tensión Fase x baja fuerza 32A", en que x denota la
fase 1, 2 ó 3.
Medida (1b)
Pulsar OK para acusar recibo del mensaje de fallo. El
display indica que la toma de fuerza máxima está
ajustada a 32A. Si la tensión sigue siendo baja, se para el
motor eléctrico y se presenta el mensaje de fallo de
tensión baja.
Pulsando OK, el equipo recupera la fuerza máxima que
se eligió al arrancar.
Fehlermeldung (1b)
D
„Niedr. Spann. Phase x Schwa.Leist. 32A", wobei x für Phase 1, 2
oder 3 steht.
Maßnahme (1b)
OK drücken, um die Fehlermeldung zu bestätigen. Im Display
wird angegeben, dass die maximale Ausgangsleistung auf 32 A
eingestellt ist. Ist die Spannung weiterhin niedrig, wird der
Elektromotor ausgeschaltet und eine Fehlermeldung bezüglich
der niedrigen Spannung wird angezeigt.
Durch Drücken auf OK geht das Aggregat zur maximalen, beim
Start gewählten Leistung zurück.
Message d'erreur (1b)
F
« Basse tension Phase x basse puissance 32A », où x
désigne la phase 1, 2 ou 3.
Solution (1b)
Appuyer sur OK pour confirmer le message d'erreur.
L'affichage indique que la puissance de sortie maximale
est réglée à 32A. Si la tension reste basse, le moteur
électrique s'arrête et un message d'erreur de basse
tension s'affiche.
Appuyer sur OK et le groupe revient à la puissance
maximale choisie lors de la mise en marche.
The power pack must be switched off and on again to
change between 63A respective 32A.
Read the supply voltage from the operations menu
"Phase 1, Phase 2, Phase 3". If the voltage, before the
motor starts, is:
• Below 360V: check that none of the cable cores are
broken and that there is voltage on the distribution
box.
• Above 360V; check the core size and cable length.
Para cambiar entre 63A y 32A, hay que parar y arrancar
el equipo.
Leer la tensión de alimentación en el menú de
funcionamiento; "Fase 1, Fase 2, Fase 3". Si antes de
arrancar el motor la tensión es:
• Inferior a 360V; controlar que no hay ningún conductor
roto en el cable y que llega tensión a la caja de
distribución.
• Superior a 360V; controlar las dimensiones de
conductores del cable y la longitud del cable.
Soll zwischen 63 A und 32 A gewechselt werden, muss das
Aggregat aus- und eingeschaltet werden.
Die Speisespannung im Betriebsmenü „Phase 1, 2, 3" ablesen.
Liegt die Spannung vor dem Starten des Motors
• unter 360 V: Prüfen, dass keine Unterbrechung eines Leiters im
Kabel vorliegt und dass Spannung zur Stromeinheit
vorhanden ist.
• über 360 V: Die Leiterquerschnitte und Länge des Kabels
prüfen.
Pour passer de 63A à 32A et vice versa, arrêter le groupe
et le remettre en marche.
Déterminer la tension d'alimentation dans le menu de
fonctionnement « Ph 1, 2, 3 ». Si, avant le démarrage du
moteur, la tension est:
• inférieure à 360V, contrôler qu'aucun conducteur du
câble n'est interrompu et que la tension atteint la
centrale électrique.
• supérieure à 360V, contrôler les dimensions et la
longueur de conducteur du câble.
62