Descargar Imprimir esta página

Yamaha ELECTONE D-65 Guia página 32

Publicidad

f)
(1)
(2)
(3)
Tempo control, tempo lamp
The TEMPO
control
is used to control
the
speed
of the
rhythm.
The
tempo
increases as the control is rotated clock-
wise,
The tempo lamp lights in synchronization
with
every
quarter
note or bar of the
rhythm. This is useful as a timing guide
during play.
When
the START
switch
is at ON, the
lamp lights in synchronization with the
first beat of the rhythm of each bar.
When the SYNCHRO
start switch is at
ON,
the
lamp
lights at every quarter
note if the rhythm has not started, and
while the rhythm is starting, it lights in
synchronization with the first beat of
each bar.
When the START and SYNCHRO
start
switchs are both at ON, the lamp lights
in synchronization with the first beat of
each
bar when
the rhythm
is staring,
and it lights at every quarter note when
the
rhythm
is stopped
with the foot
switch.
f)
(1)
(2)
TEMPO
Tempo-Regler, Tempo-Anzeigelampe
Die Temporegulierung der automatischen
Rhythmusgruppe
erfolgt stufenlos durch
den Drehregler. Eine Drehung nach rechts
beschleunigt das Tempo.
Die
Tempoanzeigelampe
leuchtet
bei
jedem Viertel eines Taktes synchron zum
Rhythmus auf.
Ist
die
START-Taste
eingeschaltet,
leuchtet
die
Tempoanzeigelampe
mit
jedem
ersten
Takt
zum
Rhythmus auf.
Bei der SYNCHRO-Starttaste
leuchtet
die
Anzeigelampe
bei
jedem
Viertel
eines Taktes
auf, obgleich
noch
kein
Ton zu hören ist. Erst nach Anschlagen
eines
Tones
auf
dem
unteren
Manual
oder Pedal beginnt der Rhythmus
und
die Anzeigelampe
leuchtet
mit jedem
ersten
Takt
synchron
zum
Rhythmus
auf,
Werden beide Starttasten betätigt,
leuchtet die Anzeige
mit jedem ersten
Takt zum
Rhythmus auf, bzw. bei jeder
Viertelnote, wenn der Rhythmus durch
Betätigung
des
Fußschalters
ausgesetzt
wurde.
synchron
f)
=
(1)
(2)
(3)
BREAK VARIATIONS
Contróle et lampe témoin du tempo
Le contróle TEMPO
sert à contróler la
vitesse du rythme.
Le tempo
augmente
lorsque
le bouton
est tourné
vers
la
droite.
La
lampe
témoin
s'allume,
synchrone
avec chaque noire ou avec chaque mesure
du rythme. Elle sert donc comme
guide
de votre temps lorsque vous jouez.
Lorsque le bouton DEPART est activé,
la lampe
s'allume,
synchrone
avec
le
premier
temps
du rythme
de chaque
mesure.
Lorsque le bouton DEPART SYNCHRO
est activé, la lampe s'allume à chaque
noire si le rythme n'a pas encore été
établi, et quand
le rythme commence,
elle s'allume, synchrone avec le premier
temps de chaque mesure.
Lorsque
les
boutons
DEPART
et
DEPART
SYNCHRO ont tous les deux
été activés, la lampe s'allume, synchrone
avec le premier temps de chaque mesure
quand le rythme commence, et s'allume
avec chaque noire quand le rythme est
arrété avec l'interrupteur au pied.
TEMPO
CONTROL
os
N
`
2
S
N,
3
A
i
2
3
6
ON
f)
E
(1)
(2)
(3)
Control del tiempo, lámpara del tiempo
El control del tiempo es para controlar la |
velocidad
del ritmo. El tiempo aumenta
según se gira el control hacia la derecha.
La lámpara
del tiempo se ilumina en |
sincronización con cada cuarto de nota o |
compás del ritmo. Esto es ütil como gufa !
del tiempo durante la ejecución.
Cuando está accionado el interruptor de :
START
(arranque),
la luz se ilumina |
sincronizadamente con el primer tiempo |
del ritmo de cada compás.
1
Cuando el botón de SYNCHRO (sincro- |
nización)
está
accionado,
la luz
se |
ilumina en cada cuarto de nota si no ha :
empezado el ritmo, y mientras empieza -
el ritmo, la luz se ilumina en sincroniza- |
ción
con
el primer
tiempo
de
cada |
compás.
Cuando
los interruptores
de START |
(arranque)
y SYNCHRO
(sincroniza-
ción) está accionados la luz se ilumina
en sincronización con el primer tiempo
: de cada compás
cuando
comienza
el
ritmo, y se ilumina en cada cuarto de :
nota cuando se detiene el ritmo con el
interruptor de pie.

Publicidad

loading