Descargar Imprimir esta página

Yamaha ELECTONE D-65 Guia página 29

Publicidad

How to use the Auto Rhythm Functions
xutomatische
Rhythmusgruppe
Comment utilissr la fonction Auto-Rythme
Cómo
usar las Funciones de Ritom Automático
o
S
VOLUME —9— BALANCE
e This cancels the variation function.
£Jrhe
rhythm
starts
when
the lower
or pedal
keyboard
keys are depressed when
the A-B-C
NORMAL or CUSTOM A-B-C button is at ON.
The
rhythm
starts when
the lower
keyboard
keys are depressed when the SINGLE
FINGER
CHORD
or
FINGERED
CORD
button
is at
ON.
The break variation function is actuated as soon
as this button is depressed and it continues for
the bars until the button is released. The green
lamp
remains
on
while
this
function
is
operative,
EY The rhythm starts automatically if the 8-BAR
or 16-BAR button is depressed,
CjThe rhythm
can be started and stopped with
the
foot
switch
as long
as the foot
switch
selector is at ON.
BALLAD
METRONOME
WALTZ
SWING
SLOW
JAZZROCK
ROCK
SAMBA
AMBO
BREAK VARIATIONS
€ M Lóscht die Variationen.
£ADer
Rhythmus
setzt
mit
dem
Anschlagen
eines
tones
auf
dem
unteren
Manual
oder
Pedal
ein,
wenn
die
ABC
NORMAL
oder
CUSTOM
ABC-Automatik eingestellt ist.
Der
Rhythmus
beginnt
mit
dem
Anschla-
gen
eines
unteren
Manualtones,
wenn
die
Drucktaste
der
oder
AKKORD-
Automatik
betatigt wurde.
E) Bei
Betätigung
dieser
Drucktaste
werden
die
Break-Variationen
so
lange
in
Betrieb
gesetzt,
bis
Sie
die
Taste
wieder
freigeben.
(Die grüne
Lampe leuchtet, wahrend
die Break-
Variationen in Funktion sind,
Der Rhythmus
setzt automatisch
ein, wenn die
8-Bar-
oder
die
16-Bar-Drucktaste
betätigt
wurde.
(3 Solange
der
Fußauswahlschalter
eingeschaltet
ist, kann der Rhythmus
durch den Fußschalter
jederzeit an bzw. abgeschaltet werden.
Einfinger
POP ROCK
LATINROCK
2
3
VARIATIONS
TEMPO
BAR
BEAT
(©) TEMPO LAMP
Édce bouton annule la fonction variation.
ere
rythme
commence
quand
les touches
du
clavier inférieur ou du pédalier sont enfoncées,
et
quand
les
boutons
A.B.C.
NORMAL
ou
A.B.C. SUR MESURE sont activés.
Le rythme
commence
lorsque
les touches du
clavier
inférieur
sont
enfoncées
et quand
les
boutons
ACCORD
D'UN
SEUL
DOIGT
ou
ACCORD AU TOUCHER
sont activés,
E) La fonction
PAUSE
VARIATION
est activée
aussitôt que
vous
enfoncez
ce bouton
et dure
jusqu'à
ce qu'il est relâché.
La lampe témoin
verte
reste
allumée
lorsque
la fonction
est
activée.
Cue
rythme
commence
automatiquement
si les
boutons
8 MESURE
ou
16
MESURE
sont
enfoncés.
C3re rythme
peut étre commencé
et arrété avec
l'interrupteur
au pied pourvu
que le sélecteur
en soit activé.
SYNCHRO
€ eso cancela la función de variación
el!
ritmo empieza cuando
las teclas del teclado
inferior
o del
pedal
son
presionadas,
cuando
está
accionado
el botón
de Normal
A-B-C
o
Custom
A-B-C. El ritmo empieza cuando están
presionadas
teclas del teclado
inferior, cuando
está accionado el botón Acorde con los dedos o
Acorde con un solo dedo.
e.
función
de
variación
del
se acciona
tan
pronto se presiona este botón y continúa hasta
que
el botón
es liberado.
La luz verde sigue
encendida mientras esta función está accionada.
Eye
ritmo
empieza
automáticamente
si está
presionado el botón 8-BAR o 16-BAR.
C35e puede
empezar
el ritmo
y detenerlo con el
interruptor
de pie mientras
está accionado
el
selector del interruptor de pie.
27

Publicidad

loading