JUKI MH-481 Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para MH-481 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MH-481 MH-481-4 MH-481-5
MH-484 MH-484-4 MH-484-5
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
注意:
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
No.01
40092229

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JUKI MH-481 Serie

  • Página 1 MH-481 MH-481-4 MH-481-5 MH-484 MH-484-4 MH-484-5 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad.
  • Página 2 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I ) 危険の水準の説明 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 危険 い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 警告 い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 注意 い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。 警...
  • Página 3 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過 してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途・改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には改造などを加えないでください。 改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。...
  • Página 4 各使用段階における注意事項 運  搬 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。 2. 人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。 3. 予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け (I )テーブル,脚 1. 人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線 1. 感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。 2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。 また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地 1. 漏電,絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプラグ を取り付けてもらってください。...
  • Página 5 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく ださい。 給  油 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ とを確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認 してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り...
  • Página 6 より安全にお使いいただくための注意事項 1. 電源スイッチを入れる時、 およびミシン運転中は、 針の下付近に指を入れないでください。 2. ミシン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。 3. ミシンを倒す時や、ベルトカバーおよびVベルトを外す時は、電源スイッチを切ってく 警告 ださい。 4. ミシン運転中は、はずみ車、Vベルト、モータ付近に指、頭髪、衣類を近づけたり、物 を置かないでください。 5. ベルトカバー、指ガードは、外した状態で運転しないでください。 6. ミシンを倒す時は、テーブルに頭部支え棒がセットされているのを必ず確認し、指など をはさまないよう注意してください。 1. 安全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。 2. 電源プラグ挿し抜きの際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。 3. 雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。 4. 寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に水滴 注意 の心配がなくなってから、電源を入れてください。 5. 火災防止の為に電源プラグは定期的にコンセントから抜いてプラグの刃の根元、 および 刃と刃の間を清掃してください。 6. ミシン操作中、 ルーパーは高速で揺動しています。手への損傷防止のため、 運転中はルー パー付近へ絶対に手を近づけないでください。 また、 糸通しの際は電源を切ってください。 7....
  • Página 7 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Página 8 SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Página 9 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Página 10 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Página 11 FOR SAFE OPERATION 1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation. 2. Do not put your fi ngers into the thread take-up cover while the machine is operating. 3.
  • Página 12 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la máquina ), es inevitable que el traba o de cosido tenga que e ecutarse cerca de partes móviles de la máquina.
  • Página 13 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD i en e igni - ar le i ne corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO 1. Cuando sea necesario abrir la ca a de control ue contiene pie as el ctricas aseg rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.
  • Página 14 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte 1. Aseg rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para con rmar la masa de la máquina. 2.
  • Página 15 U I no se responsabiliza por ning n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, aseg rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de...
  • Página 16 PARA OPERACION SEGURA 1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando. 2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando. 3.
  • Página 17 目 次 ミシン運転前のご注意 ........................1 仕 様 ..............................2 1. ミシンの据え付け ........................5 2. ベルト張力の調整 ........................6 3. 糸立て装置の取り付け ........................ 7 4. 給油 ............................. 7 5. ベルトカバーの取り付け ......................10 6. 針の取り付け方 ......................... 11 7. 上糸の通し方 ..........................12 8. 下糸の通し方 ..........................13 9. 糸調子について ......................... 14 10.
  • Página 18: Tabla De Contenido

    CONTENTS BEFORE OPERATION ...........................1 SPECIFICATIONS ............................3 1. INSTALLATION ............................5 2. ADJUSTING THE BELT TENSION ......................6 3. INSTALLING THE THREAD STAND .......................7 4. LUBRICATION ............................7 5. ATTACHING THE BELT COVER ......................10 6. ATTACHING THE NEEDLE ........................11 7. THREADING THE MACHINE HEAD .....................12 8.
  • Página 19 INDICE ANTES DE LA OPERACION ..........................1 ESPECIFICACIONES .............................4 1. INSTALACION ............................5 2. MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA ................6 3. MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS ..................7 4. LUBRICACION ............................7 5. MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA ................10 6.
  • Página 20: Before Operation

    ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。 輸送中に溜まったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • オイルパンに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。 • 試運転する時は、糸を外してください。 • 最初の1カ月間は縫い速度を落とし、4,500 sti/min 以下でご使用ください。 • ミシンを運搬する時は、はずみ車後方の検出器に手を掛けないようにしてください。 • ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。 BEFORE OPERATION CAUTION : Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine. •...
  • Página 21 コンデンセーション縫い / 返し縫い ( 送りレバー方式 ) ルーパー 傾斜クランク方式 機構 ルーパー 21.5mm (2.1 〜 3.3mm) 21.5mm ストローク 給油方式 完全自動給油 使用油 JUKI ニューデフレックスオイル No.1 JIS B 9064 に準拠 JIS B 9064 に準拠 JIS B 9064 に準拠 JIS B 9064 に準拠 した測定方法によ した測定方法によ した測定方法によ した測定方法によ る「騒音レベル」 る「騒音レベル」...
  • Página 22: Specifications

    Looper stroke 21.5 mm (2.1 to 3.3 mm) 21.5 mm Lubrication Fully automatic lubrication system JUKI New Defrix Oil No.1 - Equivalent continuous - Equivalent continuous - Equivalent continuous - Equivalent continuous emission sound pres- emission sound pres- emission sound pres-...
  • Página 23: Especificaciones

    21,5 mm enlazador Sistema de Lubricación totalmente automática lubricación Aceite JUKI New Defrix Oil No.1 - Nivel de presión de - Nivel de presión de - Nivel de presión de - Nivel de presión de ruido de emisión ruido de emisión ruido de emisión...
  • Página 24: Installation

    1. ミシンの据え付け INSTALLATION INSTALACION 1) ミシンは二人で持って運んでください。 (注意) プーリを持たないでください。 2) ミシンを置く場所に、ドライバー等の突起物 を置かないでください。 3) ヒンジ座、頭部支えゴム等の取り付け 付属のヒンジ座 1 を、釘 2 でテーブルに止 めてください。 1) Carry the sewing machine with two persons. (Caution) Do not hold the handwheel. 2) Do not put protruding articles such as the screw- driver and the like at the location where the sewing machine is placed.
  • Página 25: Adjusting The Belt Tension

    5) ヒンジ 7 をベッドの穴に入れ、テーブルの ゴムヒンジにかみ合わせて、頭部を四隅の頭 部支えゴムの上におろしてください。 6) 頭部支え棒 8 をテーブルに最後までしっか り取り付けてください。 5) Fit hinge 7 into the opening in the machine bed, and fi t the machine head to table rubber hinge before placing the machine head on rubber seats on the four corners.
  • Página 26: Installing The Thread Stand

    LOW マーク オイルパン LOW mark Oil reservoir Marca “LOW” Tanque de aceite 1. ミシンを運転される前に、オイルパンに JUKI ニューデフレックスオイル No.1 を HIGH マークの ところまで入れてください。 2. 油面が LOW マーク以下に下がったら、再注油してください。 3. 注油後ミシンを運転しますと、 潤滑が正常の時は油窓に油が振り掛かるのか見えます。 但し、 油が 振り掛かる量の多い少ないは、油量の多い少ないには関係ないので心配いりません。 4. 油が汚れたら新しい油と交換します。オイルパンの油止めネジを外せば、油は抜けます。 5. 新しいミシン、 又は長期間使用されなかったミシンをご使用になる時は、 約 10 分間 3,500 〜...
  • Página 27 4. Verify that the oil level is above "LOW' mark. 5. Clean up the oil reservoir magnet with a cloth. 1. Antes de hacer funcionar la Jnáquina, llene el estanque de aceite con aceite JUKI New Defrix Oil No.1 hasta la marca "HIGH".
  • Página 28 面部油量調節 針棒クランク部への給油調節は、油量調節ピン 1 を回して調節します。 調節ビンの刻点 3 が針棒 クランク 2 の近くにきた時に油最は最小となり、 針棒クランク 2 と正反対のところにきた時、 油 量は最大となります。 (注意) 給油量は調節すると即時に変化するわけ ではありませんから、油量を調節する時 は充分注意して下さい。 Adjustment of oil amount for the face plate com- ponents. Amount of lubricating oil supplied to the face plate 油量が最小 components such as needle bar crank 2 is adjustable Minimum oil fl...
  • Página 29: Attaching The Belt Cover

    5. ベルトカバーの取り付け ATTACHING THE BELT COVER MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 30: Attaching The Needle

    6. 針の取り付け方 ATTACHING THE NEEDLE MODO DE COLOCAR LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
  • Página 31: Threading The Machine Head

    7. 上糸の通し方 THREADING THE MACHINE HEAD MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 32: Threading The Loopers

    8. 下糸の通し方 THREADING THE LOOPERS ENHEBRADO DE ENLAZADORES 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
  • Página 33: Thread Tension

    [MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5] 糸立糸案内(下)の糸通しについても巻いて通さないこと。 Do not wind but just pass the thread through the thread guide (lower) of the thread stand. No bobine sino pase el hilo por la guía (inferior) del hilo del pedeatal de hilo. その他は MH-481,MH-484 と同様です。 All other threading procedures are the same as those of model MH-481 and MH-484.
  • Página 34: Adjusting The Remaining Length Of Trimmed Thread (Mh-481-4, Mh-481-5, Mh-484-4, Mh-484-5)

    10. 糸残り長さの調節 (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ADJUSTING THE REMAINING LENGTH OF TRIMMED THREAD (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD REMANENTE DE HILO (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 35: How To Install The Silicon Oil Lubricating Unit

    11. エスレン装置の使い方 HOW TO INSTALL THE SILICON OIL LUBRICATING UNIT COMO INSTALAR LA UNIDAD LUBRICANTE DE ACEITE DE SILICONAS 12. 押えについて ADJUSTING THE PRESSER FOOT AJUSTE DEL PIE-PRENSATELA 押え圧の調節 押え上げについて Adjusting the pressure of the presser foot Presser foot hand lifter Mode de ajustar la presión del pie-prensatela Elevador manual del pie-prensatela –...
  • Página 36 空環押え(MH-481, MH-481-4, MH-481-5) Chain-off thread presser (MH-481, MH-481-4, MH-481-5) Pie para la cadenta de hilos sobrante (MH-481, MH-481-4, MH-481-5) スライディング押え (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) スライディング 押え Sliding type presser foot Pie prensatelas tipo deslizante 調節ネジ Adjusting screw Torenillo de ajuste Sliding type presser foot Pie prensatelas tipo deslizante (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) (MH-484, MH-484-4, MH-484-5)
  • Página 37: Adjusting The Stitch Length

    13. 縫い目長さの調節 ADJUSTING THE STITCH LENGTH MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 38: Differential Feed Adjustment (Mh-484, Mh-484-4, Mh-484-5)

    MH-484, MH-484-4, MH-484-5/S060 送り腕軸 Feed rocker shaft Eje del balancín del transporte 14. 差動送りの調節 (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) DIFFERENTIAL FEED ADJUSTMENT (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) AJUSTE DEL TRANSPORTE DIFERENCIAL (MH-484, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 39: Height And Angle Of The Presser Foot

    送り腕軸 Feed rocker shaft Eje del balancín del transporte 15. 押え棒高さの調節 HEIGHT AND ANGLE OF THE PRESSER FOOT ALTURA Y ÁNGULO DE LA BARRA DEL PIE-PRENSATELA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 40: Attaching The Feed Dog

    16. 送り歯の取り付け ATTACHING THE FEED DOG MODO DE COLOCAR LA DIENTE DE ALIMENTACIÓN 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 41 [MH-484, MH-484-4, MH-484-5] 副送り歯 Differential feed god Cremallera de transporte differential 主送り歯 針板 Main feed dog Throat plate Cremallera de transporte principal Placa de garganta 送り歯止めネジ Feed dog set screw Tornillo de fi jación de la cremallera 上下送り二又腕 Feed rocket shaft crank Ciguena del eje del balancín del transporte –...
  • Página 42: Adjusting The Feed Timing

    17. 送り位相の調節 ADJUSTING THE FEED TIMING AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 43: Counterforce Of The Feed Lever

    18. 送りレバー押し圧の調節 COUNTERFORCE OF THE FEED LEVER CONTRAFUERZA DE LA PALANCA DE RETROCESO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 44: Needle-To-Looper Relation

    19. 針とルーパーの関係 NEEDLE-TO-LOOPER RELATION RELACION DE AGUJA A GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
  • Página 45 (ルーパーの位置を決めます。 ) 3. 針棒最下点時、ルーパー 4 が最後退になる ように、ギヤ止めねじ 5 をゆるめて調節し ます。 4. 針棒 2 の第 2 マーク B が針棒下メタル 3 の下端面に一致した時、 ルーパー 4 の剣先 が針心と一致し、 剣先と針穴上端との距離が 1.5mm に、 ルーパーと針のすきまは 0.05mm になるようにします。 (Determining the looper position) 3. Loosen gear setscrew 5 to adjust so that looper 4 reaches its back end when the needle bar is at the lower point of its stroke.
  • Página 46: Adjusting The Looper Avoiding Motion

    20. ルーパーの前後運動量の調節 ADJUSTING THE LOOPER AVOIDING MOTION AJUSTE DEL MOVIMIENTO QUE ELUDE A LA AGUJA 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 47: Thread Spreader

    21. 糸さばきについて THREAD SPREADER EXTENDEDOR DEL HILO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está...
  • Página 48 MH-481, MH-484 内側 Inside line Línea de la super- fi cie interior 糸さばき Thread spreader Extendedor del hilo 針 Needle Aguja ルーパー Looper Garfi o 糸さばきの位置 針を下降させ、 針先がルーバー上面と一致した時、上図のような位置に合せます。 1 左右方向は糸さばきの内側の線が針の中心と一致し、 2 前後寸法 A は 2mm となるようにねじ 1 で調節します。 3 高さは糸さばき下面とルーバー上面のスキマ B が 0.2mm になるようにねじ 2 で調節します。 Position of the thread spreader latch When the pointed end of the descending needle arrives the level of upper surface of the looper, adjust the thread spreader to the position shown by the fi...
  • Página 49 MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5 左右方向合わせ位置 前後方向合わせ位置 Positioning of the thread spreader in Positioning of the thread spreader in terms of lateral direction terms of longitudinal direction Posicionamiento de la estiradora del Posicionamiento de la estiradora del hilo hilo en función de la dirección lateral en función de la dirección longitudinal 糸さばき...
  • Página 50 MH-481, MH-484 糸三角 Triangle Triángulo ルーパー Looper Garfi o MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5 糸のさばき方(特に糸切り時) 糸さばきは下糸と上糸ループの一方側の二本の糸 を確実におさえて上死点にもどり、 ミシンが停止 動メス します。 この二本の糸を動メス先端がすくってき Moving knife Cuchilla móvil 糸さばき てカットします。 Thread spreader Extendedor del hilo Function of the thread spreader (especially when the threads are trimmed). The thread spreader fi...
  • Página 51: Matching The Motion Of The Needle Guards With The Loop Guide

    22. 針受け及びループガイド MATCHING THE MOTION OF THE NEEDLE GUARDS WITH THE LOOP GUIDE ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 52: Positioning The Looper Thread Take-Up

    23. 下糸カムについて POSITIONING THE LOOPER THREAD TAKE-UP COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 53: Position Of The Thread Take-Up Lever

    Loosen setscrew 4 . Adjust the position of looper Afl oje el tornillo de fi jación 4 . Ajuste la posición de la thread cam 1 so that wire 3 is visible through guide leva 1 del hilo del enlazador de modo que el alambre hole B when third marker line A (third from the top) 3 sea visible a través del agujero guía B cuando la of the needle bar 2 aligns with the bottom end face of...
  • Página 54: Position Of The Frame Thread Eyelet

    25. 中間糸案内について POSITION OF THE FRAME THREAD EYELET POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HILOS DEL BASTIDOR 中間糸案内 1 を上下に動かすと、糸締まりが変 ります。 上にすると下糸締まりが強くなり、 下にすると弱 くなります。 一般的には次の位置を基準にして、 止めねじ 2 に合わせます。 使用糸 中間糸案内目盛 #80 〜 #50 2 〜 3 綿糸 #30 〜 #20 3 〜 4 #80 〜...
  • Página 55 固定メスの寸法 とぎ直しをした時は、図の寸法 0.5 0.05mm に なるように A 部で矯正して下さい。 Dimensions of the counter knife When sharpening the counter knife, correct it with the part A so as to fi nish it in the size of 0.5±0.05 mm. Dimensiones de la contra cuchilla Cuando afi...
  • Página 56 2. 動メスの位置の調節 動メスの位置は、動メス台,動メス台取り付け板,糸切りストッパーによって決まります。 2. Positioning the moving knife The position of the moving knife is determined by those of the moving knife base, moving knife base mounting plate and the stopper. 2. Modo de posicionar la cuchilla móvil La posición de la cuchilla móvil se determina mediante la de la placa de montaje de la base de la cuchilla móvil. 動メス台の左右方向位置...
  • Página 57 動メスストローク 糸切りレバー 7 とストッパー 8 が当たった状態 で、 動メス 4 後端が固定メス 3 から 1mm 出る ように動メス二又締めねじ 9 をゆるめ、 動メス 二又腕 !0 で調整します。 次に動メス 4 を最前進させ、 針板 !1 から 3mm の所で止まるように、 糸切りソレノイド !2 の位 置を調整します。 Stroke of the moving knife Loosening screw 9 , perform adjustment by knife driv- ing fork !0 so that the rear end of moving knife 4 proj- ects 1 mm from counter knife 3 with thread trimmer lever 7 in contact with stopper 8 .
  • Página 58: Adjusting The Wiper (Mh-481-4, Mh-481-5, Mh-484-4, Mh-484-5)

    27. ワイパーの調節 (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ADJUSTING THE WIPER (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) MODO DE AJUSTAR EL RETIRAHILO (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 59: Adjusting The Needle Thread Clamping Arm (Mh-481-4, Mh-481-5, Mh-484-4, Mh-484-5)

    The most frontward position of the wiper Posición frontal extrema del retirahilo The most frontward position of the wiper is determined La posición frontal externa del retirahilo se determina by the position of the wiper driving solenoid. Adjust por la posicón del solenoide impulsor del retirahilo. the position of the solenoid by means of the screw 1 Ajuste la posición del solenoide con el tornillo 1 de so that the top end of the wiper reaches the left end of...
  • Página 60: Adjusting The Draw-Out Amount Of The Looper Thread (Mh-481-4, Mh-481-5, Mh-484-4, Mh-484-5)

    29. 下糸繰り出し量の調節 (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) ADJUSTING THE DRAW-OUT AMOUNT OF THE LOOPER THREAD (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE EXTRACCION DEL HILO DEL ENLAZADOR (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Página 61 S060(ヒダ付アタッチメント) S060 は、下布だけが差動比分だけギャザ寄せさ れ、 ヒダ付が出来ます。 S060 (Gather sewing attachment) With S060, you can gather only the bottom cloth. S060 (Aditamento pára costuras recogidas) Con el aditamento S060 se puede recoger solo la tela inferior de la costura. S061(間欠ヒダ付アタッチメント) S061 は、ペダルにて間欠的にヒダ付量を調節出 来るものです。...
  • Página 62: Motor Pulley And Sewing Speed (Mh-481, Mh-484)

    31. モータプーリと縫い速度 (MH-481, MH-484) MOTOR PULLEY AND SEWING SPEED (MH-481, MH-484) POLEA DE MOTOR Y LA VELOCIDADES DE COSIDO (MH-481, MH-484) 1) モータは三相 400W の交流クラッチモータをご使用ください。 2) ベルトはM型の V ベルトをご使用ください。 3) モータプーリと縫い速度の関係は、次の表のようになります。 機 種 縫い速度 はずみ車有効径 極 数 周 波 数 モータ回転数 モータプーリ有効径 50 Hz 2,865 rpm φ...
  • Página 63 32. 縫いにおける現象と原因・対策 現象 原因 対策 ™ 1 糸の質が悪い 1. 糸切れ 良質の糸を使用する。 2 糸が針に比べ太い ™ 適当な針、 又は糸を変える。 ™ 3 針の熟による溶触切れ (化繊糸の時に起きる) エスレンを使用する。 「11. エスレン装置の使い方」参照 縫い速度を下げる。 ™ 4 糸張力が強すぎる 糸調子ナットをゆるめる。 「9. 糸調子について」参照 ™ 5 針, ルーパー, 針板, 針受け, ルー 油砥石やバフで磨く。 プガイド,一般糸道の傷 6 二度掛けによるもの ™...
  • Página 64 現象 原因 対策 以上の他に ™ (化合繊糸の場合は) 縫い速度を下げる。 ™ エスレンを使用する。 「11. エスレン装置の使い方」参照 ™ 化繊用の針を使用する。 ™ (合繊糸の場合は) ルーパーすくい量を小さくする。 「19. 針とルーパーの関係」参照 ™ 縫い速度を下げる。 ™ エスレンを使用する。 「11. エスレン装置の使い方」参照 ™ 1 上糸調子の弱い時 3. 締まり不良 上糸調子ナットを締める。 「9. 糸調子について」参照 ™ 2 下糸調子の強い時 下糸調子ナットをゆるめる。 「9. 糸調子について」参照 3 下糸カムの繰り出し不足 ™...
  • Página 65: 32. Troubles In Sewing And Corrective Measures

    32. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures 1. Thread breakage 1 Thread quality is poor. ™ Use another thread of better quality. 2 Thread is too thick for the needle. ™ Change such thread or needle. 3 Thread breakage due to the heated ™...
  • Página 66 Troubles Causes Corrective measures 2 An independent seam is skipped on the ™ Verify the looper motion. looper thread. Verify the clearance between the looper and the needle. Refer to “19. NEEDLE-TO-LOOPER RELA- TION”. Needle ™ Check the timing of the looper thread take-up. Refer to “23.
  • Página 67 Troubles Causes Corrective measures 5 Set position of the frame thread eyelet ™ Try to lower the position. is not suitable. Refer to “25. POSITION OF THE FRAME THREAD EYELET”. 6 Position of the thread take-up lever is ™ Try to push it up. not suitable.
  • Página 68: 32. Problemas En El Cosido Y Medidas Correctivas

    32. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problemass Causes Medidas correctivas 1. El hilo se 1 Hilo de mala calidad. ™ Use hilo de mejor calidad. 2 El hilo es demasiado grueso para la ™ Cambie el hilo o la aguja. rompe aguja.
  • Página 69 Problemass Causes Medidas correctivas 2 Hay saltada una sola puntada en el ™ Verifi que el movimiento del garfi o. hilo del garfi o. Verifi que la distancia entre el garfi o y la aguja. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
  • Página 70 Problemass Causes Medidas correctivas 4 El hilo es demasiado grueso para el ™ Trate de usar una aguja diferente. tamaño de la aguja. Consulte “6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA”. 5 La posición del ojal guia-hilos no es ™ Trate de bajar su posición de ajuste. adecuada.
  • Página 72 * The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the commodity without notice. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- Copyright © 2011-2012 JUKI CORPORATION na información más detallada. • 本書の内容を無断で転載、複写すること...

Este manual también es adecuado para:

Mh-484 serieMh-481Mh-481-4Mh-481-5Mh-484Mh-484-4 ... Mostrar todo

Tabla de contenido