D e u t s c h
Öffnen und Schließen des
Kinnbügels
Der Kinnbügel kann mit einem einzigen Druck
auf den Auslösetaster geöffnet und geschlossen
werden. Um den Kinnbügel zu öffnen, ziehen Sie
den Auslösetaster im unteren, mittleren Bereich
des Kinnbügels nach unten und lösen Sie die
Verriegelung. Drehen Sie den Kinnbügel nach
oben, bis Sie ein Klicken beim Einrasten der
ersten Arretierung hören. Der Kinnbügel kann in
der geöffneten Stellung festgestellt werden, wenn
er weiter nach oben geklappt wird, bis er bei der
zweiten Arretierung einrastet.
Bewegen Sie den Kinnbügel nach oben, bis Sie ein
deutliches Klicken der Arretierung hören.
WARNUNG
Es wird dringend empfohlen, mit vollständig
geschlossenem Kinnbügel Motorrad zu fahren,
um die größte Schutzwirkung für den Kopf zu
haben.
Entfernen Sie den Kinnbügel nicht vom Helm.
Wenn Sie Ihren Kinnbügel oder das Visier
anpassen müssen, wenden Sie sich an Ihren
SHOEI-Händler vor Ort.
Ziehen sie werden des Schließens des Kinnbügels
nicht am Auslösetaster. Dies kann zu einem
unzureichend verriegeltem Verschluss führen und
zu ungewolltem Öffnen des Kinnbügels werden
der Fahrt führen. Vergewissern Sie sich nach dem
Schlissen das der Kinnbügel richtig verriegelt ist.
Denken Sie beim Tragen des Helms immer daran,
den Kinnbügel zu schließen und prüfen Sie, ob
er verriegelt ist. Wenn Sie den Helm tragen und
der Kinnbügel ist nicht verriegelt, kann sich der
Kinnbügel plötzlich öffnen und der Helm kann
herunterfallen oder beschädigt werden.
Beim Öffnen oder Schließen des Kinnbügeln,
greifen Sie nicht an den Windabweiser. Er könnte
32
sich lösen.
I t a l i a n o
Apertura e chiusura della
Mentoniera
La mentoniera può essere aperta e chiusa con un
solo tocco. Per aprire la mentoniera, tirare verso il
basso il bottone in basso al centro della mentoniera
e rilasciare la chiusura. Sollevare e ruotare la
mentoniera finché non si sente un clic quando si
innesta il primo fermo. La mentoniera può essere
fissata in posizione aperta continuando a ruotarla
mentoniera ruotarla verso il basso sino a sentire lo
scatto della chiusura.
AVVERTENZA
Per massimizzare le prestazioni di protezione
della testa, è vivamente consigliato guidare la
motocicletta con la mentoniera in posizione
completamente chiusa.
Non rimuovere la mentoniera dal casco. In
caso sia necessario regolare la mentoniera o la
visiera, consultare il rivenditore locale SHOEI
più vicino.
Non tenere premuto il pulsante mentre si chiude la
mentoniera. Questo potrebbe far sì che il blocco
della mentoniera non si innesti. Una mentoniera
non bloccata potrebbe aprirsi inaspettatamente
durante la guida e provocare un incidente. Dopo
aver chiuso la mentoniera, assicurarsi di controllare
che sia bloccata.
Quando si trasporta il casco, assicurarsi di
chiudere la mentoniera e controllare che sia
bloccata. Trasportare il casco con la mentoniera
sbloccata può provocare l'apertura improvvisa
della mentoniera e quindi il casco potrebbe cadere
o danneggiarsi.
Non aprire o chiudere la mentoniera tirando il
sottogola che potrebbe strapparsi.
D e u t s c h
Windabweiser
Der Windabweiser reduziert Fahrtwind, der an
der Unterkante des Helmes in den Innenraum
ziehen kann und reduziert so Turbolenzen und
Windgeräusche im Innenraum.
Die folgenden Schritte beschreiben, wie Sie den
Windabweiser entnehmen und einsetzen können.
Entnehmen des Windabweisers
W i e i n d e r Z e i c h n u n g z u s e h e n , i s t d e r
W i n d a b w e i s e r a n d e r U n t e r s e i t e d e s
Kinnbügels mit 2 Stiften befestigt. Heben Sie
die Befestigungsplatte nahe der Stifte leicht an,
um die Stifte zu lösen und den Windabweiser
herauszuziehen. Verfahren Sie mit beiden Seiten
gleich.
Einsetzten des Windabweisers
Wie in der Zeichnung zu sehen, schieben Sie die
Plastiklasche des Windabweisers in den Spalt
zwischen Kinnbügel-Aussenschale und Kinnbügel-
Innenschale. Schieben Sie an beiden Seiten die
Stifte in die vorgesehene Aufnahme.
Stift
Proiezione
Projection
WARNUNG
Mit installiertem Windabweiser wird das
Geräusch des umgebenden Verkehrs gedämpft.
Bitte beachten Sie dies während der Fahrt.
Ziehen Sie nicht am Windabweiser, wenn die
Haltestifte eingerastet sind. Sie können den
Windabweiser beschädigen.
Tragen Sie den Helm nicht am Windabweiser.
Er könnte sich lösen und der Helm könnte zu
Boden fallen.
I t a l i a n o
Sottogola
c a u s a t a d a l v e n t o e p u ò e s s e r e r i m o s s o
osservando la seguente procedura.
Rimozione del sottogola
di ancoraggio. (vedi disegno), sollevare il sottogola
e rimuovere i punti di ancoraggio, estrarre il
sottogola da entrambi i lati.
Montaggio del sottogola
Come da disegno sollevare la mentoniera ed
inserire il sottogola nello spazio creatosi. Inserire i
due punti di ancoraggio ad entrambi i lati.
AVVERTENZA
Il montaggio del sottogola riduce il suono dei
veicoli su strada, non dimenticarlo durante la
guida.
potrebbe danneggiarsi.
Non trasportare o tenere il casco dal sottogola
che potrebbe staccarsi.
33