ngine warranty.
Gasoline
1
2
tiller
9. Następnie ponownie pociągnij linkę rozrusznika. Silnik powinien się uruchomić i pracować.
Przed użyciem pozwól silnikowi się rozgrzać przez dwie do trzech minut.
2-cycle
33.3 66.7 100 133.3 166.7
Wykonaj te czynności za każdym razem, gdy uruchamiasz „zimny" silnik lub gdy silnik pracuje na
sucho, a właśnie dodano paliwo.
Oil ml
Pamiętaj, zawsze używaj krótkich, mocnych zaciągnięć. Nie wolno ciągnąć za przewód długimi,
mocnymi szarpnięciami ani nie pozwalać, by wrócił do obudowy rozrusznika.
Starting Instruction
Rozruch rozgrzanego silnika
1. Przesuń wyłącznik zapłonu w położenie START.
2. Przesuń dźwignię ssania do pozycji otwartej (pracy).
Starting Your Tiller / Cultivator for the firt
3. Jeśli w czystym przewodzie powrotnym nie ma paliwa, popchnij pompkę zastrzykową 3-4 razy lub
do momentu, gdy paliwo będzie widoczne w przewodzie.
ime
4. Pociągnij linkę startową krótkimi pociągnięciami, 1/2 do 2/3 długości liny.
. Fill
the
fuel
5. Pociągnij linkę rozrusznika krótkimi pociągnięciami, zastosuj procedurę rozruchu „pierwszy raz".
6. Przy pracującym silniku i trzymając obie ręce na dźwigniach, stopniowo naciskaj przepustnicę,
oil/gasoline mixture.(see previous section)
aby zwiększyć prędkość silnika i włączyć ostrza.
. Hand tighten the gasoline cap just until it's
Dodatkowe informacje jak zatrzymać silnik
snug.
Wystarczy wcisnąć przełącznik start/stop do pozycji „stop". Powoduje to natychmiastowe zatrzy-
manie silnika. Jeśli kiedykolwiek zawiedzie. Wystarczy wyciągnąć gałkę ssania. Silnik natychmiast
. Move run/stop lever into the "run" position.
się zatrzyma.
O dławieniu
Ssanie kontroluje ilość powietrza zasysanego do silnika. Twój rumpel obraca się tylko wtedy, gdy
.slide the choke lever back to close the engine
ssanie jest otwarte - to znaczy, gdy ssanie jest wciśnięte.
Funkcja specjalna (przy prawidłowo ustawionych obrotach biegu jałowego i pracującym silniku).
hoke.
Nawet przy pracującym silniku ostrza nie będą się obracać, chyba że naciśniesz przepustnicę na
kierownicy. A kiedy zwolnisz przepustnicę, ostrza się zatrzymają.
Wskazówka dotycząca przedłużenia żywotności silnika.
Po uruchomieniu silnika pozwól rumplowi rozgrzać się przez dwie do trzech minut przed użyciem.
Przed schowaniem kultywatora pozostaw silnik na biegu jałowym przez minutę, aby silnik mógł
ostygnąć.
JEŚLI SILNIK NIE ZATRZYMUJE SIĘ PO USTAWIENIU PRZEŁĄCZNIKA W POZYCJI STOP.
OPUŚĆ RUMPEL I WYCIĄGNĄĆ POKRĘTŁO SSANIA DO POZYCJI ZIMNEGO STARTU (ZAMKNIĘTE).
PRZED PONOWNYM URUCHOMIENIEM SILNIKA SPRAWDZIĆ I PRZEKRĘCIĆ WYŁĄCZNIK ZAPŁONU.
Co zrobić, jeśli postępujesz zgodnie z normalną procedurą uruchamiania. Nie powinieneś mieć
problemu z uruchomieniem rumpla/kultywatora. Ale na wszelki wypadek, oto co zrobić.
Upewnij się, że przełącznik uruchamiania/zatrzymywania znajduje się w pozycji „run", przesuń
przełącznik do pozycji „run". Jeśli przełącznik znajdował się w pozycji „stop" po pociągnięciu za
przewód, silnik mógł zostać zalany.
- Najpierw sprawdź świecę zapłonową. Użyj klucza iskrowego 19 mm.
- Zdejmij nasadkę świecy zapłonowej.
108
3
4
5
tank
with
the
proper
▲ OSTRZEŻENIE ▲ NIEBEZPIECZEŃSTWO ▲
ZWOLNIJ ZAWÓR PRZEPUSTNICY. URUCHOM SILNIK NA BIEGU JAŁOWYM.
Press the purge bulb until you see fuel flow
through the clear fuel return line.Since you're
starting "cold", you may need to press six to
eight times. As soon as fuel starts flowing
through the clear fuel line, stop pressing !
6.Don't pull the throttle trigger during the
starting of the engine.
7. Pull the starter cord slowly until resistance
is felt. Then give the recoil starter cord a few
short , brisk pulls until the engine fires.
During cold starting. You may need to pull at
least three or four times before the engine
fires.
Note: When the choke is closed , never pull
the cord more than four or five times.Overpull
may cause flooding.Also.bear in mind that,
when the engine fires, it only coughs or
sputters , and will not run on choke.
8