•
El recorrido del ojo-guía de avance-retroceso sólo se debe ajustar cuanto el cambio de tamaño de la aguja es importante.
•
Manteniendo la separación entre la aguja y el ojo-guía en 0-0,05 mm (consultar la página 61), ajustar el recorrido hacia
adelante y atrás de manera que la aguja y el ojo-guía se estén tocando ligeramente cuando la aguja haya bajado detrás
del ojo-guía.
1. Desmontar el prensatelas, la placa de agujas y el(los) alimentador(es). (Consultar las páginas 57 - 58.)
2. Quitar la placa de tela R q y la cubierta superior de la mesa w.
3. Aflojar la tuerca e.
4. Girar el tornillo r y ajustar de acuerdo al cuadro.
* Apretar el tornillo r para disminuir la carrera.
* Medir el carrera hacia adelante y hacia atrás del eje t para determinar el recorrido.
5. Apretar la tuerca e.
6. Instalar la placa de tela R q y la cubierta superior de la cama w.
10-2-12. Adjusting the lapper position
10-2-12. Einstellen der Position der Umfaßvorrichtung
10-2-12. Réglage de la position du dispositif de couture à double rabat
10-2-12. Ajuste de la posición del dispositivo para hacer dobladillos
[-0012]
[-0015]
[-0013, 00P3,
0014, 00P4]
Desserrer la vis q, puis régler la position du dispositif de couture à double rabat w.
[-0012, 0015]
Placer le dispositif de couture à double rabat w par rapport à la rainure située sur l'envers du pied presseur e comme
indiqué sur l'illustration.
[-0013, 00P3, 0014, 00P4]
Placer le dispositif de couture à double rabat w par rapport à la rainure située sur l'envers du pied presseur e de
manière que les distances A et B soient le plus petites possible.
* L'extrémité du dispositif de couture à double rabat w ne doit pas entrer en contact avec le pied presseur e.
* Une fois le réglage terminé, effectuer un essai de couture et régler précisément la position du dispositif de couture à
double rabat w.
Aflojar el tornillo q, y luego ajustar la posición del dispositivo para hacer dobladillos w.
[-0012, 0015]
Ubicar el dispositivo para hacer dobladillos w con respecto a la ranura del lado de atrás del prensatelas e tal como se
indica en la figura.
[-0013, 00P3, 0014, 00P4]
Ubicar el dispositivo para hacer dobladillos w con respecto a la ranura del lado de atrás del prensatelas e de manera
que las distancias A y B sean tan pequeñas como lo posible.
* El extremo del dispositivo para hacer dobladillos w no debe tocar el prensatelas e.
* Después de ajustar, realizar una costura de prueba y realizar ajustes finos en la posición del dispositivo para hacer
dobladillos w.
All manuals and user guides at all-guides.com
q
e
w
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
Loosen the screw q, and then adjust the position of the lapper w.
[-0012, 0015]
Position the lapper w with respect to the groove bon the
reverse side of the presser foot e as shown in the il-
lustration.
[-0013, 00P3, 0014, 00P4]
Position the lapper w with respect to the groove on the
reverse side of the presser foot e so that distances A and
B are as small as possible.
* The end of the lapper w should not be touching the
presser foot e.
* After adjusting, carry out a test sewing and make fine ad
justments to the position of the lapper w.
Lösen Sie die Schraube q, um die Position der Umfaßvorrichtung
w einzustellen.
[-0012, 0015]
Positionieren Sie die Umfaßvorrichtung w auf die Nut
ander Unterseite des Stoffdrückerfusses e wie in der
Abbildung gezeigt ein.
[-0013, 00P3, 0014, 00P4]
Positionieren Sie die Umfaßvorrichtung w auf die Nut an
der Unterseite des Stoffdrückerfusses e, so daß die
Abstände A und B möglichst gering sind.
* Das Ende der Umfaßvorrichtung w darf den Stoffdrückerfuß
e nicht berühren.
* Nach der Einstellung muß eine Nähprobe gemacht
werden, um die Position der Einfaßvorrichtung w fein
einzustellen.
– 76 –
DB-2610